О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • AlesisAndros
    Лишенный модерами прав

    • 07 November 2008
    • 3110

    #13801
    Сообщение от Palomnik-X
    Какие вам нужны коментарии? Вот вам текст из Нестле-Аланда. Найдите там слово "Бог". Если найдете, продолжим.
    Цитата из Библии:
    1 Timothy 3:16 καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
    15-й стих говорит о церкви Бога. 16-й стих - продолжение 15-го. так что "Он" относится либо к слову "церковь", либо Бог; третьего не дано!
    "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

    Комментарий

    • Palomnik-X
      размышляющий

      • 30 October 2009
      • 276

      #13802
      Сообщение от Leerling
      Слово Θεὸς 1Тим.3:16 отсутствует в Нестле-Аланда. Тем не менее, присутствует в Тексус Рисептус, с которого переведена Библия Короля Иакова: "καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ" (1Tim. 3:16).
      Да не вопрос. Посмотрите в синайском кодексе. Там нет Теоса. Синайский кодекс 4 век. Текстус рецептус 16 век. Делайте вывод.

      Комментарий

      • AlesisAndros
        Лишенный модерами прав

        • 07 November 2008
        • 3110

        #13803
        Сообщение от Palomnik-X
        Да не вопрос. Посмотрите в синайском кодексе. Там нет Теоса. Синайский кодекс 4 век. Текстус рецептус 16 век. Делайте вывод.
        Вы на мой пост еще не ответили. Кстати теос в 16-м стихе имеет столь же древнее происхождение, что и рукопись где оно отсутствует. Я как-то смотрел в Нестле-Аланде. Однако я считаю что скорее всего в идеале оно отсутствовало, но по контексту смысл не меняется. Так что ответь на мой предыдущий пост конкретно.
        "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

        Комментарий

        • AlesisAndros
          Лишенный модерами прав

          • 07 November 2008
          • 3110

          #13804
          Сообщение от Евгений Меггер
          Допустим, что это дает?

          Тут с этим никто не спорит.
          Это доказывает, что человек - не монолитное существо (как учит ОСБ) и на практике позволяет не путать наши собственные переживания с тем, что подается Богом.
          "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

          Комментарий

          • Leerling
            Ищущий и ждущий

            • 09 May 2008
            • 2100

            #13805
            Сообщение от Palomnik-X
            Да не вопрос. Посмотрите в синайском кодексе. Там нет Теоса. Синайский кодекс 4 век. Текстус рецептус 16 век. Делайте вывод.
            Хорошо. Для вас 1Тим.3:16 не есть доказательство что Христос есть Бог. Но ведь например Рим.9:5 в Нестле-Аланда содержит слово Θεὸς которое относится к Христу. При этом для вас и Рим.9:5 не есть доказательство что Христос это воплощение Иеговы.
            Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

            Комментарий

            • Palomnik-X
              размышляющий

              • 30 October 2009
              • 276

              #13806
              Сообщение от Leerling
              Хорошо. Для вас 1Тим.3:16 не есть доказательство что Христос есть Бог. Но ведь например Рим.9:5 в Нестле-Аланда содержит слово Θεὸς которое относится к Христу. При этом для вас и Рим.9:5 не есть доказательство что Христос это воплощение Иеговы.
              Да, содержится. И что?
              Как то вы не подготовлено подходите к вопросу. В греческом не было знаков припенания, поэтому стих можно читать по-разному, что и заметно в разных переводах.

              Комментарий

              • Palomnik-X
                размышляющий

                • 30 October 2009
                • 276

                #13807
                Сообщение от AlesisAndros
                Вы на мой пост еще не ответили.
                А я обещал?

                Комментарий

                • Leerling
                  Ищущий и ждущий

                  • 09 May 2008
                  • 2100

                  #13808
                  Сообщение от Palomnik-X
                  В греческом не было знаков припенания, поэтому стих можно читать по-разному, что и заметно в разных переводах.
                  Разница есть лишь между ПНМ и всеми остальными переводами Рим.9:5

                  Библия короля Якова
                  Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.

                  Синодальный перевод
                  их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.

                  Современный русский перевод
                  Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!

                  Украинский перевод
                  що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.

                  Издательство Гиза (украинский)
                  Їхні й батьки, і від них Христос у плоті, Бог, що є над усім, благословенний навіки, Амінь.

                  Американская стандартная версия
                  whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.

                  Перевод Дерби
                  whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.

                  Перевод Вебстера
                  Whose [are] the fathers, and from whom according to the flesh, Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.

                  Перевод Йонга
                  whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.

                  ПНМ
                  к ним принадлежат и отцы, и от них произошёл по плоти Христос: Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь.

                  Издательство Слово Жизни
                  Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос - Бог надо всеми, благословенный вовеки. Aминь.

                  Перевод Кассиана
                  их - отцы, и от них Христос по плоти, Он - над всеми Бог, благословенный вовеки, аминь.

                  Перевод Кулиша (украинский)
                  їх і отці, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.

                  Перевод Кулакова
                  У них - праотцы, и от них же по плоти Христос, Который превыше всех, Бог наш вовеки благословенный. Аминь.

                  Восстановительный перевод У.Ли
                  Их - отцы, и из них, что касается того, что согласно плоти, - Христос, который есть Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.

                  Библия на африкаанс,1983
                  hulle stam van die aartsvaders af, en uit hulle is die Christus as mens gebore Hy wat God is, verhewe bo alles en lofwaardig vir ewig! Amen.
                  Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

                  Комментарий

                  • Андрей Л.
                    христианин

                    • 10 July 2009
                    • 6938

                    #13809
                    Сообщение от Leerling
                    Разница есть лишь между ПНМ и всеми остальными переводами Рим.9:5
                    Да не. Разница не в переводах, а в консонантной основе - использованных рукописях. В одних рукописях стоих "фэос" - "Бог", в других - "ос" - "Тот", "Который".
                    Наоборот не переведёшь никак
                    IΣ XΣ NIKA

                    Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                    Комментарий

                    • Leerling
                      Ищущий и ждущий

                      • 09 May 2008
                      • 2100

                      #13810
                      Сообщение от Андрей Л.
                      Да не. Разница не в переводах, а в консонантной основе - использованных рукописях. В одних рукописях стоих "фэос" - "Бог", в других - "ос" - "Тот", "Который".
                      Наоборот не переведёшь никак
                      Это справедливо для 1Тим.3:16, но не для Рим.9:5, иначе бы в ПНМ этот стих имел бы не "Бог", а "который"
                      Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

                      Комментарий

                      • Андрей Л.
                        христианин

                        • 10 July 2009
                        • 6938

                        #13811
                        Сообщение от Leerling
                        Это справедливо для 1Тим.3:16, но не для Рим.9:5, иначе бы в ПНМ этот стих имел бы не "Бог", а "который"
                        А. Точно Перепутал. (Думал о 1 Тим. 3:16.) Бывает...

                        Прошу прощения!

                        ЗЫ. Насчёт Рим. 9:5 - есть три варианта прочтения ввиду отсутствия знаков препинания в древнегреческом.
                        IΣ XΣ NIKA

                        Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                        Комментарий

                        • Leerling
                          Ищущий и ждущий

                          • 09 May 2008
                          • 2100

                          #13812
                          Сообщение от Андрей Л.

                          ЗЫ. Насчёт Рим. 9:5 - есть три варианта прочтения ввиду отсутствия знаков препинания в древнегреческом.
                          Какие три? Может быть. Те переводы, которые я поднял (см. выше) - это совокупно лишь один вариант (кроме ПНМ)- со смыслом Христос по плоти - Бог.
                          Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

                          Комментарий

                          • Андрей Л.
                            христианин

                            • 10 July 2009
                            • 6938

                            #13813
                            Сообщение от Leerling
                            Какие три?
                            Даже не переводы разные, я имел ввиду, а разную пунктуацию, если вкратце:
                            1) "сущий над всем" и "Бог" относится к Отцу;
                            2) "сущий над всем" - Христос, "Бог" же относится к Отцу;
                            3) Христос - сущий над всем Бог.
                            IΣ XΣ NIKA

                            Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                            Комментарий

                            • Leerling
                              Ищущий и ждущий

                              • 09 May 2008
                              • 2100

                              #13814
                              Сообщение от Андрей Л.
                              Даже не переводы разные, я имел ввиду, а разную пунктуацию, если вкратце:
                              1) "сущий над всем" и "Бог" относится к Отцу;
                              2) "сущий над всем" - Христос, "Бог" же относится к Отцу;
                              Первые два варианта предусматривают что "Бог" не относится к Христу, а потому Христос не Бог. В этом смысле ПНМ - самый честный : не надо ничего "предусматривать" (читать между строк), - поставили после "Христос" двоеточие, а слово "Бог" сопроводили приставкой "же", - и всё, никаких двучтений.
                              Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)

                              Комментарий

                              • QbyQ
                                Участник

                                • 30 March 2011
                                • 145

                                #13815
                                Сообщение от Leerling
                                Вы меня читаете сквозь своё учение, а потому никак понять меня не можете. У Иоанна «мы перешли от смерти в жизнь» ( время прошедшее) значит что мы из духовной смерти перешли в духовную жизнь.
                                Но Иисус то говорит о буквальном переходе.
                                Кол.2:20,3:1. Речь идёт о ВОЗРОЖДЕНИИ.
                                Обо всем этому уже писалось выше. Leerling, слова «рождение» и «возрождение» имеют разный смысл. Возрождение восстановление жизни из мёртвых. Рождение, как говорит Иисус это новое рождение. Некогда ученики Иисуса родились от плоти и были плотью. Теперь, чтобы усыновить эту категорию людей Бог рождает их снова, делая духами.
                                Вы настойчиво не видите написанное в тексте рождённый от духа ЕСТЬ дух. Что бы это значило?
                                Я ничего не путаю. То, что описано в 1Кор.15:44-48 это воскресение из мёртвых, когда наше новое тело будет называться духовным , в противовес сегодняшнему телу душевному.
                                Ин. 3:6 об этом же. Чтобы получить при воскресении духовное тело нужно уже при жизни на земле, в плоти родится сновы быть зачатым святым духом сыном Бога. Войти в небесное царство можно только в духовном теле.
                                Дух Святой родил нас для Царства, Родившись от Духа мы имеем возрождённый, живой, деятельный дух как наш внутренний глубинный орган.
                                Выражения «быть духом» и «иметь дух» носят разный смысл. Об этом мной уже не раз было сказано с примерами и без.
                                Ин.5:24 говорит о том же, о чём я вам говорил выше. Мы на суд не приходим, потому что УЖЕ перешли от смерти в жизнь.
                                Именно перешли. Потому что оправданы через веру. Ин. 3:16. Суд решает достоин человек вечной жизни или нет. Буквальной вечности, а не духовного возрождения. У вас смешались категории суждения духовное возроджение это ещё не вечная жизнь. Верующий в Христа не подсуден. Т.к. вера открыла ему ворота вечной жизни.
                                Речь идёт не об освобождении от буквальной смерти, а о том, что мы в Христе сегодня оживотворены
                                Об этом говорит что угодно, но не Ин. 3 гл. Она не о животворении, а о рождении.
                                Ин.11:25 говорит о воскресении из мёртвых, когда наши душевные тела сменятся на духовные тела. Ин.11:26 о том, что мы уже сегодня, живя в душевном теле, - имеем ЖИЗНЬ Бога (как рождённые от жизни Отца) жизнь вечную, которая будет с нами и в нас, когда мы воскреснем в телах духовных.
                                Иисус не меняет тему разговора в следующем же стихе с буквального смысла на метафорический. Он же с Марфой о воскресении Лазаря говорил, о буквальном, а не о духовном. «Живущий и верующий в меня не умрёт» о буквальной же вечности. Есть группа лиц, которая никогда не испытает смерти это те, кто родились в так называемое последнее время и переживет Апрмаггеддон.
                                Трудность нашего диалога в том, что вы вероятно хотите вместить мои слова в рамки сугубо ваших пониманий, учений и восприятий. Духовная сфера это сфера Духа Божьего или сфера духов, включая всех духов и Бога.
                                Трудности тут не в учении, а в неправильно выбираемых Вами терминах. Вы путаете жизнь в духовной сфере и духовную жизнь. В духовной сфере живут и вовсе бездуховные личности Дьявол с его кликой. Духовная жизнь подразумевает отношения с Богом, духовный склад ума для того чтобы обладать этим богатством сферы менять нет необходимости.
                                Да,мы обитаем на земле ( с точки зрения физиологии и прочего естествознания), но при этом с точки зрения Божьего домостроительства мы посажены на небесах (Еф.2:6) это называется лестницей Иакова.
                                И как оно вам там на небесах?

                                *** w08 15.8. с. 27 Примечательные мысли из Писем галатам, эфесянам, филиппийцам и колоссянам ***

                                Эфесянам 2:6 Как помазанные христиане могут быть «в небесных пределах», если они еще находятся на земле? Выражение «небесные пределы» в этом стихе не относится к обещанному им небесному наследству. Оно обозначает возвышенное духовное положение, которое они занимают благодаря тому, что «отмечены печатью обещанного святого духа» (Эф. 1:13, 14).

                                Я нахожу эту формулировку безупречной.
                                член Тела Христова, - живя на земле находится в сфере Духа, в той самой сфере где обитает Бог, и ангелы, и серафимы.
                                Меня уже разбирает любопытство, как Вы объясните обитание в той самой сфере демонического альянса.
                                Против Ин.1:12-13 вам нечего сказать. Вы это осознаёте? Вера в Господа и принятие Его вот условия для того, чтобы Бог родил человека как сына . Когда человек рождается от Бога, - он становиться способным понимать что это такое - родиться .
                                Есть, что сказать. Вы ведь не видите разницу между словами родиться и возродиться, ожить. Разумеется такое замешательство может породить и самые разные переживания. Ин. 3 глава нам сообщает, что возможность родится от духа доступна не всем желающим. А Ин. 1:12 - это повествование о прошедших исторических событиях, а не пророчество на будущее.
                                Возможно. Богу возможно всё. Бога надо принимать такого, какой Он есть, а не впихивать Его в сухие рамки логики природного ума человеческого.
                                Ну, если Богу возможно все, то значит ли это, что Его слово можно понимать, как мне вздумается, под тем предлогом, что в принципе возможно все? Ни единым текстом Писание не позволяет думать, что Бог - это дух святой. Мало того, такое понимание ещё абсурдизирует учение о троичности.

                                Комментарий

                                Обработка...