Ладно, Влад. Но хоть с тем, что тетраграммотон встречается гораздо чаще любого другого имени/титула Бога в еврейском тексте Вы согласны? И с тем, что именно тетраграммотон был написан перстом Божьим на каменных скрижалях?
Какое имя у Бога?
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Похвально, но никто не хочет признать, что ОРИГИНАЛ СИ ничего общего с оригиналом не имеет. Давайте чуть чуть подумаем: ЧТО ТАКОЕ ОРИГИНАЛ? Как все строиться при переводе? Берутся самые старые переводы, и о них говорят что это будет оригиналом. Если рукопись 200 -400 года говорит одно, а 900 -1000 чуть чуть другое, то выигрывает 200 год и потом скажут : так написано в оригинале. Почему? Потому что ближе к 1-му веку. СИ любят говорить, что стих 1Ин.5:7 сии суть едино, нет в оригинале. Что они хотят этим сказать? То что это нет в первых веках, а появляеться в Х веке. Дорогой Рaфаэль
признайте перед всеми и скажите честно, что такое перевод СВИДЕТЕЛЕЙ ИЕГОВЫ. Это пародия. Посмотрите что считают в Бруклине оригиналом. Прочитайте первые страницы, со ссылками на использованные рукописи. Это кощунство. Как может быть рукопись 1700 года считаться достойным внимания? Просмотрите на ваши приведенные ссылки: вам не стыдно? Какое отношение имеют ваши переводы 1800 1900 годов? Представляете однажды на форумах в 23 веке (если он будет) скажут а вот оригинал 2002 года говорит:... Смешно Разве это может считаться аргументом? Научитесь делать разбор текста и решите для себя ЧТО ТАКОЕ ОРИГИНАЛ. Здесь столько раз высказываються: можно переводить так..... А кто вам дает на это право? Рукопись 1600 года? Мне вас жаль. Перевод свидетелей Иеговы подходит для людей детского садика. Что удивительно как у Свидетелей Иеговы получаеться работать в Греции? Я представляю смешной диалог: а в оригинале написано! А что такое оригинал? Ну как перевод одного человека, который троицу не понимал (ибо был атеистом) 1700 года!
Я прошу ответить на это письмо! ЧТО ТАКОЕ ОРИГИНАЛ. И почему вы считаете, что имеете право высказывать такие предложения, а можно переводить вот так! То что можно можно считать оригиналом или то что говорил Павел в 1 веке? С чем сравнить с книгой 1700 года?Комментарий
-
Я не понял, что Вы хотели сказать этим сообщением.
Наш перевод базируется на исследовании многих рукописей, в т.ч. очень древних. И правильно Вы заметили, что при разночтении более древней будет отдано предпочтение как стоящей ближе по времени к оригиналу. В чем проблема-то?
А разные переводы я привед для того, чтобы показать, что Свидетели - не единственные в мире, кто переводит Иоанна 1:1 таким образом, и даже не первые, кто это делал. А для Вас, видимо, непогрешимым оригиналом является Синодальный перевод...РaфаэльКомментарий
-
Я Вам уже давал ответ выше. А насчет перевода не пытайтесь переводить количество в качество.
Я Вам привел конкретный лингвистический факт, а Вы пытаетесь этот факт опровергнуть аргументируя тем, что он (перевод НМ), якобы, не единственный такой, есть еще 5-6 новоиспеченных ошибочных переводов.
И потом, фальсификация в иеговистском переводе не только в Иоанн 1.1 но во многих местах причем, грубые фальсификации- как например в Колосянах 1.16 дважды добавлено с потоглка слово «остальные» (чтобы отрицать первородность Иисуса), в Евреях 1.8 снова грубая фальсификация, с целью отделить Отца от Сына (в оригинале Отец обращается к Сыну словом «Боже», в переводе НМ якобы Отец является троном Сына), и.т.д. и.т.д.
И что с того что тетраграмон используется чаще? я этого и не отрицалПоследний раз редактировалось Влад; 04 July 2002, 05:40 AM."Bера в случайное возникновение первой клетки подобно вере в то, что торнадо, пронесшийся по свалке, мог собрать Боинг-747 из находящихся там материалов."
(сэр Фред Хойл)Комментарий
-
Наш перевод базируется на исследовании многих рукописей, в т.ч. очень древних. И правильно Вы заметили, что при разночтении более древней будет отдано предпочтение как стоящей ближе по времени к оригиналу. В чем проблема-то?
Просмотри еще раз свой перевод, чему он дает предпочтение. Ин. 1:18, Ин1:1, 1Тим3:16 по оригиналу как нужно переводить? Просмотри ссылки, когда выбираеться источник, выбираеться тот, который соответствует доктринам рабаКомментарий
-
Наш перевод старается точно передавать оригинал. И отмеченное Вами место - все лишь один из примеров.
Итак "в точном переводе" с оригинала получается 2 Бога,Один с большой буквы,другой с маленькой.,и Вы не спорите с таким "выводом",поэтому,не я ,а Вы утверждаете,что у Вас 2 бога.
P.S.Вы случайно не перепутали Библию и сказку"Машенька и медведь"
есть заповедь:
10 Еретика, после первого и второго вразумления, отвращайся,
11 зная, что таковой развратился и грешит, будучи самоосужден. (К Титу 3)
18 Когда Я скажу беззаконнику: `смертью умрешь!', а ты не будешь вразумлять его и говорить,
чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот
умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.
19 Но если ты вразумлял беззаконника, а он не обратился от беззакония своего и от
беззаконного пути своего, то он умрет в беззаконии своем, а ты спас душу твою. (Иезекииль 3)
Смысла в дальнейшем диалоге не вижу...
А на душе скорбь,ведь не атеист,не ...,но гордость житейская.
Слово понять умом,Ваше горе В Вашем отношении К Утешителю,ведь Его
служение:
26 Утешитель же, Дух Святый, Которого пошлет Отец во имя Мое, научит вас всему и напомнит
вам все, что Я говорил вам. (От Иоанна 14)
13 Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя
говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
14 Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. (От Иоанна 16)
27 Впрочем, помазание, которое вы получили от Него, в вас пребывает, и вы не имеете нужды,
чтобы кто учил вас; но как самое сие помазание учит вас всему, и оно истинно и неложно, то,
чему оно научило вас, в том пребывайте. (1 Иоанна 2)
Если Вы искренни,то имеете надежду...Комментарий
-
так вы пока не ответили на чем построен ваш перевод. Где нужно вставить слово Иегова в Новом Завете идет ссылка на какой год? Просмотрите пожалуйста еще раз не поленитесьКомментарий
-
Если Вы про НЗ, то туда оно вставлено не на основании оригиналов (насколько мне известно, пока не найдено рукописей с именем Бога в НЗ). Основные критерии были следующими:
1. Цитирование из ВЗ, где встречается имя Бога.
2. Соответствие в еврейских переводах НЗ.РaфаэльКомментарий
-
А насчет креста и растянули на столбе?
Ведь доказательств, что стаурос переводить нужно крест - три:
1. Ин.20:25 увижу в руках раны от ГВОЗДЕЙ, а значит руки в стороны и два гвоздя
2. Поставили над головой надпись, а это возможно когда руки в стороны, у вас же получаеться, что должны были переводить над руками
3. Оборот речи взять крест - взят из повседневной жизни. Апостолы видели как люди несут крест - и они понесут (разные понимания) ( Ты пчела - оборот речи о трудолюбии; слова взять крест или взять столб?)
....Комментарий
-
Подведем итоги: Единородный Бог сущий в Недре отчем Он явил Христос и Отец Бог , один. Бог. Творца Отца мы не знаем, знаем лишь, что есть Творец Христос, Он был Первенцем творения в воскресении. Он был единственным спасителем и потому Иеговой."И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".Комментарий
-
igr77, если бы эти доказательства были так очевидны и бесспорны, как Вам кажется, то мы не стали бы переводить вразрез с ними, не так ли? Значит, основания есть. Возьмите перевод Нового Мира и почитайте приложения.
Olgert, я под Вашими выводами не подпишусь.РaфаэльКомментарий
-
-
Rafael давай честно смотреть на вещи. Вы проповедуйте Царство Иеговы. Но вы не заметили что Бруклину нужно переводы 1700 годов, чтоб доказать свою правоту. И это смешно, ведь именно перевод 1700 являеться не чем иным, как подгонка под свое понимание. Где ты читал, чтоб кто-то кому-то сказал ( в Новом Завете) что Отца зовут Иегова. Сколько не читай Деяния, там об этом нет даже упоминания. Насчет призыва имени - то там понятно просто - идет речь призвать Иисуса. Ты не замечаешь, что главная цель сторожевой Башни не имеет обоснование в Новом Завете? Для этого нужен перевод 1700 года.Комментарий
Комментарий