Конечно, так как я в точности знаю что после смерти я не исчезну бесследно как это утверждает Николаша и Вечеслав, а перейду из этой жизни в вечную.
Вот вам для потверждения еще некоторые переводы...
в переводе Лутковского 43 И Он ответил ему: уверяю тебя: ты сегодня же будешь со Мною в раю.
(
Русский Синодальный перевод: 43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
()
Радостная весть Современный перевод НЗ:42 - Обещаю тебе, сегодня же будешь со Мною в раю, - ответил ему Иисус.
()
Русский НЗ перевод еп. Кассиана: 43И сказал ему Иисус: Истинно говорю тебе: сегодня со Мною будешь в раю.
()
Современный перевод ISB: 43 - Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мною в раю, - ответил ему Иисус.
Русский Синодальный перевод:43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
()
Украинская Библия (перевод И Огиенко):43 І промовив до нього Ісус: Поправді кажу тобі: ти будеш зо Мною сьогодні в раю!
()
Украинский НЗ (перевод о Р. Турконяка):43 І сказав йому: Щиру правду кажу тобі, сьогодні зі мною будеш у раю.
()
И в Английских переводах: New American Standart Bible (Новая американская стандартная Библия): And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
И что во всех этих переводах неправильно?
Вот вам для потверждения еще некоторые переводы...
в переводе Лутковского 43 И Он ответил ему: уверяю тебя: ты сегодня же будешь со Мною в раю.
(
Русский Синодальный перевод: 43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
()
Радостная весть Современный перевод НЗ:42 - Обещаю тебе, сегодня же будешь со Мною в раю, - ответил ему Иисус.
()
Русский НЗ перевод еп. Кассиана: 43И сказал ему Иисус: Истинно говорю тебе: сегодня со Мною будешь в раю.
()
Современный перевод ISB: 43 - Говорю тебе истину: сегодня ты будешь со Мною в раю, - ответил ему Иисус.
Русский Синодальный перевод:43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
()
Украинская Библия (перевод И Огиенко):43 І промовив до нього Ісус: Поправді кажу тобі: ти будеш зо Мною сьогодні в раю!
()
Украинский НЗ (перевод о Р. Турконяка):43 І сказав йому: Щиру правду кажу тобі, сьогодні зі мною будеш у раю.
()
И в Английских переводах: New American Standart Bible (Новая американская стандартная Библия): And He said to him, "Truly I say to you, today you shall be with Me in Paradise."
И что во всех этих переводах неправильно?
Комментарий