И все-таки, скорее, слово "Бог" собирательное. Поскольку когда Библия говорит о человеке в собирательном смысле, пару называет "человек", а в отдельности называет мужской и женской персоной, а не человеками. Точно так же мы, консервативные христиане, когда говорим о Боге в целом, называем его "Бог", а в отдельности называем каждого члена "личностью Божества". Один теолог пишет, что "Сын Божий" означает "Божественный".
Я ничего нелогичного не вижу, если Библия о каждом лице в отдельности говорит как о Боге (но не как об отдельно взятом боге). Когда мы говорим "правительство", обычно оно подразумевает совет министров, членов правительства по отдельности преимущественно называют "правительственные мужи", "члены правительства". Но даже если одно лицо из них задействовано в каком-то проекте, его условно можно назвать "правительством", имея в виду его как часть единого органа. И в этом не будет никакой ошибки, если не его одного будут считать правительством. Сразу отпадают мысли о "трех богах" и "трех правительствах".
Филадельфия же ищет зацепку для подтверждения своих предубежденных концепций, вместо того чтобы разобраться, во что на самом деле верят тринитарии.
Другими словами, мы не верим в бога состоящего из нескольких богов. Мы верим в одного единственного Бога, который представляет собой союз трех Божественных личностей - единосущных и обладающих общими качествами, имеющих общие цели. Как мужчина и женщина - "одна плоть".
Неужели сложно просто поверить Библии, которая учит, что Бог один и что Он проявляет Себя в Троих? (ср. Мф.28:19). Если Библия говорит так - значит это так. Даже если бы это противоречило изменчивой человеческой логике, я предпочел бы Божью логику, которая всегда бесспорна.
Мф. 28:19 на греческом языке "эйс то онома" означает не "во имя", а "в имя". Это уже проверенная информация. Соответственно, расплывчатое "во имя" ("во имя закона) будет писаться по-другому. Даже в английском "во имя" по смыслу означает "от имени", а "в имя" - для имени. В Библии выражение "в имя" всегда употребляется по отношению к кому-то, а не чему-то. По-смыслу, "в имя" означает "на счет кого-то". Этот смысл доказывается и эквивалентным выражением "в", в таких предложениях как "крестившиеся в Христа" и т.д. Да и само "имя" в Писании нередко означает личность или сущность (Отк. 11:13), в иных же случаях оно означает гашем (буквальное имя) Бога. На древнееврейском действительно выражение расплывчато в значении и может обозначать и то и другое, но важный факт, - что новозаветные авторы предпочли использовать греческую терминологию, несущую конкретное значение "в имя", а не "во имя". Таким образом, Мф. 28:19 является одним из самых ярких свидетельств в пользу сложной природы Божества.
Я ничего нелогичного не вижу, если Библия о каждом лице в отдельности говорит как о Боге (но не как об отдельно взятом боге). Когда мы говорим "правительство", обычно оно подразумевает совет министров, членов правительства по отдельности преимущественно называют "правительственные мужи", "члены правительства". Но даже если одно лицо из них задействовано в каком-то проекте, его условно можно назвать "правительством", имея в виду его как часть единого органа. И в этом не будет никакой ошибки, если не его одного будут считать правительством. Сразу отпадают мысли о "трех богах" и "трех правительствах".
Филадельфия же ищет зацепку для подтверждения своих предубежденных концепций, вместо того чтобы разобраться, во что на самом деле верят тринитарии.
Другими словами, мы не верим в бога состоящего из нескольких богов. Мы верим в одного единственного Бога, который представляет собой союз трех Божественных личностей - единосущных и обладающих общими качествами, имеющих общие цели. Как мужчина и женщина - "одна плоть".
Неужели сложно просто поверить Библии, которая учит, что Бог один и что Он проявляет Себя в Троих? (ср. Мф.28:19). Если Библия говорит так - значит это так. Даже если бы это противоречило изменчивой человеческой логике, я предпочел бы Божью логику, которая всегда бесспорна.
Мф. 28:19 на греческом языке "эйс то онома" означает не "во имя", а "в имя". Это уже проверенная информация. Соответственно, расплывчатое "во имя" ("во имя закона) будет писаться по-другому. Даже в английском "во имя" по смыслу означает "от имени", а "в имя" - для имени. В Библии выражение "в имя" всегда употребляется по отношению к кому-то, а не чему-то. По-смыслу, "в имя" означает "на счет кого-то". Этот смысл доказывается и эквивалентным выражением "в", в таких предложениях как "крестившиеся в Христа" и т.д. Да и само "имя" в Писании нередко означает личность или сущность (Отк. 11:13), в иных же случаях оно означает гашем (буквальное имя) Бога. На древнееврейском действительно выражение расплывчато в значении и может обозначать и то и другое, но важный факт, - что новозаветные авторы предпочли использовать греческую терминологию, несущую конкретное значение "в имя", а не "во имя". Таким образом, Мф. 28:19 является одним из самых ярких свидетельств в пользу сложной природы Божества.
Комментарий