Велика или нет - не знаю, но беда точно:
А заключается эта беда в следующем:
1) Вы, в лучшем случае, невнимательны к тексту, и на этой невнимательности строите свои версии о тенденции (а в худшем случае, недобросовестны и свои версии строите на этой недобросовестности);
2) Своей невнимательностью (или недобросовестностью) Вы вводите в заблуждение других.
Значит: 1) Бог лжет, 2) пророк говорит белиберду, 3) слово Божие гроша ломаного не стоит, 4) Апостол несет чушь, что слово Божие вверено иудеям.
Само собой, Вы при этом понимаете смысл слова Божия гораздо лучше всех вышеперечисленных, и в Вашей Библии говорится о дереве познания добра и бедствий, а не о дереве познания добра и зла.
Мне совершенно неинтересны мнения невежественных язычников, живущих баснями типа, сатана имеет имя Люцифер, а Писания написаны по-русски.
И мнения эти мне не интересны по определению: не язычникам вверено слово Божие (Рим,3:2), и всё языческое б-словие - пустота, которая рассыпется как карточный домик во второе пришествие (Зах,8:23; Иер,16:19)
Что касается Писаний (я о подлиннике, а не о дрянных переводах и сайтовых мнениях), то Кирилюк Вам уже показал такой перевод.
Аналогичный перевод дает Сончино.
Помимо этих переводов есть ещё подстрочник: 45
И, наконец, сам синодальныйэто самое слово רַע-переводит как "зло" многократно, самый вопиющий пример ангажированности виден при переводе "дерево познания добра и зла", а ни разу не "дерево познания добра и бедствий".
Не видеть всего этого надо очень сильно уметь.
А заключается эта беда в следующем:
1) Вы, в лучшем случае, невнимательны к тексту, и на этой невнимательности строите свои версии о тенденции (а в худшем случае, недобросовестны и свои версии строите на этой недобросовестности);
2) Своей невнимательностью (или недобросовестностью) Вы вводите в заблуждение других.
Но только убежденный сатанист и клеветник станет с помощью подмены смысла текста Библии обвинять Бога в творении зла.
Само собой, Вы при этом понимаете смысл слова Божия гораздо лучше всех вышеперечисленных, и в Вашей Библии говорится о дереве познания добра и бедствий, а не о дереве познания добра и зла.
В теперь покажите - какими методами Вы доказываете свою правоту. Приведите ссылку хотя бы на один текст Ветхого Завета опубликованный на русскоязычном Христианском сайте, где в Ис.45:7 приведена Ваша клевета на Бога о том, что Он творит зло, и у меня появится повод хотя бы усомниться в правильности Синодального перевода.
Ваш ход.
Ваш ход.
И мнения эти мне не интересны по определению: не язычникам вверено слово Божие (Рим,3:2), и всё языческое б-словие - пустота, которая рассыпется как карточный домик во второе пришествие (Зах,8:23; Иер,16:19)
Что касается Писаний (я о подлиннике, а не о дрянных переводах и сайтовых мнениях), то Кирилюк Вам уже показал такой перевод.
Аналогичный перевод дает Сончино.
Помимо этих переводов есть ещё подстрочник: 45
И, наконец, сам синодальныйэто самое слово רַע-переводит как "зло" многократно, самый вопиющий пример ангажированности виден при переводе "дерево познания добра и зла", а ни разу не "дерево познания добра и бедствий".
Не видеть всего этого надо очень сильно уметь.
Комментарий