О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • nonconformist
    Отключен

    • 01 March 2010
    • 33654

    #15196
    Сообщение от Андрей Л.
    Ещё буквально одно цитирование Пробатова, теперь из Псалмов - один из любимейших - 22 в его изложении:

    "Превечный - пастырь мой всесильный,
    Я с Ним не ведаю забот,
    Он водит в луч меня обильный,
    Дает покой у тихих вод.
    Своею благостью безмерной
    Господь блуждать мне не дает,
    Тотчас на путь наставит верный
    И к тучным пажитям вернет.
    А если б я и заблудился
    Среди пустынь во тьме ночной,
    То ничего б не устрашился:
    Со мною - Ты, Хранитель мой!
    Отрада мне и утешенье
    Твой жезл и посох, Боже мой,
    Твои кары, Твои внушенья
    Приемлю кроткою душой.
    Господь мне стол уготовляет,
    Храня от вражиих обид,
    Главу елеем умащает,
    Вином мне сердце веселит.
    Всю жизнь Он будет неизменно
    Своей любви являть мне свет,
    Пока не примет Царь нетленный
    Меня в Свой дом на долго лет."

    Да, красиво. Вполне можно во время богослужения исполнять. ИМХО.
    Кстати вы в своем списке упомянули епископа Антонина (Грановского). Он разве делал самостоятельный перевод каких-то библейских книг? Мне просто такая инфа не попадалась.

    Комментарий

    • Андрей Л.
      христианин

      • 10 July 2009
      • 6938

      #15197
      Сообщение от nonconformist
      Кстати вы в своем списке упомянули епископа Антонина (Грановского). Он разве делал самостоятельный перевод каких-то библейских книг? Мне просто такая инфа не попадалась.
      Еп. Антонин (А. Грановский): «Книга Притчей Соломона. Русский перевод книги с параллельного критического издания еврейского и греческого текстов с приложением славянского текста», 1913 год.
      IΣ XΣ NIKA

      Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

      Комментарий

      • Андрей Л.
        христианин

        • 10 July 2009
        • 6938

        #15198
        Сообщение от достойный
        так апокрифы боговдохновенны или нет? где факты? Почему Всемогущий Бог позволил их убрать из канона? И если они вдохновенны Богом то почему в апокрифах сиксиллион противоречий?
        Сообщение от достойный
        так а причем в этом диалоге троица?


        Достойный, просто наслаждайтесь жизнью с Богом (надеюсь, Вам ведомо, что это такое...)
        IΣ XΣ NIKA

        Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

        Комментарий

        • nonconformist
          Отключен

          • 01 March 2010
          • 33654

          #15199
          Сообщение от Андрей Л.
          Еп. Антонин (А. Грановский): «Книга Притчей Соломона. Русский перевод книги с параллельного критического издания еврейского и греческого текстов с приложением славянского текста», 1913 год.
          Епископ Антонин тоже был весьиа талантливый человек. Он сам написал текст Литургии, творчески переработав тексты многих древних литургий. Если интересуетесь могу ссылку кинуть.

          Комментарий

          • Андрей Л.
            христианин

            • 10 July 2009
            • 6938

            #15200
            Сообщение от nonconformist
            Епископ Антонин тоже был весьиа талантливый человек. Он сам написал текст Литургии, творчески переработав тексты многих древних литургий. Если интересуетесь могу ссылку кинуть.
            Да, в личку, пожалуйста. Благодарю!
            IΣ XΣ NIKA

            Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

            Комментарий

            • Enrico
              Дурак форума

              • 04 February 2011
              • 3408

              #15201
              Сообщение от nonconformist
              Епископ Антонин тоже был весьиа талантливый человек. Он сам написал текст Литургии, творчески переработав тексты многих древних литургий. Если интересуетесь могу ссылку кинуть.
              И я - интересуюсь

              Комментарий

              • У м н и к
                Участник

                • 07 August 2009
                • 493

                #15202
                Сообщение от Neofit-1
                Да уж талантище, Пробатов. Издательство «Библеист»
                Лучший перевод Библии - на языке оригинала...

                Тут вот какое дело:

                Писание в оригинальном звучании в большинстве своём имеет поэтический оборот речи (взять к примеру те же Псалмы). Поскольку ПНМ сделан с плоского английского языка, то фактически потеряна гармония самого текста (из-за чего появляется этакий эффект "недовосприятия" самого текста).

                С другой стороны - в русских изданиях переводчики попытались сохранить поэтический оборот. Но подставляя и перерифмовывая слова они исказили во многих местах смысл (плюс ещё старославянский "сленг").

                И вот тут возникает дилемма: что важнее красота слога, приближенного к оригиналу, или понимание смысла и содержания текста?

                Комментарий

                • Enrico
                  Дурак форума

                  • 04 February 2011
                  • 3408

                  #15203
                  Сообщение от У м н и к
                  Лучший перевод Библии - на языке оригинала...

                  Тут вот какое дело:

                  Писание в оригинальном звучании в большинстве своём имеет поэтический оборот речи (взять к примеру те же Псалмы). Поскольку ПНМ сделан с плоского английского языка, то фактически потеряна гармония самого текста (из-за чего появляется этакий эффект "недовосприятия" самого текста).

                  С другой стороны - в русских изданиях переводчики попытались сохранить поэтический оборот. Но подставляя и перерифмовывая слова они исказили во многих местах смысл (плюс ещё старославянский "сленг").

                  И вот тут возникает дилемма: что важнее красота слога, приближенного к оригиналу, или понимание смысла и содержания текста?
                  Умник, тут вот какое дело. В этом отношении переводчики русского издания попытались сохранить особенности английского "перевода". В этом "переводе" же поэтические части также переданы отнюдь не "плоским" языком, но переводчики, в меру своего разумения, попытались передать поэзию оригинала.

                  Комментарий

                  • Neofit-1
                    Барух Хаба Ба'шем Адонай

                    • 10 August 2009
                    • 1523

                    #15204
                    Сообщение от достойный
                    так а причем в этом диалоге троица?
                    Иллидан просил.

                    Читал как раз Псалмы.
                    Вот такой экспромтик, а-ля Пробатов:

                    51. Что хвалишься злодейством, сильный?
                    Господь всегда в пути со мной,
                    Изгонит от меня он страх могильный
                    Своею сильною рукой.

                    Язык твой режет словно бритва,
                    Ты любишь в мире только зло,
                    Но защитит меня молитва,
                    Чтоб солнце радости взошло.

                    Уста твои погибели основа
                    В лукавстве каждый час живёшь
                    Нет в тебе праведного слова,
                    За лицемерье смерть пожнешь.

                    Пускай все верные боятся
                    И все смеются над тобою,
                    Как над великим святотатством
                    Всегда готовым для разбоя.

                    Ты строил крепость из богатства,
                    Злодейством жил, на нем поставив трон
                    Но это грех оковы рабства,
                    Бесовский гибельный закон.

                    Но я зеленая маслина,
                    Что ты во благо насадил,
                    Ты сбережешь меня как сына,
                    Ведь с дня отрочества меня любил.

                    П.С. Извиняюсь за оффтоп и за мои русские рифмы.
                    תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                    Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                    Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                    Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                    Комментарий

                    • Андрей Л.
                      христианин

                      • 10 July 2009
                      • 6938

                      #15205
                      Сообщение от Neofit-1
                      51. Что хвалишься злодейством, сильный?
                      Господь всегда в пути со мной,
                      Изгонит от меня он страх могильный
                      Своею сильною рукой.

                      Язык твой режет словно бритва,
                      Ты любишь в мире только зло,
                      Но защитит меня молитва,
                      Чтоб солнце радости взошло.

                      Уста твои погибели основа
                      В лукавстве каждый час живёшь
                      Нет в тебе праведного слова,
                      За лицемерье смерть пожнешь.

                      Пускай все верные боятся
                      И все смеются над тобою,
                      Как над великим святотатством
                      Всегда готовым для разбоя.

                      Ты строил крепость из богатства,
                      Злодейством жил, на нем поставив трон
                      Но это грех оковы рабства,
                      Бесовский гибельный закон.

                      Но я зеленая маслина,
                      Что ты во благо насадил,
                      Ты сбережешь меня как сына,
                      Ведь с дня отрочества меня любил.
                      А чего? Красиво! Слава Богу, дарующему нам таланты!

                      Мир Вам, друг!
                      IΣ XΣ NIKA

                      Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                      Комментарий

                      • У м н и к
                        Участник

                        • 07 August 2009
                        • 493

                        #15206
                        Сообщение от Enrico
                        Умник, тут вот какое дело. В этом отношении переводчики русского издания попытались сохранить особенности английского "перевода". В этом "переводе" же поэтические части также переданы отнюдь не "плоским" языком, но переводчики, в меру своего разумения, попытались передать поэзию оригинала.
                        Однозначно так оно и есть!... А вы попробуйте взять какую-нибудь песнь англицкую и буквально перевести её текст без украшательств. Уверенно утверждаю: количество словесных вариаций там не превысит и сотни... (А потом сравните, например, с "ой, то не вечер").

                        Ещё интересное: английский язык произошёл от немецкого, и в плане выражения глубины чувств и душевных настроений эти два языка МЁРТВЫЕ...

                        Комментарий

                        • nonconformist
                          Отключен

                          • 01 March 2010
                          • 33654

                          #15207
                          Сообщение от У м н и к
                          Ещё интересное: английский язык произошёл от немецкого,
                          С чего это? Даже если считать англо-саксов родственными германским племенам, то современный английский язык кроме них формировали еще и кельты, скандинавские викинги, а на завершающем этапе норманы.

                          Комментарий

                          • У м н и к
                            Участник

                            • 07 August 2009
                            • 493

                            #15208
                            Сообщение от nonconformist
                            С чего это? Даже если считать англо-саксов родственными германским племенам, то современный английский язык кроме них формировали еще и кельты, скандинавские викинги, а на завершающем этапе норманы.
                            У нас в гостях немец был (неплохо на русском общается)... Мы с ним на языковую тему пол дня спорили... А потом в интернете покопался и действительно - древнеанглийский "выполз" из западно-германских племён в период с V по XI века...

                            Я это всё к чему (про языки): перевод греческих Писаний с иврита и койне на английский, а потом только с английского на русский напрочь убивает поэтическую волну многих библейских книг... Ну это то же самое, что взять апельсин, выдавить из него сок, обезвожить этот сок в порошок, и только потом разбавить и выпить... Вроде вкусно, но вроде не совсем то...

                            Комментарий

                            • nonconformist
                              Отключен

                              • 01 March 2010
                              • 33654

                              #15209
                              Сообщение от У м н и к
                              У нас в гостях немец был (неплохо на русском общается)... Мы с ним на языковую тему пол дня спорили... А потом в интернете покопался и действительно - древнеанглийский "выполз" из западно-германских племён в период с V по XI века...

                              Я это всё к чему (про языки): перевод греческих Писаний с иврита и койне на английский, а потом только с английского на русский напрочь убивает поэтическую волну многих библейских книг... Ну это то же самое, что взять апельсин, выдавить из него сок, обезвожить этот сок в порошок, и только потом разбавить и выпить... Вроде вкусно, но вроде не совсем то...
                              Ну и зачем в таком случае ваши деятели двойной перевод делали?
                              Впрочем, догадываюсь.

                              Комментарий

                              • Павел_17
                                христианин

                                • 13 September 2002
                                • 24020

                                #15210
                                Сообщение от У м н и к
                                перевод греческих Писаний с иврита и койне на английский, а потом только с английского на русский напрочь убивает поэтическую волну многих библейских книг...
                                Яркий пример такого перевода - ПНМ.
                                Какая там поэзия! Там русский язык убит!
                                "Я СТАНУ! послал", "действующая сила носилась" и т.п.

                                Комментарий

                                Обработка...