Я так смотрю, что вы или не внимательны или слишком наивны. Где я говорил, что сомневаюсь, будто Иисус мог использовать слова"истинно" и "ныне" в одном предложении. Мы говорим КАК они использованы в конкретном месте  Писания( и что можно понять при определенном переводе данного стиха). Вы же своими словами подтвердили традиционный вариант перевода , с чем и поздравляю
Но теперь мне становится понятным, почему вы приводите цитаты с Библии с похожими словами, но с другим смыслом( о водах, о терпении до конца о изменении тела после болезни ). Это ведь стиль "Сторожевой Башни".
). Это ведь стиль "Сторожевой Башни".
							
						
					
Но теперь мне становится понятным, почему вы приводите цитаты с Библии с похожими словами, но с другим смыслом( о водах, о терпении до конца о изменении тела после болезни
 ). Это ведь стиль "Сторожевой Башни".
). Это ведь стиль "Сторожевой Башни".
							
						
 
		
	 
		
	 
		
	 
							
						 
		
	
 
		
	
Комментарий