О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Дмитрий П.Х.М.П
    Ветеран

    • 16 February 2009
    • 2431

    #2641
    Сообщение от Эндрю
    Демагогия. )))
    Особенно вот это понравилось: Евангелист не показывает нам никакого разделения в Божестве;
    Посмотрим делает ли разделение евангелист?!
    και ο λογος ην προς τον θεον και (0)θεος ην ο λογος
    τον θεον, то есть Бог с артиклем следует понимать, как тот самый Бог, или Бог который всем давно и хорошо известен.

    Тогда что мы видим в отношении Логоса? (0)θεος без артикля.
    И вы после этого предлагаете верить Хризостому? )))

    Достаточно корректно этот вопрос затрагивает учитель греческой филологии Ориген.
    Далее мы замечаем что Иоанн использует определенный артикль в этих предложениях.
    В том, что он пишет нет небрежности в отношении артиклей, также нельзя сказать, что он незнаком с тонкостями греческого языка. В некоторых случаях он использует артикль, а в некоторых опускает его. Он добавляет артикль к слову Логос, но к слову Бог добавляет его только иногда. Он использует артикль, когда слово Бог относится к несозданной причине всего сущего, и опускает его когда Логос назван Богом. Истинный Бог соответственно есть (ὁ θεὸς определенный артикль) Бог (ὁ θεὸς).

    Origen, Commentary on John, Book II, chap. 2
    Слово Оригена против всех остальных отцов. И?
    Кроме этого у Лопухина:выражение QeoV вместе с глаголом hn составляет сказуемое к выражению o logoV и по общему правилу должно стоять без артикля.
    Кроме этого в Писании Бог Отец пишется иногда тоже без артикля.
    Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
    Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводы

    Комментарий

    • Эндрю
      Отключен

      • 22 March 2004
      • 7197

      #2642
      Сообщение от Дмитрий П.Х.М.П
      Не смешите. Прочитайте 1иоанна 4:2,3,где слово пневма переводится как вдохновленные высказывания. Это такая грамматика?И многое другое. А то,что артикль не использовался также и перед Богом Отцом, я вам показывал.
      Это вы не смешите.

      Синодальный.
      Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
      а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.

      В скобочках толковательная интерполяция.

      Итак читая этот текст в синодальном переводе, мы узнаем буквально следующее:
      Духа Бога мы должны узнать так, если этот самый дух исповедует Христа пришедшего в плоти, то этот дух от Бога.
      То же самое с духом заблуждения.
      Если дух заблуждения не исповедует так Христа, то это дух антихриста.

      Уловили прикол вашего перевода? ))))))))))
      Чтобы поэтому понять что написано с синодальном требуется воз и тележка разьяснительной литературы.

      Например комментируя это место господин Лопухин, ну прямо вторит переводу ПНМ. Читаем.
      2-3 Решительным признаком истинного пророка или учителя христианского Апостол выставляет исповедание им явления Бога во плоти в лице Господа Иисуса Христа: это основной догмат христианства, в прологе Евангелия Иоанна выраженный в словах: Слово плоть бысть (Ин 1:14). Напротив, отвергающий эту основную истину Боговоплощения тем самым показывает, что он не от Бога, а от диавола и антихриста: таковы были, напр., докеты, о которых упоминает св. Ириней Лионский, а также, вероятно, и другие подобные лжеучители такого же антихристианского духа. Антихрист в строгом и тесном смысле слова еще не пришел, но дух антихриста уже во многих лжеучителях действует. "Апостол говорит, что антихрист уже в мире, разумеется, не самолично, а в лице лжепророков, лжеапостолов и еретиков, предваряющих и приготовляющих его пришествие" (Феофил.). Точнее и ближе определить лжеучение обличаемых затруднительно, но во всяком случае это - не гностические еретические учения II века, а не развившиеся еще в систему лжеучения I века.

      Итак речь идет, о высказываниях истинных и высказываниях ложных, которые исходят от истинных поклонников Иеговы и от ложных.

      Поэтому никого не запутывая ПНМ переводит это место достаточно корректно для понимания и в соответствии с грамматикой.

      1 Иоанна 4:23*Вдохновлённые высказывания от Бога вы можете узнать так: всякое вдохновлённое высказывание, которое признаёт Иисуса Христа как того, кто пришёл в плоти, от Бога, 3*а всякое вдохновлённое высказывание, которое не признаёт Иисуса, не от Бога, но это вдохновлённое высказывание антихриста, которое, как вы слышали, должно появиться, и оно теперь уже в мире.

      А в Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament о слове πενυμα в нашем месте говорится буквально:
      by metonymy, πενυμα is used of α. "one in whom a spirit (πνεῦμα) is manifest or embodied; hence, equivalent to actuated by a spirit, whether divine or demoniacal; one who either is truly moved by God's Spirit or falsely boasts that he is": 2 Thess. 2:2; 1 John 4:2,3; hence

      То есть это является метонимией, означающей, что кто то является инспирируем действием либо духом Иеговы, либо духом антихриста.

      У меня в связи с этим вопрос. Вы еще не убедились чей перевод является образцом добросовестного труда с целью передать истину людям, ПНМ или СП? )))))))

      А то,что артикль не использовался также и перед Богом Отцом, я вам показывал
      Мы говорим конкретно, о месте где вместе встречается Бог Иегова, и его сын Иисус. Поэтому действие апостола, вполне вписываются в грамматику койне, и в его понимание кто Бог а кто его сын. Он их дифференцирует артиклем.
      А то что в других местах Бог встречается без артикля, это мы и без вас знаем. И знаем почему.

      Комментарий

      • rvlsoft
        Ветеран

        • 11 August 2010
        • 1177

        #2643
        Сообщение от Греколог
        на койне конечно, и вот именно, что мне все понятно как догматические лингвисты, которые могут запудрить вам мозги, но не мне, я могу лично с ними пообщаться в вашем присутствии и вы все поймете. Уже не раз приходилось беседовать, с вашими учеными в присутствии, тех кто засомневался в ДОГМАТАХ, после таких бесед, целые семьи перетекали к нам.
        Во-первых с ученными мирового уровня вы не общались. Во-вторых приведите имена тех ученных с которыми вы вели дискуссию и какой результат был?!
        В третьих, почему а ПНМ искажено многие места и почему вы согласны с таким переводом, например таких мест:

        Эфес. 4:8
        ПНМ " Поэтому он говорит: Поднявшись на высоту, увел пленников, дал дары в виде людей.

        2 КОРИНФЯНАМ 8:21
        Синодальный "Ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми"
        Новый Мир "Так как мы распоряжаемся имуществом честно не только перед Иеговой, но и перед людьми"

        1Тим1:4: не обращать внимание на басни и родословные, от которых нет никакой пользы, а которые только порождают вопросы, требующие исследования, вместо того, чтобы способствовать распространению Божьего, связанного с верой"

        (1Пет.3:18)
        ПНМ "Потому что сам Христос раз и навсегда умер за грехи, праведный за неправедных, чтобы привести вас к Богу, будучи предан смерти в плоти, но оживлён в духе"

        Колосянам 1:16:
        Посредством его сотворено всё остальное на небе и на земле, видимое и невидимое, будь то престолы, или господства, или правительства, или власти. Всё это было сотворено через него и для него.

        Прошу ответить не о толковании, а чисто с научным подходом о верности перевода с оригинала текста.

        Комментарий

        • rvlsoft
          Ветеран

          • 11 August 2010
          • 1177

          #2644
          Сообщение от Эндрю
          Это вы не смешите.

          Синодальный.
          Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
          а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.

          В скобочках толковательная интерполяция.

          Итак читая этот текст в синодальном переводе, мы узнаем буквально следующее:
          Духа Бога мы должны узнать так, если этот самый дух исповедует Христа пришедшего в плоти, то этот дух от Бога.
          То же самое с духом заблуждения.
          Если дух заблуждения не исповедует так Христа, то это дух антихриста.

          Уловили прикол вашего перевода? ))))))))))
          Чтобы поэтому понять что написано с синодальном требуется воз и тележка разьяснительной литературы.

          Например комментируя это место господин Лопухин, ну прямо вторит переводу ПНМ. Читаем.
          2-3 Решительным признаком истинного пророка или учителя христианского Апостол выставляет исповедание им явления Бога во плоти в лице Господа Иисуса Христа: это основной догмат христианства, в прологе Евангелия Иоанна выраженный в словах: Слово плоть бысть (Ин 1:14). Напротив, отвергающий эту основную истину Боговоплощения тем самым показывает, что он не от Бога, а от диавола и антихриста: таковы были, напр., докеты, о которых упоминает св. Ириней Лионский, а также, вероятно, и другие подобные лжеучители такого же антихристианского духа. Антихрист в строгом и тесном смысле слова еще не пришел, но дух антихриста уже во многих лжеучителях действует. "Апостол говорит, что антихрист уже в мире, разумеется, не самолично, а в лице лжепророков, лжеапостолов и еретиков, предваряющих и приготовляющих его пришествие" (Феофил.). Точнее и ближе определить лжеучение обличаемых затруднительно, но во всяком случае это - не гностические еретические учения II века, а не развившиеся еще в систему лжеучения I века.

          Итак речь идет, о высказываниях истинных и высказываниях ложных, которые исходят от истинных поклонников Иеговы и от ложных.

          Поэтому никого не запутывая ПНМ переводит это место достаточно корректно для понимания и в соответствии с грамматикой.

          1 Иоанна 4:23*Вдохновлённые высказывания от Бога вы можете узнать так: всякое вдохновлённое высказывание, которое признаёт Иисуса Христа как того, кто пришёл в плоти, от Бога, 3*а всякое вдохновлённое высказывание, которое не признаёт Иисуса, не от Бога, но это вдохновлённое высказывание антихриста, которое, как вы слышали, должно появиться, и оно теперь уже в мире.

          А в Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament о слове πενυμα в нашем месте говорится буквально:
          by metonymy, πενυμα is used of α. "one in whom a spirit (πνεῦμα) is manifest or embodied; hence, equivalent to actuated by a spirit, whether divine or demoniacal; one who either is truly moved by God's Spirit or falsely boasts that he is": 2 Thess. 2:2; 1 John 4:2,3; hence

          То есть это является метонимией, означающей, что кто то является инспирируем действием либо духом Иеговы, либо духом антихриста.

          У меня в связи с этим вопрос. Вы еще не убедились чей перевод является образцом добросовестного труда с целью передать истину людям, ПНМ или СП? )))))))



          Мы говорим конкретно, о месте где вместе встречается Бог Иегова, и его сын Иисус. Поэтому действие апостола, вполне вписываются в грамматику койне, и в его понимание кто Бог а кто его сын. Он их дифференцирует артиклем.
          А то что в других местах Бог встречается без артикля, это мы и без вас знаем. И знаем почему.
          В СП хоть в скобках стоит толкование, а в ПНМ русской версии вообще таких скобок нет, а толкования очень много.

          СП естественно является намного истинней чем ПНМ в 100 раз. ПНМ содержит изменение текста, а также вставки которые изменяют смысл текста. В СП тоже есть несколько незначительных вставок, но и они смысл не меняют.

          Если изучать истинность ПНМ, то давайте смотреть по конкретным местам и сравнивать с греческим подстрочником, если Вы согласны?!

          Комментарий

          • Греколог
            Отключен

            • 23 August 2010
            • 2137

            #2645
            Сообщение от Дмитрий П.Х.М.П
            Ну вот и читайте: в начале было Слово! Не стало в начале,а было,существовало. И всё через Него начало быть, что начало быть... Т.е Слово предвечно,божественно! Слово было у Бога! Разве могло быть время,когда Бог не был бы со Своим Словом, Логосом, Премудростью?
            ВЫ посмотрите в симфонии ВСЕ слова где стоит греч АРХИ начало и сравните как это получилось, что это слово употребляемое в НЗ более 50 раз кроме нескольких применяется, к начальным человечкам, и ИМЕЕТ ВСЕГДА ОБЩИЙ СМЫСЛ НАЧАЛО. ДАЖЕ КОГДА О БОГЕ ГОВОРИТСЯ , ЧТО ОН НАЧАЛО, ЭТО ОЗНАЧАЕТ, начало в действии. БОГ для нас ПЕРВЫЙ и последний. А когда более 50 раз АРХИ НАЧАЛО применяется к людям, тут ком.....и излишни.

            Комментарий

            • Эндрю
              Отключен

              • 22 March 2004
              • 7197

              #2646
              Сообщение от Дмитрий П.Х.М.П
              Слово Оригена против всех остальных отцов. И?
              Кроме этого у Лопухина:выражение QeoV вместе с глаголом hn составляет сказуемое к выражению o logoV и по общему правилу должно стоять без артикля.
              Кроме этого в Писании Бог Отец пишется иногда тоже без артикля.
              Я думаю раз речь пошла об греках, то Лопухин пока пусть постоит в сторонке. )))

              Ориген, просто констатирует факт, употребление лингво-единиц его родного языка. Те на кого вы ссылаетесь, покрывают это богословской позицией, причем не основанной на Писании.

              Комментарий

              • Дмитрий П.Х.М.П
                Ветеран

                • 16 February 2009
                • 2431

                #2647
                Эндрю, какая грамматика? Где еще это слово,кроме в вашем переводе переводится и имеет значение как вдохновленные высказывания? А всё остальное бла,бла оставьте при себе.
                Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
                Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводы

                Комментарий

                • Эндрю
                  Отключен

                  • 22 March 2004
                  • 7197

                  #2648
                  Сообщение от rvlsoft
                  В СП хоть в скобках стоит толкование, а в ПНМ русской версии вообще таких скобок нет, а толкования очень много.

                  СП естественно является намного истинней чем ПНМ в 100 раз. ПНМ содержит изменение текста, а также вставки которые изменяют смысл текста. В СП тоже есть несколько незначительных вставок, но и они смысл не меняют.

                  Если изучать истинность ПНМ, то давайте смотреть по конкретным местам и сравнивать с греческим подстрочником, если Вы согласны?!
                  СП переводит тексты вообще словами которые никогда не встречаются в тексте. Цитировать вас самих? )))

                  Комментарий

                  • Эндрю
                    Отключен

                    • 22 March 2004
                    • 7197

                    #2649
                    Сообщение от Дмитрий П.Х.М.П
                    Эндрю, какая грамматика? Где еще это слово,кроме в вашем переводе переводится и имеет значение как вдохновленные высказывания? А всё остальное бла,бла оставьте при себе.
                    Thayerа осилили? Лопухина?
                    Еще накопать? Учите матчасть!
                    Вы сами поняли что вам напереводили в синодальном? ))))))))

                    Бла-бла, видим поэтому лишь у вас и вашей компашки. А у нас мужи ученые и чистый смысл Писания.

                    Комментарий

                    • Дмитрий П.Х.М.П
                      Ветеран

                      • 16 February 2009
                      • 2431

                      #2650
                      Сообщение от Эндрю
                      Я думаю раз речь пошла об греках, то Лопухин пока пусть постоит в сторонке. )))

                      Ориген, просто констатирует факт, употребление лингво-единиц его родного языка. Те на кого вы ссылаетесь, покрывают это богословской позицией, причем не основанной на Писании.
                      Ваше право как и мое оставаться при собственной богословской позиции.
                      Как я себе понимаю, если после того как Слово названо Богом, говорится,что через Него всё начало быть,что начало быть... то ком излишни. А всё таки прокомментировать Лопухина вам не мешало бы...
                      Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
                      Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводы

                      Комментарий

                      • Дмитрий П.Х.М.П
                        Ветеран

                        • 16 February 2009
                        • 2431

                        #2651
                        Сообщение от Эндрю
                        ... А у нас мужи ученые и чистый смысл Писания.
                        Добавьте к этому чистому смыслу Кол 1:16-17, где в вашем переводе добавлено слово "остальное" не встречающееся ни в одном оригинале! И всё для того,чтобы не признать,что всё сотворенное имеет бытие от Сына!
                        Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
                        Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводы

                        Комментарий

                        • alexnes
                          Ветеран

                          • 28 June 2005
                          • 2585

                          #2652
                          Сообщение от Дмитрий П.Х.М.П
                          Так вы и с этим согласны:
                          ...Предоставим слово авторам библейских текстов , очевидно знакомых с некоторыми методами гипноза : "И НАВЕЛ Господь Бог на человека КРЕПКИЙ СОН; и когда он уснул, взял одно из ребер его и закрыл то место плотию ." ( Бытие, 2:21 ). Помниться, Кашпировский пациентку на операции и в сон не вгонял : "И сказал Господь Моисею:: ВНУШИ народу, чтобы каждая женщина у ближней своей ВЫПРОСИЛИ вещей серебряных и вещей золотых " ( Исход, 11:1-2 ). Ну чем не цыганские дела?...

                          Да.... Во дела... Готовы и с сатаной породнится,лишь бы сказать нечто против Церкви.
                          Я согласен со всем, что написано в Библии. А в мирских источниках не всё нужно принимать как правду.

                          Комментарий

                          • Дмитрий П.Х.М.П
                            Ветеран

                            • 16 February 2009
                            • 2431

                            #2653
                            Сообщение от alexnes
                            Я согласен со всем, что написано в Библии. А в мирских источниках не всё нужно принимать как правду.
                            Зачем же вы тогда это приводите? Или из одного источника можно пить сладкую и горькую воду одновременно?
                            Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешнаго!
                            Лопухин.Толковая Библия... Список толкований Библии... Библеист, переводы

                            Комментарий

                            • rvlsoft
                              Ветеран

                              • 11 August 2010
                              • 1177

                              #2654
                              Сообщение от Эндрю
                              СП переводит тексты вообще словами которые никогда не встречаются в тексте. Цитировать вас самих? )))
                              Если такое и есть, то сказаны для литературной формы, но при этом имеет то же самое значение что и дословный перевод слова.

                              Комментарий

                              • rvlsoft
                                Ветеран

                                • 11 August 2010
                                • 1177

                                #2655
                                Сообщение от Эндрю
                                Thayerа осилили? Лопухина?
                                Еще накопать? Учите матчасть!
                                Вы сами поняли что вам напереводили в синодальном? ))))))))

                                Бла-бла, видим поэтому лишь у вас и вашей компашки. А у нас мужи ученые и чистый смысл Писания.
                                Назовите мена ученных которые переводили ПНМ. Не верю что ученные, пожалуйста докажите.

                                И относительно Колосянам 1:16 все-таки расскажите о вставке слова "остальное", в каком из древних текстов оно там стоит.

                                Комментарий

                                Обработка...