О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Не, и подстрочник не исключение, сам заметил. Хотя и в очень наименьшей степени по сравнению с переводами.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
С таким же успехом можно утверждать, что в СП сделано всё, чтобы эту природу Ему приписать. Чем парируете? Впрочем, нечем Вам парировать, ибо даже три Вами приведённых места чисто с грамматической стороны могут быть переведены именно как в ПНМ - у унитариев также хватает сильных аргументов.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Комментарий
-
Реально не могут никак быть переведёнными, как в переводе НМ. Проверено, мин нет!С таким же успехом можно утверждать, что в СП сделано всё, чтобы эту природу Ему приписать. Чем парируете? Впрочем, нечем Вам парировать, ибо даже три Вами приведённых места чисто с грамматической стороны могут быть переведены именно как в ПНМ - у унитариев также хватает сильных аргументов.Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Давайте посмотрим.
Возьмём, например, Вами же привёденный стих Рим. 9:5. Переведите, пожалуйста, на русский (желательно не пользоваться подстрочником
):
"ωνοιπατερεςκαιεξωνοχςτοκατασαρκαοωνεπιπαντωνθς ευλογητοςειςτωαιωναςαμην"
Предоставляю Вам хорошую возможность с одной стороны поработать с библейским текстом в его, так сказать, исходном виде (правда, прошу прощения за строчные буквы), а с другой - показать свой уровень греческого, чтобы можно было убедиться в Ваших "не могут" и "проверено".
Дерзайте!
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Посмотреть в подстрочник? Согласен, ничего сверхсложного. Но, я просил перевести, а не переписать
Кстати, если Вы уж пользуетесь подстрочником, то обратите внимание на то, какой знак препинания Винокуров поставил после "по плоти" - там точка с запятой. И это не случайно
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
А с чего вы взяли, что это не случайно? Можете привести оригинальный текст хоть с какими то знаками препинания в этом месте? С чего собственно говоря Винокуров решил, что там надо ставить не запятую, а точку с запятой или может вообще ничего не надо ставить? Чем вы докажите присутствие в оригинальном тексте именно точки с запятой или вообще какого либо разделительного знака? Если уж вы считаете себя непредвзятым, то будьте им до конца...http://sekyralprosi.ucoz.ru/Цитата из Библии:"Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема."
(Пос. Апостола Павла к Галатам 1:8,9)Комментарий
-
Ну, если уже придираться, то Евгений Меггер приводил здесь на Форуме примеры рукописей, где новозаветный текст на кини имел интервалы либо некоторые знаки препинания (простите, но искать лень).А с чего вы взяли, что это не случайно? Можете привести оригинальный текст хоть с какими то знаками препинания в этом месте? С чего собственно говоря Винокуров решил, что там надо ставить не запятую, а точку с запятой или может вообще ничего не надо ставить? Чем вы докажите присутствие в оригинальном тексте именно точки с запятой или вообще какого либо разделительного знака? Если уж вы считаете себя непредвзятым, то будьте им до конца...
Насчёт моего ответа, то я и не говорил о греческом тексте. Читайте внимательней.
Относительно ситуации с возможными вариантами перевода, давайте дождёмся ответа по сути от реховота67, а потом я изложу и своё виденье. ОК?IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий

А прессинга никогда не было, хотите верьте, хотите нет
Комментарий