Про то, как бывший свидетель Иеговы доказал несостоятельность иеговисткого учения:Поразительное открытие
Однажды я был дома один и решил посвятить немного времени чтению Библии. Мой выбор пал на Новый Завет на греческом (не помню, искал я в нем что-то определенное или нет), и глаза остановились на послании Римлянам 9:5 - "...И от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь".
Прочитав этот текст по-гречески, я ощутил дрожь во всем теле, будто электрический ток прошел через меня. Сердце забилось с неимоверной быстротой, холодный пот выступил на лбу и спине. Мне показалось, что я вот-вот упаду. С трудом добравшись до софы, я рухнул на нее и, кажется, не смог бы подняться, даже если бы захотел этого изо всех сил. Цитата словно парализовала все мое существо. Мессия, явившийся во плоти, был не кто иной, как Бог, благословенный во веки! И это было то, о чем столько раз пророчествовал Ветхий Завет: Всевышний Сам придет спасти нас! Оправившись от эмоционального шока, я взял перевод "Нового мира". Сколько раз я прочитывал это место: "От них (происходит) Христос по плоти, и сущий над всем Бог (да будет) благословен во веки, аминь".
Я не мог прийти в себя от изумления. Перевод "Нового мира" содержал элементы, которых не было в оригинале, что совершенно искажало смысл фразы! По-гречески было сказано ясно: Христос есть Бог благословенный. А согласно переводу "Нового мира", Христос был с одной стороны, а Бог - с другой. Отождествить Их согласно этому тексту было бы невозможно. Тогда я открыл Новый Завет на греческом и стал читать его с самого начала.
Исследование Евангелия Матфея
В Евангелии Матфея (2:2) волхвы говорят Ироду: "Мы... пришли поклониться Ему". Эти люди знали, что Мессия - Тот, Кому следует поклоняться. В "Новом мире" этот стих звучит так: "Мы... пришли воздать Ему честь".
Далее царь Ирод говорит: "...Известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему", а в переводе "Нового мира": "...Чтобы и мне пойти воздать Ему честь".
Я обнаружил, что глагол "поклоняться" переводился в "Новом мире" как "поклоняться" или "совершать акт поклонения", если относился к Богу (Матф.4:10) или к дьяволу (Матф.4:9), но как "воздавать честь", когда относился к Сыну. В греческом тексте это было всегда одно и то же слово.
Значит, в глазах Ирода и волхвов Мессия, Кем бы Он ни был, заслуживал поклонения, принимать которое достоин один только Бог. Но как думали об этом Апостолы? Ответ я нашел в последней главе Евангелия Матфея. Ученики, увидев воскресшего Иисуса, поклонились Ему! Их поведение было логичным и вполне оправданным: они признавали, что этот Мессия, воскресший из мертвых, есть Бог. Перевод же "Нового мира" гласил: "Когда они увидели Его, они воздали Ему честь".
В пролившемся свете стали отчетливее проступать детали. Я начинал понимать Божий план спасения как нечто чистое и славное, и это понимание контрастировало с той вестью страха, какую несли "свидетели Иеговы".
Кем был Иисус?
Бесконечные вопросы теснились в моей голове и требовали немедленного ответа. Знали родители Иисуса Христа о Его природе или нет? Я уверен, что да. Они знали, что рожденный Младенец был воплощенным Богом, Всевышним, исполняющим Свое пророчество. Захария, отец Иоанна Крестителя, говорил о Нем: "Благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой, и сотворил избавление ему". Да, - Иисус был Спасителем, всевышним Богом.
Перевод "Нового мира" скрывал этот славный факт: "Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на Свой народ и сотворил для него избавление". Здесь исчезло посещение людей всевышним Богом. Одним росчерком пера от человечества скрыли самую великую благую весть.
Но что думал о Себе Сам Иисус? Не было ли все это ошибкой Апостолов, ложной интерпретацией?
Задав себе эти вопросы, я обратился к Евангелию Иоанна, и ответы хлынули один за другим. Прежде всего, Иисус позволял, чтобы Ему поклонялись (нечего и говорить, в переводе "Нового мира" глагол "поклоняться" был заменен выражением "воздавать честь"). Когда слепорожденный узнал, что Иисус - Сын Божий, он поклонился Ему (Иоан.9:38). Поклонился не за то, что стал видеть. Христос сказал, что Он - Сын Божий, Мессия, а исцеленный знал, что Мессия - это Сам Бог. Иисус мог запретить это поклонение, как Петр отверг поклонение Корнилия (Деян.10:25) или как Ангел запретил Иоанну и сказал, что поклоняться нужно одному только Богу (Откр.19:10). Иисус не мог быть только человеком или только Ангелом. Он был единственным, достойным поклонения,- Самим Богом.
Но думал ли так Сам Иисус? - Да! И это меня уже не удивляло. Я нашел поразительное заявление Иисуса: "Если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий..." (Иоан.8:24-25). Спасение зависит от веры в Иисуса как в Сущего. Что это означает? Эти слова мне были очень знакомы, но я долго не мог вспомнить, где их слышал. Внезапно мне пришло на память несколько латинских слов, которые отец Максимилиан неоднократно повторял на уроках религии. Это как раз и были слова: "Я есмь Сущий". Этим именем Бог назвал Себя при определенных обстоятельствах. Но при каких?
Я пытался вспомнить, когда именно и кому Бог явил Себя Сущим. Может быть, Аврааму? Я пробежал главы, описывающие историю Авраама, но, к сожалению, не нашел там такого, - эти слова Бог говорил не патриарху. Не говорил Он их ни Исааку, ни Иакову. Кому же тогда Он открыл это имя? Может, Моисею? Да, возможно Моисею, но где, когда? Искать ответа пришлось недолго. Он находился в начале книги Исход (3:14): "Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий (Иегова). И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам".
Имя Сущий было открыто Моисею, и теперь Иисус утверждал, что тот, кто не будет веровать в Него как в Сущего, умрет. Спорить было не о чем. Или я приму Христа таким, как Он открывается в Библии, или же последую учению "свидетелей Иеговы" и умру в своих грехах. Выбор предстал предо мной гораздо конкретнее, чем когда-либо.
Тогда мне стало очень интересно, как же "свидетели Иеговы" перевели Исход 3:14 и Иоанна 8:24. Признаюсь, не испытал ни малейшего удивления, когда обнаружил, что оба текста были полностью искажены. В книге Исход утверждение Всевышнего утратило всю свою силу: "Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. И сказал: вот что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам". "Я открою, что Я есть" - таким неуклюжим выражением было заменено славное "Я есмь Сущий". Затем я прочитал Иоанна 8:24: "Если вы не уверуете, что это Я, вы умрете во грехах ваших". Текст был искажен. Они заменили "Я Сущий" на "это Я".
Читая перевод "Нового мира", никто не смог бы обнаружить, что Иисус есть воплощение Сущего, Который открыл Себя Моисею. Данный перевод Библии был издан с одной-единст-венной целью: поддержать учение иеговистов, и ради этого издатели шли даже на существенное искажение Божьего Слова.
Однажды я был дома один и решил посвятить немного времени чтению Библии. Мой выбор пал на Новый Завет на греческом (не помню, искал я в нем что-то определенное или нет), и глаза остановились на послании Римлянам 9:5 - "...И от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь".
Прочитав этот текст по-гречески, я ощутил дрожь во всем теле, будто электрический ток прошел через меня. Сердце забилось с неимоверной быстротой, холодный пот выступил на лбу и спине. Мне показалось, что я вот-вот упаду. С трудом добравшись до софы, я рухнул на нее и, кажется, не смог бы подняться, даже если бы захотел этого изо всех сил. Цитата словно парализовала все мое существо. Мессия, явившийся во плоти, был не кто иной, как Бог, благословенный во веки! И это было то, о чем столько раз пророчествовал Ветхий Завет: Всевышний Сам придет спасти нас! Оправившись от эмоционального шока, я взял перевод "Нового мира". Сколько раз я прочитывал это место: "От них (происходит) Христос по плоти, и сущий над всем Бог (да будет) благословен во веки, аминь".
Я не мог прийти в себя от изумления. Перевод "Нового мира" содержал элементы, которых не было в оригинале, что совершенно искажало смысл фразы! По-гречески было сказано ясно: Христос есть Бог благословенный. А согласно переводу "Нового мира", Христос был с одной стороны, а Бог - с другой. Отождествить Их согласно этому тексту было бы невозможно. Тогда я открыл Новый Завет на греческом и стал читать его с самого начала.
Исследование Евангелия Матфея
В Евангелии Матфея (2:2) волхвы говорят Ироду: "Мы... пришли поклониться Ему". Эти люди знали, что Мессия - Тот, Кому следует поклоняться. В "Новом мире" этот стих звучит так: "Мы... пришли воздать Ему честь".
Далее царь Ирод говорит: "...Известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему", а в переводе "Нового мира": "...Чтобы и мне пойти воздать Ему честь".
Я обнаружил, что глагол "поклоняться" переводился в "Новом мире" как "поклоняться" или "совершать акт поклонения", если относился к Богу (Матф.4:10) или к дьяволу (Матф.4:9), но как "воздавать честь", когда относился к Сыну. В греческом тексте это было всегда одно и то же слово.
Значит, в глазах Ирода и волхвов Мессия, Кем бы Он ни был, заслуживал поклонения, принимать которое достоин один только Бог. Но как думали об этом Апостолы? Ответ я нашел в последней главе Евангелия Матфея. Ученики, увидев воскресшего Иисуса, поклонились Ему! Их поведение было логичным и вполне оправданным: они признавали, что этот Мессия, воскресший из мертвых, есть Бог. Перевод же "Нового мира" гласил: "Когда они увидели Его, они воздали Ему честь".
В пролившемся свете стали отчетливее проступать детали. Я начинал понимать Божий план спасения как нечто чистое и славное, и это понимание контрастировало с той вестью страха, какую несли "свидетели Иеговы".
Кем был Иисус?
Бесконечные вопросы теснились в моей голове и требовали немедленного ответа. Знали родители Иисуса Христа о Его природе или нет? Я уверен, что да. Они знали, что рожденный Младенец был воплощенным Богом, Всевышним, исполняющим Свое пророчество. Захария, отец Иоанна Крестителя, говорил о Нем: "Благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой, и сотворил избавление ему". Да, - Иисус был Спасителем, всевышним Богом.
Перевод "Нового мира" скрывал этот славный факт: "Благословен Иегова, Бог Израилев, потому что Он обратил внимание на Свой народ и сотворил для него избавление". Здесь исчезло посещение людей всевышним Богом. Одним росчерком пера от человечества скрыли самую великую благую весть.
Но что думал о Себе Сам Иисус? Не было ли все это ошибкой Апостолов, ложной интерпретацией?
Задав себе эти вопросы, я обратился к Евангелию Иоанна, и ответы хлынули один за другим. Прежде всего, Иисус позволял, чтобы Ему поклонялись (нечего и говорить, в переводе "Нового мира" глагол "поклоняться" был заменен выражением "воздавать честь"). Когда слепорожденный узнал, что Иисус - Сын Божий, он поклонился Ему (Иоан.9:38). Поклонился не за то, что стал видеть. Христос сказал, что Он - Сын Божий, Мессия, а исцеленный знал, что Мессия - это Сам Бог. Иисус мог запретить это поклонение, как Петр отверг поклонение Корнилия (Деян.10:25) или как Ангел запретил Иоанну и сказал, что поклоняться нужно одному только Богу (Откр.19:10). Иисус не мог быть только человеком или только Ангелом. Он был единственным, достойным поклонения,- Самим Богом.
Но думал ли так Сам Иисус? - Да! И это меня уже не удивляло. Я нашел поразительное заявление Иисуса: "Если не уверуете, что это Я, то умрете во грехах ваших. Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий..." (Иоан.8:24-25). Спасение зависит от веры в Иисуса как в Сущего. Что это означает? Эти слова мне были очень знакомы, но я долго не мог вспомнить, где их слышал. Внезапно мне пришло на память несколько латинских слов, которые отец Максимилиан неоднократно повторял на уроках религии. Это как раз и были слова: "Я есмь Сущий". Этим именем Бог назвал Себя при определенных обстоятельствах. Но при каких?
Я пытался вспомнить, когда именно и кому Бог явил Себя Сущим. Может быть, Аврааму? Я пробежал главы, описывающие историю Авраама, но, к сожалению, не нашел там такого, - эти слова Бог говорил не патриарху. Не говорил Он их ни Исааку, ни Иакову. Кому же тогда Он открыл это имя? Может, Моисею? Да, возможно Моисею, но где, когда? Искать ответа пришлось недолго. Он находился в начале книги Исход (3:14): "Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий (Иегова). И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам".
Имя Сущий было открыто Моисею, и теперь Иисус утверждал, что тот, кто не будет веровать в Него как в Сущего, умрет. Спорить было не о чем. Или я приму Христа таким, как Он открывается в Библии, или же последую учению "свидетелей Иеговы" и умру в своих грехах. Выбор предстал предо мной гораздо конкретнее, чем когда-либо.
Тогда мне стало очень интересно, как же "свидетели Иеговы" перевели Исход 3:14 и Иоанна 8:24. Признаюсь, не испытал ни малейшего удивления, когда обнаружил, что оба текста были полностью искажены. В книге Исход утверждение Всевышнего утратило всю свою силу: "Тогда Бог сказал Моисею: Я открою, что Я есть то, что Я открою. И сказал: вот что нужно сказать сынам Израилевым: Тот, Кто откроет, что Он есть, послал меня к вам". "Я открою, что Я есть" - таким неуклюжим выражением было заменено славное "Я есмь Сущий". Затем я прочитал Иоанна 8:24: "Если вы не уверуете, что это Я, вы умрете во грехах ваших". Текст был искажен. Они заменили "Я Сущий" на "это Я".
Читая перевод "Нового мира", никто не смог бы обнаружить, что Иисус есть воплощение Сущего, Который открыл Себя Моисею. Данный перевод Библии был издан с одной-единст-венной целью: поддержать учение иеговистов, и ради этого издатели шли даже на существенное искажение Божьего Слова.
Комментарий