Я бы сказал пересушенную. За две тысячи лет, языки ушли вперёд, а Вы где-то застряли.
Вот тогда и воплотился.
Замечательный пример, в духе тех переводчиков, которых Вы гнушаетесь. Ответ подразумевает, что да, «и была замужем и нынче замужем». Так же и переводчики перевели, что Иисус ответил: «и был и есмь».
Я не против. Вот только Он об этом ни слова - о том, что до своего рождения был личностью.
Не до своего рождения, а когда он говорил эти слова.Правда Вы можете и с этим не согласиться, потому, что нет цитаты, где Иисус говорит, что он личность. Но я считаю его личностью и говорил он о себе, что он уже был. То есть эта личность уже была. А это значит, что Слово это личность, та же самая, что и Иисус, который родился после Авраама, но который уже есмь до Авраама.
Вы не умеете из прочитанного делать выводы, а следовательно не понимаете прочитанное. Что бы понять, что Иисус и Логос одна личность, для этого ему не надо об этом говорить, это ясно из текста. А кому не ясно, могу только посочувствовать.
Да не лукавьте, вам абсолютно всё равно, что там в Библии написано, Вы даже думать об этом не хотите. А если Вам не интересно мнение собеседников, то я не пойму, зачем Вы с ними общаетесь? А между нами не маленькая разница, а большая пропасть.
А зачем Вы это спрашиваете? Вы же не поверите если я скажу, что не Вы. В принципе мне с Вами всё ясно, Ваша точка зрения известна, и как я понял, переубеждать Вас напрасный труд? Ну, что ж, оставайтесь при своём, Бог это оценит, не сомневайтесь.
Правильно. Если Вы понимаете аллегории со святым духом, то в связи с текстами Библии, которые Вам все приводят, могли бы догадаться, что «Слово», это не то слово, о котором Вы думаете, но, как я уже говорил, Вы не умеете делать выводы из прочитанного. Вам милее абсурд, который получается, когда читаешь голый подстрочник.
Всё дело в том, что в подтверждение того, что Иисус личность, недвусмысленно говорят тексты Библии. С этим согласны и унитарии и тринитарии и переводчики, как дополнительный аргумент. А троица это гольная выдумка, и если некоторые переводчики поддались догмам, то я с ними не соглашаюсь, потому, что другие переводчики им противоречат. Если бы я не верил переводчикам вообще, тогда мне не было бы нужды читать Библию. Я верю тем переводчикам, которые переводят правильно. А в нашем случае переводчики не противоречат ни тексту, ни друг другу. Одни переводят как в подстрочнике, другие более понятным слогом. Но, и те и другие, пишут «Слово», с прописной буквы, а о словах Божьих, с маленькой.
Да, вы ни в чём не виноваты, но, отвечать придётся.
А как Вы понимаете это на греческом?
, что значит Есмь? Если, как Вы сказали, "существовать", то мне интересно куда это слово можно приставить? Попробуйте. А если это слово никуда не приставлять, тогда понять невозможно. Его спрашивают, о прошлом, а он отвечает о настоящем. Это равносильно, что ответить, на вопрос: "ты был в санатории в прошлом году", ответить "В санатории, в прошлом году я есть". Вы сторонник такой глупости?
Улыбнулся. А перечитайте наш диалог. Сразу будет видно, кто знает, а кто не знает, КОГДА слово стало плотью
Да,ну? Вопрос: ты уже была замужем? Ответ: я и есть замужем.
Иисус о себе говорит, в, до Авраамовую свою бытность. Говоря эти слова, Иисус был личностью, если Вы не против.
Вы не умеете из прочитанного делать выводы, а следовательно не понимаете прочитанное. Что бы понять, что Иисус и Логос одна личность, для этого ему не надо об этом говорить, это ясно из текста. А кому не ясно, могу только посочувствовать.
Вот в этом и есть маленькая разница между нами: меня совершенно не интересует, кто как понимает, мне интересно как написано в слове.
Ну, и кто из нас ближе к исследованию текста?
Это у меня спрашиваете Вы, который утверждает, что Дух Святой - не личность?
Правильно я Вас понимаю, что для Вас сила Бога - не личность, а вот слово Бога - это личность?
Правильно я Вас понимаю, что для Вас сила Бога - не личность, а вот слово Бога - это личность?
Правильно ли я Вас понял, что Вы с настоящего момента считаете, что Дух Святой - личность, потому, что переводчики пишут эти слова с большой буквы?
Это - к русскому языку. Если семантика русского языка Вас не устраивает, я - не виноват.

А как Вы понимаете это на греческом?
Цитата из Библии:
Комментарий