О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • JustGuest
    Свидетель Иеговы

    • 04 February 2011
    • 588

    #16276
    Сообщение от Neofit-1
    Так вы поспорьте с греками, для которых греческий язык родной, которые читают и не понимают, что читают.
    Греция, статистика к 2011 году. Почти 30 000 СИ (29 058), целых 380 собраний, почти 13 000 дополнительно сверху изучений Библии. Они все тоже дураки и зомби?

    Насколько у русских СИ так много знающих койне, что аж пришлось переводить русский ПНМ с английского?
    Достаточно. Но вы сами подумайте, зачем делать двойную, и даже тройную работу, когда исследования уже проведены достаточно хорошо? Это очень разумная оптимизация труда. Основной ПНМ на инглише переводили много лет. Представьте, сколько времени заняли бы переводы на другие языки прямо с оригинала? А так он уже на десятках языков. Не зря раб не только верный, но и благоразумный

    Они переводили с ПНМ на английском, но при этом у них был огромный материал по процессу перевода с греческого на английский, именно поэтому в русском тексте точность английского при передаче мыслей тоже присутствует, и в том же объеме. Вы просто не в курсе, каким образом основной и локализованные переводы создавались, это отдельная и очень увлекательная история. Если будет интересно - расскажу и это.

    А пока ждем собеседника по Кол. 1:16. Все хотят поговорить об этом, все показывают, что всё им понятно, но никто не хочет быть оппонентом. Странно. Ну да может дождусь.

    Комментарий

    • JustGuest
      Свидетель Иеговы

      • 04 February 2011
      • 588

      #16277
      Сообщение от Андрей Л.
      В греческом неопределённый артикль-то, как раз, есть
      Здрасьте, а новогреческий-то тут причем? Мы же о библейском греческом говорим.
      Хотя как придирка к слову, пожалуй, сойдет. Мне следует уточнять и пояснять каждую букву, которую пишу.

      Ваши субъективные логические цепочки? Простите, у меня своих хватает с головой - с ними бы разобраться.
      Так мы уже попрощались
      Успехов в ваших разборках со своими мыслями.

      Комментарий

      • Андрей Л.
        христианин

        • 10 July 2009
        • 6938

        #16278
        Сообщение от JustGuest
        Греция, статистика к 2011 году. Почти 30 000 СИ (29 058)
        Не позорьтесь
        Ваши "грандиозные" 30 000 - это всего лишь 0,2% от общей численности Греции...
        Угадайте, кстати говоря, какие ещё группы населения составляют обычно такое количество от общей численности населения, причём в большинстве стран?
        IΣ XΣ NIKA

        Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

        Комментарий

        • Андрей Л.
          христианин

          • 10 July 2009
          • 6938

          #16279
          Сообщение от JustGuest
          никто не хочет быть оппонентом. Странно.
          Ничего странного.
          Дискутировать с вами (СИ) - дело неблагодарное: вы обычно собеседника не слышите, но зато ваши аргументы и "аргументы" возводите в ранг непреложной истины. Впрочем, вас так натаскали, понимаю...

          Вспоминаются примеры, когда ваши оппоненты просто ставили вас в угол, причём глухой, но, в итоге, от вас - игнор (шо называется, "в кусты" ), либо, того хуже, оскорбления и унижения в их адрес.
          Кому оно надо?
          IΣ XΣ NIKA

          Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

          Комментарий

          • Андрей Л.
            христианин

            • 10 July 2009
            • 6938

            #16280
            **********
            Последний раз редактировалось Андрей Л.; 28 July 2011, 04:16 AM. Причина: лимит на одного СИ пока исчерпан.
            IΣ XΣ NIKA

            Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

            Комментарий

            • JustGuest
              Свидетель Иеговы

              • 04 February 2011
              • 588

              #16281
              Сообщение от Андрей Л.
              Ваши "грандиозные" 30 000 - это всего лишь 0,2% от общей численности Греции...
              Нашли чем удивить. В России вообще 0,1%, и что?
              Честно говоря, я бы удивился, если бы полстраны были Свидетелями. Такое невозможно, ибо "широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими".
              Дело ведь не в количестве, а в наличии таких людей. Для всех этих десятков тысяч человек греческий - родной язык. И ничего, мало того, что существуют, так на греческом даже и ПНМ есть )))))))

              Вспоминаются примеры, когда ваши оппоненты просто ставили вас в угол, причём глухой, но, в итоге, от вас - игнор (шо называется, "в кусты" ), либо, того хуже, оскорбления и унижения в их адрес.
              Гхм. Я что-то пропустил?
              Это вы о ком и о чем?

              лимит на одного СИ пока исчерпан

              Комментарий

              • JustGuest
                Свидетель Иеговы

                • 04 February 2011
                • 588

                #16282
                Андрей, лимит лимитом, но вы уж, пожалуйста, соблаговолите объяснить хотя бы одну вещь, раз уж про нее сказали: кто и где меня загнал в глухой угол, из которого я не смог выбраться?
                Героев хочется знать в лицо.

                Комментарий

                • Neofit-1
                  Барух Хаба Ба'шем Адонай

                  • 10 August 2009
                  • 1523

                  #16283
                  Сообщение от JustGuest
                  Вы просто не в курсе, каким образом основной и локализованные переводы создавались, это отдельная и очень увлекательная история. Если будет интересно - расскажу и это.
                  Почему не знаю? Даже очень знаю. Я люблю разные увлекательные истории. Эх была хорошая история в нете как создавался ПНМ на русском языке со слов очевидца. К сожалению не могу найти. Но об этом и здесь писалось на форуме.

                  А пока немного копипаста:

                  Правда о "Переводе нового мира"

                  ... главной задачей комитета, работавшего над созданием "Перевода нового мира", было изъять из Библии все указания на тождество Иисуса Христа и Яхве - вплоть до мельчайших деталей. Многие характерные прочтения "Перевода нового мира" объясняются предвзятостью его авторов.

                  Д-р Роберт Каунтесс, посвятивший свою докторскую диссер*тацию греческому тексту "Перевода нового мира", пришел к выводу, что попытки создателей перевода "изолировать собственно переводческую работу от влияния богословских соображений потерпели жестокую неудачу... Этот перевод следует рассматривать как крайне тенденциозное произведение. В некоторых моментах он просто бесчестен. В других моментах его нельзя назвать ни современным, ни научным". Неудивительно, что британский ученый Г.Г. Роули утверждал: "С начала до конца эта книга представляет собой блестящий пример того, как не следует переводить Библию". Тот же Роули сказал, что перевод Сторожевой Башни "оскорбляет Слово Божье".

                  Одиноки ли д-р Каунтесс и Роули в своей оценке "Перевода нового мира"? Ни в коем случае! Д-р Джулиус Мэнти, автор учебника A Manual Grammar of the Greek New Testament, на*зывает "Перевод нового мира" "шокирующе неправильным переводом". Д-р Брюс М. Метцгер, профессор Нового Завета в Принстонском университете, называет это издание "пугающе искаженным переводом", "ошибочным", "пагубным", "предосудительным". Д-р Уильям Баркли пришел к аналогичному выводу: "То, что эта секта преднамеренно искажает истину, видно из их перевода Нового Завета... Совершенно ясно, что секта, которая способна перевести Новый Завет подобным образом, непорядочна в своем подходе к интеллектуальным вопросам".

                  Ввиду столь критического отношения со стороны признанных знатоков Библии очень показательно то, что Общество Сторожевой Башни всегда противилось попыткам обнародовать имена членов комитета, создавшего "Перевод нового мира". По словам Общества, эти люди предпочитают сохранять анонимность и смирение, оставляя все почести и похвалы за свой труд Богу. Но бывший Свидетель Иеговы Дэвид Рид отмечает: "Непредвзятый наблюдатель быстро заметит, что подобная анонимность также ограждает переводчиков от упреков за ошибки или искажения в их пе*реводе. И это не позволяет ученым проверить их компетентность".

                  Наверное, руководители Общества Сторожевой Башни были потрясены, когда имена создателей "Перевода нового мира" стали достоянием гласности. Ведь переводческий комитет попросту не обладал должной квалификацией для такой работы. Четверо из пяти членов комитета не имели вообще не изучали древние языки (они получили только среднее образование). Пятый, Фред У. Франц, бросил Университет Цинциннати после второго курса, но за время своей учебы он не изучал никакие предметы, имеющие отношение к богословию.
                  תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                  Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                  Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                  Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                  Комментарий

                  • Neofit-1
                    Барух Хаба Ба'шем Адонай

                    • 10 August 2009
                    • 1523

                    #16284
                    Сообщение от JustGuest
                    Но вы сами подумайте, зачем делать двойную, и даже тройную работу, когда исследования уже проведены достаточно хорошо? Это очень разумная оптимизация труда. Основной ПНМ на инглише переводили много лет. Представьте, сколько времени заняли бы переводы на другие языки прямо с оригинала? А так он уже на десятках языков. Не зря раб не только верный, но и благоразумный
                    На сколько благоразумен раб? Насколько может быть двойной или тройной перевод лучше от перевода с оригинального первоисточника? Если я, например владею свободно тремя языками, и начну переводить материал с одного языка на другой, а потом на третий, то насколько конечный результат может оказаться лучшим от первоисточника? Да не будет от лучше, ибо есть слова и обороты речи, которые в иных языках переводятся по разному. Не оптимизация нужна была рабу, а всеобщее клонирование ПНМа в другие языки с "оригинальной" английской версии. Единство мысли и выражений прежде всего ставилось за цель. Или не так?
                    תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                    Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                    Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                    Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                    Комментарий

                    • JustGuest
                      Свидетель Иеговы

                      • 04 February 2011
                      • 588

                      #16285
                      Сообщение от Neofit-1
                      Правда о "Переводе нового мира"
                      Вау! Мы и не знали! "А власти-то скрывают!" )))
                      И кто же нам открывает эту правду, эту истину? Гугл мгновенно выплевывает ссылку на полный текст вашей копипасты. Прокрутив вниз страницы, видим авторов сего шедевра: миссионерско-апологетический проект "К Истине", при поддержке епархиальных управлений Русской Православной Церкви.
                      Круто! РПЦ - сверхнепредвзятые и нелицеприятные исследователи, да. Они-то уж точно открывают нам правду!

                      Ввиду столь критического отношения
                      "Горе вам, когда все люди будут говорить о вас хорошо! ибо так поступали с лжепророками отцы их." (с) Луки 6:26
                      А вы почитайте библеиста Рольфа Фурули, что он говорит по поводу этого перевода. У него целая книга, доказывающая, что текст ПНМ корректен и правилен, а переводчики - высококлассные специалисты.

                      Четверо из пяти членов комитета не имели вообще не изучали древние языки (они получили только среднее образование). Пятый, Фред У. Франц, бросил Университет Цинциннати после второго курса, но за время своей учебы он не изучал никакие предметы, имеющие отношение к богословию.
                      Ну-ну )))
                      Вы еще приведите нам транскрипт суда, где Фредерик якобы не смог перевести стих из Бытие

                      Почему не знаю? Даже очень знаю. Я люблю разные увлекательные истории.
                      Тогда вот вам моя копипаста:

                      *** jv гл. 26 с. 599602 Выпуск библейской литературы ***

                      Но можно ли использовать компьютер для ускорения и усовершенствования перевода? Да, можно. В 1989 году Свидетели Иеговы стали использовать мощные компьютерные системы в качестве помощи при переводе Библии. После кропотливой подготовительной работы переводчикам была предоставлена программа, которая позволяет быстро вывести на экран любое древнееврейское или древнегреческое слово со всеми вариантами его передачи (в зависимости от контекста) в англоязычном «Переводе нового мира». Можно также выбрать ключевое английское слово и найти все древнееврейские или древнегреческие слова, которые были переданы им и словами со схожим значением. При этом нередко оказывается, что целым рядом английских слов передается всего одно древнееврейское или древнегреческое слово. Благодаря этой программе можно быстро получить всестороннее представление о переводимом тексте. Это помогает уловить смысловые оттенки основных древнееврейских или древнегреческих слов, определить их точное значение в контексте и верно перевести.

                      С помощью этой программы опытные переводчики могут исследовать все места Писания, где встречается определенное слово, и в зависимости от контекста подобрать для него эквиваленты в каждом случае. Так обеспечивается высокая степень последовательности. Работу переводчика просматривают другие члены группы, и текст обогащается за счет их опыта и проводимых ими исследований. После этого на экран можно вывести заданное место Писания и увидеть все слова английского текста с номерами, отсылающими к исходным древнееврейским или древнегреческим терминам, а также подобранные для них эквиваленты на языке перевода. Но на этом работа не заканчивается. Далее нужно построить предложения так, чтобы текст легко читался на родном языке. При этом важно хорошо понимать смысл стиха, в чем тоже помогает компьютер. Он обеспечивает мгновенный доступ ко всем ранее опубликованным комментариям Общества к данному библейскому тексту или к какой-либо его части.

                      Таким образом сокращается время исследований и достигается высокая степень последовательности перевода. Дальнейшие разработки в этой области позволяют надеяться, что даже на тех языках, с которыми работают малочисленные переводческие группы, вскоре появится больше ценной литературы. Использование программного обеспечения для выпуска литературы, помогающей провозглашать весть о Царстве, открыло дверь к издательской деятельности небывалых масштабов.
                      Подобно ранним христианам, Свидетели Иеговы в наше время пользуются самыми современными средствами, чтобы распространять Слово Бога. Для того чтобы благую весть услышало как можно больше людей, они смело берутся за решение новых задач, связанных с изданием литературы.
                      Последний раз редактировалось JustGuest; 28 July 2011, 05:32 AM.

                      Комментарий

                      • JustGuest
                        Свидетель Иеговы

                        • 04 February 2011
                        • 588

                        #16286
                        Сообщение от Neofit-1
                        На сколько благоразумен раб? Насколько может быть двойной или тройной перевод лучше от перевода с оригинального первоисточника?
                        Намного, скажу я вам. И вы опять удивитесь.

                        Не оптимизация нужна была рабу, а всеобщее клонирование ПНМа в другие языки с "оригинальной" английской версии. Единство мысли и выражений прежде всего ставилось за цель. Или не так?
                        Конечно так. Единство в переводе мыслей и выражений было целью, которая успешно была выполнена по такой схеме. Согласитесь, было бы более смешно, если бы в ПНМ на английском был один перевод, а ПНМ на русском противоречил бы ему только из-за того, что русские провели не такое тщательное исследование и решили перевести так, как это сделали большинство традиционных русских переводов.

                        Разница лишь в том, что этот перевод был не просто сделан с английского, он был сделан с английского с учетом миллионов нюансов, обнаружившихся во время перевода с языков оригинала на английский, и этот колоссальный объем информации был доступен переводчикам-локализаторам, хотя за основу брался английский текст. Поэтому говорить о двойном переводе в обычном смысле слова здесь даже неуместно. Обычно при двойном переводе доступа к оригиналу нет вообще. А тут мало того, что был, так еще и целая база данных по первоначальному переводу с языков оригинала была предоставлена в распоряжение переводчиков. Этого вам еще мало?

                        Комментарий

                        • Neofit-1
                          Барух Хаба Ба'шем Адонай

                          • 10 August 2009
                          • 1523

                          #16287
                          Там приводились ссылки на авторитетных знатоков койне. Если это не правда, что пишется в этой статье, то попробуйте опровергнуть.
                          Ральф Фурули? Так он из ваших. Но ссылочку можете дать.
                          תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                          Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                          Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                          Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                          Комментарий

                          • Андрей Л.
                            христианин

                            • 10 July 2009
                            • 6938

                            #16288
                            Сообщение от JustGuest
                            кто и где меня загнал в глухой угол, из которого я не смог выбраться?
                            Вы типа не заметили, что слово "вас" и "вы" были написаны мной с маленькой буквы, а, значит, не могли относиться лично к Вам...
                            IΣ XΣ NIKA

                            Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                            Комментарий

                            • JustGuest
                              Свидетель Иеговы

                              • 04 February 2011
                              • 588

                              #16289
                              Сообщение от Neofit-1
                              Там приводились ссылки на авторитетных знатоков койне. Если это не правда, что пишется в этой статье, можете опровергнуть.
                              Для начала приведите эти слова из авторитетного источника, дайте на него ссылку, чтобы можно было посмотреть контекст. Я за вас искать не собираюсь.

                              Ральф Фурули? Так он из ваших.
                              Тем более. Вам не кажется удивительным, что в среде СИ есть ученые-библеисты, которые уж точно знают обо всех тонкостях лучше вас, и тем не менее остаются в среде СИ и даже показывают его точность? Если мы по-вашему все такие неграмотные идиоты, то чего же у нас специалисты с верхним образованием делают?

                              Комментарий

                              • Андрей Л.
                                христианин

                                • 10 July 2009
                                • 6938

                                #16290
                                Сообщение от JustGuest
                                Нашли чем удивить. В России вообще 0,1%, и что?
                                Честно говоря, я бы удивился, если бы полстраны были Свидетелями. Такое невозможно, ибо "широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими".
                                При чём здесь Россия и "широкие врата"?! Не съезжайте с темы!

                                Вы пафосно заявили о том, что дескать греки, как носители одного из библейских языков, чуть ли не в очередь становятся, чтоб стать СИ. Вот я Вам и показал, что это явно не так.
                                IΣ XΣ NIKA

                                Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                                Комментарий

                                Обработка...