Что есть крещение?
Свернуть
X
-
Это радует.
Но я заметила, что не только направленность глагола изменилась, но и время. Почему-то прошедшее время переведено как будущее, это я об английском переводе. В современной грамматике такое встречается в сослагательном наклонении. ....
а) не за английский язык.
б) не за перевод, а за исходник.
Опять вынужден произнести свою сакраментальную фразу - не путайте.
- - - Добавлено - - -
Не, не совсем. у него один Бунша - добрый, а другой - Грозный...Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
За залоги я могу возразить, но пока подожду.Комментарий
-
Причина всегда одна - "так в нашей самой правильной в мире секте учили".
Вот и вся причина кривых христианских переводов этого пророчества.
А Иосифон часто и густо следует сильно-дальнему - то ли просто халтурит, то ли ему нравится поэтика, а на смысл наплевать.
А перевод - это не стихи, субъективной красотой смысл не заменить.Комментарий
-
Причина всегда одна - "так в нашей самой правильной в мире секте учили".
Вот и вся причина кривых христианских переводов этого пророчества.
А Иосифон часто и густо следует сильно-дальнему - то ли просто халтурит, то ли ему нравится поэтика, а на смысл наплевать.
А перевод - это не стихи, субъективной красотой смысл не заменить.Комментарий
-
Комментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Так в Септуагинте. Там переведено будущим временем.
- - - Добавлено - - -
Сколько угодно. Когда перед глаголом стоит так называемый "вав последовательности", также называемый "вавом перевертывающим" как раз по этой причине.
Посмотрите здесь:
Теория языка иврит. Учебно-методический комплекс - Google Books
На самом деле это ничего не объясняет, но я даю просто как подтверждение, что это есть. Посмотрите в учебнике Ламбдина. Вот, нашел:
Учебник древнееврейского языка / (пер. с англ.), Ламбдин Т. - Российское Библейское Общество - Google Books
Bad Request
For a child has been born to us, a son given to us, and the authority is upon his shoulder, and the wondrous adviser, the mighty God, the everlasting Father, called his name, "the prince of peace."С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Кстати, вот еврейский перевод на английский язык, и тут передано так же, как у Гурфинкель:
Bad Request
For a child has been born to us, a son given to us, and the authority is upon his shoulder, and the wondrous adviser, the mighty God, the everlasting Father, called his name, "the prince of peace."Устала от засилья атеизма на форуме...
Комментарий
-
Крещение есть , Приход человека к Богу..
Этот путь осуществляется через рождение снова от Духа Святого.
В этот мир приходят из воды от семени Адама( человеческого).
В мир Бога приходят от семени Всевышнего.
Человек радуется своему чаду, тем паче Отец радуется пришедшему к Нему человеку для рождения от Него.
Слава Отцу нашему могущему рождать, а не усыновлять!
Почему так?
А что легче, родить или усыновить?
Второе доступно человеку.Комментарий
-
Ну и кто? Сионисты и масоны?
Вам сказать нечего, верно? Против грамматики Вы спорить не можете.
Вам казалось, что Вы что-то докажете, представив подстрочник, который поддерживал Ваши догмы. Но оказалось, что подстрочник - не подстрочник, а все тот же Синодальный перевод.
Вам казалось, что Вы что-то докажете, предоставив еврейский перевод Йосифона, которого Вы почему-то назвали автором Торы. Но и Йосифон не перевесит грамматику. Притом Вам предоставили два еврейских перевода, которые опровергают Ваши догмы вместе с Йосифоном. Вас побили Вашим же оружием - еврейскими переводами.
И что же? Хоть на минуту Вы допустили, что ошибались? Нет! Как я уже говорил, некоторые люди неспособны к обучению.
Вам остается только плеваться и обзываться.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Не верующие в Христа.
Вам сказать нечего, верно? Против грамматики Вы спорить не можете.
Вам казалось, что Вы что-то докажете, представив подстрочник, который поддерживал Ваши догмы. Но оказалось, что подстрочник - не подстрочник, а все тот же Синодальный перевод.
Вам казалось, что Вы что-то докажете, предоставив еврейский перевод Йосифона, которого Вы почему-то назвали автором Торы. Но и Йосифон не перевесит грамматику. Притом Вам предоставили два еврейских перевода, которые опровергают Ваши догмы вместе с Йосифоном. Вас побили Вашим же оружием - еврейскими переводами.
И что же? Хоть на минуту Вы допустили, что ошибались? Нет! Как я уже говорил, некоторые люди неспособны к обучению.
Вам остается только плеваться и обзываться.
Ну да Ваше дело - не верите в Христа, как Бога - Вам перед Ним представать со свои неверием.
Но и оскорблять - не к лицу мужчине.
Об остальных вообще молчу.
- - - Добавлено - - -
Вышла из темы. Нет желания разговаривать с хамами.Устала от засилья атеизма на форуме...
Комментарий
-
Ищите. О чем и сказали на текст пс.102.20.
Если "без домыслов",
Христос показал ученикам, что он имеет - свою плоть, значит по-факту - не "дух", и - ограничен.
А текст прямой:
Лк.24.36-40
Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотри́те; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
И, сказав это, показал им руки и ноги.
Прочитали? А то , что вы и Ко втыкаете нет даже такого варианта прочтения. И знач вы и Ко "погружены-крещены" в очень твердую идеологию , где Мессия это мясо.
А кто-то читает Ницше.
Речь может быть "метафорической из которой трудно"(с), а плоть можно - "видеть и осязать".
Потому Мессия избавил учеников от "трудностей", показав, что он - не "дух", а - человек.
Когда то вас утомит и это.100%.Комментарий
-
Ну и что такое высшая власть©????
По ходу про "раба Господа"© для вас осталось за туманом. Но нельзя же так.../в сторону махнул рукой/.
- - - Добавлено - - -
Как ближнний Он может и как хохма. Вот это хохма.Комментарий
-
Ну и кто? Сионисты и масоны?
Вам сказать нечего, верно? Против грамматики Вы спорить не можете.
Вам казалось, что Вы что-то докажете, представив подстрочник, который поддерживал Ваши догмы. Но оказалось, что подстрочник - не подстрочник, а все тот же Синодальный перевод.
Вам казалось, что Вы что-то докажете, предоставив еврейский перевод Йосифона, которого Вы почему-то назвали автором Торы. Но и Йосифон не перевесит грамматику. Притом Вам предоставили два еврейских перевода, которые опровергают Ваши догмы вместе с Йосифоном. Вас побили Вашим же оружием - еврейскими переводами.
И что же? Хоть на минуту Вы допустили, что ошибались? Нет! Как я уже говорил, некоторые люди неспособны к обучению.
Вам остается только плеваться и обзываться.
Мозги можно засирать и без задумчивости!
- - - Добавлено - - -
Ты мой брат , хахахмха.Комментарий
Комментарий