Сообщение от Wladimir
Я имею ввиду , что ОСБ просто-напросто добавляет или убавляет слова к подстрочнику.
Это уже не проблема перевода .
Это не проблема знания (или незнания) греческого текста.
Это не проблема интерпретации .
ЭТО ПРОБЛЕМА СОВЕСТИ , я подчеркиваю это .
Например..........
__________________________________________________ ______________
Деяния 20:28
"Блюдите себя и всё стадо, в котором Дух Святой поставил вас епископами пасти Церковь Божию, которую Он приобрел Себе кровию Своею." (Деяния 20:28, ПЕК).
ОСБ переводят стоящее в оригинале Деяний 20:28 выражение periepoihsato dia tou aimatov tou idiou как "приобрёл кровью своего сына" (Деяния 20:28, ПНМ).
В английской версии ПНМ слово "Сына" взято в квадратные скобки, что указывало на его отсутствие в оригинале: "with the blood of his own [Son]." В русском варианте никаких указаний на этот счет нет. В греческом оригинале действительно нет слова "Сына" (uiov).
Естественный дословный перевод: "приобрел через кровь собственную". Слово idiov - свой, собственный, частный, личный, особый, своеобразный. Слово aima - кровь.
Из этого стиха можно заключить, что Иисус, проливший Свою кровь на кресте, называется Богом, Который приобрел через нее Себе Церковь. Для ОСБ это недопустимо и поэтому они прибегают к домысливанию текста, руководствуясь лишь своим предубеждением.
Поэтому, заявление Свидетелей Иеговы по сути означает, что апостол Лука просто напросто не дописал имя Сына, на самом деле подразумевая Его. Его неосмотрительная ошибка привела к ложным представлениям о Боге, проливающем Свою кровь. Это была одна из погрешностей в богодухновенном Писании. И ОСБ считают своей обязанностью исправить Библию и исключить ложные христианские понимания.
Особого внимания требует выражение кровию Своею, встречающееся также в послании к Евреям. Более того, как и в Деяниях 20:28, здесь дважды используется практически такая же грамматическая конструкция: "и не чрез кровь козлов и тельцов, но чрез собственную кровь [dia de tou idiou aimatov], - вошел раз навсегда во святилище, приобретя вечное искупление." (Евреям 9:12, ПЕК);
"Поэтому и Иисус, чтобы освятить народ Своей собственной кровью [dia tou idiou aimatov], пострадал вне врат." (Евреям 13:12, ПЕК).
Безусловно, в этих стихах прочтение этого выражения как "кровь собственного сына" - абсолютно исключено.
"Автор Библии - не человек, а Бог, живущий на небесах. Бог позаботился о том, чтобы Библию точно переписывали и чтобы она сохранилась." (Что от нас требует Бог? "Как узнать, что требует Бог").
"Следующий признак - глубокое уважение к Библии. Истинные христиане признают ее Словом Бога и верят всему, что в ней написано" (Что от нас требует Бог? "Как найти истинную религию?").
Ваши руководители , Владимир , как и Католическая Церковь , позволяют себе редактировать и добавлять свои слова в точно сохранившиеся послания Бога, поскольку не всегда верят тому, что буквально говорит Библия, опровергая их собственное учение.
Комментарий