О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/. -
Комментарий
-
Комментарий
-
"УМЕР раз и навсегда" как раз и означает, что умер и больше не оживет, особенно в свете доктрины СИ о смерти одной личности- человека Иисуса и "воскресении" другой духовной личности- архангела Михаила с последующим спектаклем явления в разных телах.Комментарий
-
Вот вот, скажиТЕ об этом тем, кто строит свои доктрины на таких вырываниях (об отсутствии памяти у мертвых, символическом уничтожении Земли, о сотворении Сына, о "переломном 1914", о "верном и благоразумном" рабе, о "воздержании от крови", о "непраздновании дней рождения"........)
- - - Добавлено - - -
For Christ also died for sins once for all, {the} just for {the} unjust, so that He might bring us to God, having been put to death in the flesh, but made alive in the spirit
Why, even Christ died once for all time concerning sins, a righteous [person] for unrighteous ones, that he might lead YOU to God, he being put to death in the flesh, but being made alive in the spirit.Комментарий
-
А русское "за" это не может )
- - - Добавлено - - -
Christ died once for all time concerning sins всё понятно
Христос раз и навсегда умер за грехи не оченьКомментарий
-
b. like Latin semel, used of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, once for all раз и навсегда: Heb. 6:4; 10:2; 1 Pet. 3:18;Комментарий
-
Интересно что русский перевод является калькой одного из самых крутых словарей греческого Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament.
b. like Latin semel, used of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, once for all раз и навсегда: Heb. 6:4; 10:2; 1 Pet. 3:18;Комментарий
-
Интересно что русский перевод является калькой одного из самых крутых словарей греческого Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament.
b. like Latin semel, used of what is so done as to be of perpetual validity and never need repetition, once for all раз и навсегда: Heb. 6:4; 10:2; 1 Pet. 3:18;once for allКомментарий
-
верно. проблема не в once for all , а в русском "за"
Тем более, что именно это и подразумевает дальнейший контекст
For Christ died for sins once for all, the righteous for the unrighteous, to bring you to God. He was put to death in the body but made alive by the Spirit,Последний раз редактировалось angelsweta; 20 March 2013, 02:47 PM.Комментарий
-
Так в чем проблемы то? Иисус за грехи умер раз и навсегда. Больше не требуется смертей чтобы победить грех. О чем спор то?Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
Комментарий