О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку) -
Слово Θεὸς 1Тим.3:16 отсутствует в Нестле-Аланда. Тем не менее, присутствует в Тексус Рисептус, с которого переведена Библия Короля Иакова: "καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ" (1Tim. 3:16).Комментарий
-
Вы на мой пост еще не ответили. Кстати теос в 16-м стихе имеет столь же древнее происхождение, что и рукопись где оно отсутствует. Я как-то смотрел в Нестле-Аланде. Однако я считаю что скорее всего в идеале оно отсутствовало, но по контексту смысл не меняется. Так что ответь на мой предыдущий пост конкретно."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Как то вы не подготовлено подходите к вопросу. В греческом не было знаков припенания, поэтому стих можно читать по-разному, что и заметно в разных переводах.Комментарий
-
-
Библия короля Якова
Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Синодальный перевод
их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
Современный русский перевод
Это они - потомки наших великих отцов, они - земная семья Христа, Бога над всем, благословенного вовеки. Аминь!
Украинский перевод
що їхні й отці, і від них же тілом Христос, що Він над усіма Бог, благословенний, навіки, амінь.
Издательство Гиза (украинский)
Їхні й батьки, і від них Христос у плоті, Бог, що є над усім, благословенний навіки, Амінь.
Американская стандартная версия
whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Перевод Дерби
whose [are] the fathers; and of whom, as according to flesh, [is] the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Перевод Вебстера
Whose [are] the fathers, and from whom according to the flesh, Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
Перевод Йонга
whose [are] the fathers, and of whom [is] the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
ПНМ
к ним принадлежат и отцы, и от них произошёл по плоти Христос: Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь.
Издательство Слово Жизни
Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос - Бог надо всеми, благословенный вовеки. Aминь.
Перевод Кассиана
их - отцы, и от них Христос по плоти, Он - над всеми Бог, благословенный вовеки, аминь.
Перевод Кулиша (украинский)
їх і отці, з них і Христос по тїлу, що над усїм Бог, благословенний по віки. Амінь.
Перевод Кулакова
У них - праотцы, и от них же по плоти Христос, Который превыше всех, Бог наш вовеки благословенный. Аминь.
Восстановительный перевод У.Ли
Их - отцы, и из них, что касается того, что согласно плоти, - Христос, который есть Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
Библия на африкаанс,1983
hulle stam van die aartsvaders af, en uit hulle is die Christus as mens gebore Hy wat God is, verhewe bo alles en lofwaardig vir ewig! Amen.Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Это справедливо для 1Тим.3:16, но не для Рим.9:5, иначе бы в ПНМ этот стих имел бы не "Бог", а "который"Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Комментарий
-
Первые два варианта предусматривают что "Бог" не относится к Христу, а потому Христос не Бог. В этом смысле ПНМ - самый честный : не надо ничего "предусматривать" (читать между строк), - поставили после "Христос" двоеточие, а слово "Бог" сопроводили приставкой "же", - и всё, никаких двучтений.Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Кол.2:20,3:1. Речь идёт о ВОЗРОЖДЕНИИ.
Вы настойчиво не видите написанное в тексте рождённый от духа ЕСТЬ дух. Что бы это значило?Я ничего не путаю. То, что описано в 1Кор.15:44-48 это воскресение из мёртвых, когда наше новое тело будет называться духовным , в противовес сегодняшнему телу душевному.Дух Святой родил нас для Царства, Родившись от Духа мы имеем возрождённый, живой, деятельный дух как наш внутренний глубинный орган.
Ин.5:24 говорит о том же, о чём я вам говорил выше. Мы на суд не приходим, потому что УЖЕ перешли от смерти в жизнь.Речь идёт не об освобождении от буквальной смерти, а о том, что мы в Христе сегодня оживотвореныОна не о животворении, а о рождении.
Ин.11:25 говорит о воскресении из мёртвых, когда наши душевные тела сменятся на духовные тела. Ин.11:26 о том, что мы уже сегодня, живя в душевном теле, - имеем ЖИЗНЬ Бога (как рождённые от жизни Отца) жизнь вечную, которая будет с нами и в нас, когда мы воскреснем в телах духовных.Трудность нашего диалога в том, что вы вероятно хотите вместить мои слова в рамки сугубо ваших пониманий, учений и восприятий. Духовная сфера это сфера Духа Божьего или сфера духов, включая всех духов и Бога.Да,мы обитаем на земле ( с точки зрения физиологии и прочего естествознания), но при этом с точки зрения Божьего домостроительства мы посажены на небесах (Еф.2:6) это называется лестницей Иакова.
*** w08 15.8. с. 27 Примечательные мысли из Писем галатам, эфесянам, филиппийцам и колоссянам ***
Эфесянам 2:6 Как помазанные христиане могут быть «в небесных пределах», если они еще находятся на земле? Выражение «небесные пределы» в этом стихе не относится к обещанному им небесному наследству. Оно обозначает возвышенное духовное положение, которое они занимают благодаря тому, что «отмечены печатью обещанного святого духа» (Эф. 1:13, 14).
Я нахожу эту формулировку безупречной.член Тела Христова, - живя на земле находится в сфере Духа, в той самой сфере где обитает Бог, и ангелы, и серафимы.Против Ин.1:12-13 вам нечего сказать. Вы это осознаёте? Вера в Господа и принятие Его вот условия для того, чтобы Бог родил человека как сына . Когда человек рождается от Бога, - он становиться способным понимать что это такое - родиться .Возможно. Богу возможно всё. Бога надо принимать такого, какой Он есть, а не впихивать Его в сухие рамки логики природного ума человеческого.Комментарий
Комментарий