Размышляя над темой языка НЗ, подумал вот о чем...Если НЗ изначально был написан на арамейском, то зачем его потом перевели на греческий? Следуя истории, перевод должен был быть на латинский язык...
Разоблачение книги "Мормона"
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Это у них (у вас) вот так называется, в конце списка:
Religious Education
факультет Древнего Писания существует для того, чтобы "помочь студентам в их пути к совершенству и вечной жизни" через преподавание восстановленного евангелия Иисуса Христа.
As an integral part of Brigham Young University and Religious Education, the Department of Ancient Scripture exists to "assist individuals in their quest for perfection and eternal life" by teaching the restored gospel of Jesus Christ.
Обратите внимание, только один человек из "трех инвалидов" этого факультета имеет специальность Древнееврейский язык, и она у него второстепенная. И то сказать, зачем имGO MORMONS!
Departments | Religious EducationКомментарий
-
Что и следовало доказать, скорее всего, что авторы найденных текстов родились намного позже событий, описанных в них.
У СПД есть перевод Джозефа Смита.
Вопрос вам : Какие стихи из ПДжС , размещённые на спд.орг - кардинально не совпадают с стихами в версии КЯ, - имею ввиду смысловую нагрузку? Пожалуй, надо мне самому на досуге перелопатить все стихи НЗ из ПДжС и сравнить их с КЯ или подстрочником.Последний раз редактировалось Leerling; 01 March 2012, 03:09 AM.Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Комментарий
-
А в BYU есть теологический факультет?
Вы же сами понимаете разницу в этих переводах. Перевод короля Якова был сделан не пророком, но признан пророком самым точным из имеющихся. Точность перевода Джозефа Смита не в правильности соответствия слов и букв а в правильности понимания смысла.
2. Разве понимание смысла складывается не из правильного соответствия слов и букв текста? Джозеф Смит не просто "правильно понял смысл" написанного в Библии. Он внес в текст массу изменений, нарушив тем самым правильность соответствия слов и букв.
Не разбираюсь в тонкостях американского законодательства в области авторских прав.Комментарий
-
Я об истории переводов вообще. Все переводы делались с греческого. Ни одного арамейского варианта не было. Первым переводом всей Библии с греческого (для ВЗ имеется ввиду Септуагинта) является Вульгата, перевод на латинский язык, сделанный Иеронимом...Именно это я и хотел сказатьКомментарий
-
Загляните сюда Выдержки из Перевода Библии, выполненного Джозефом Смитом*
ПДжС, от Матфея 3:4346 (сравните от Матфея 3:1517)
(Иисус был крещён Иоанном путём погружения в воду.)
43 Но Иисус сказал ему в ответ: Допусти Меня креститься от тебя, ибо так надлежит нам исполнить всякую праведность. Тогда Иоанн допустил Его.
44 Иоанн же сошёл в воду и крестил Его.
45 И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды; Иоанн увидел, вот отверзлись ему Небеса, и увидел он Духа Божьего, сходящего как голубь и почившего на Иисусе.
46 И вот, услышал он глас с Небес объявляющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в котором Моё благоволение. Слушай Его.
Вопрос : откуда Дж.Смит взял в Мф.3 целых 46 стихов? До него было в Мф.3 17 стихов, а он раздробил 17 стихов на 46 ?
Смысл Смитовских Мф.3:43-46 никак не изменяет и не улучшает имеющийся Мф.3:15-17. ЧЕМ отличается Мф.3:15-17 от Смитовских Мф.3:43-46 ?
А если сравнить Мф.3:43-46 с подстрочником, то явно у Смита не было оснований так обращаться с греческим текстом.
И вообще, не понятно, - имел Дж.Смит доступ до первоисточника?Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
-
Я об истории переводов вообще. Все переводы делались с греческого. Ни одного арамейского варианта не было. Первым переводом всей Библии с греческого (для ВЗ имеется ввиду Септуагинта) является Вульгата, перевод на латинский язык, сделанный Иеронимом...Именно это я и хотел сказатьКомментарий
-
Комментарий
-
Давненько я не получал так Духа Святого как сегодня. Может совсем не нужно погружаться в духовные проблемы и метальные разборки. Принимать все, что от Христа - Бога, а от лукавого, от плоти, от греха - ничего. Быть под покровом Всевышнего, защищенным Христом, сидящим рядом с Отцом Небесным - это ли не величайшее счастье и решение всех проблем земного бытия и получения права на жизнь вечную?
Еще раз простите за оффтоп, но от избытка сердца говорят мои уста.
С любовью ко всем в Иисусе Христе.
В противном случае, смысл такого общения переходит в плоскость буквоедства и раздражения. И Святой Дух перестает подвизаться в таком сообществе.
Поэтому я не хочу "бодаться". И призываю вас всех в этой ветке форума искать согласия, отбрасывая личные амбиции и избегая духа противоречия. И не лить воду на мельницу нашего духовного врага.
Миссионеры ЦИХСПД, невзирая на свой возраст и отсутствие жизненного опыта, очень мудрые духовно. Они рукоположены на эту работу (работу на Небесного Отца).Комментарий
-
И ТЕМ САМЫМ ВЫ ЗАБИЛИ СЕБЯ В ЛУЖУ!!! Я говорю о стиле переводчика ибо обороты из книги Короля якова, это чисто стиль тех переводчиков, которые родились и переводили позже аж на 15 столетий. Я читаю и перевожу на греческом, но у меня никогда не будет перевод Короля якова. Вы не понимаете, что на греческом там совсем другие построения чем в переводе Короля якова, и в книге Момон. Следовательно Джозеф цитируя слова Иисуса, которые якобы были произнесены в 1 веке на континенте, на самом деле были выдраны позже на 15 столетий из злосчастного перевода....Комментарий
-
По крайней мере, - новозаветная наука имеет дело с тремя конкретными списками на греческом языке. Не только сами эти списки ( Headache вам их назвал : 3 основных греческих варианта НЗ: Nestle-Aland 26th ed., Textus Receptus и Westcott-Hort) как первоисточники , но и переводы на разные языки с этих 3-х (в букве неодинаковых на несколько процентов) греческих вариантов - дают нам вероучение евангельское, в котором едины все деноминации ортодоксального христианства. Я пользуюсь двумя подстрочниками, и до 5-ти различных переводов в т.ч. на англ. 2 (один из них КЯ) , в том числе на бурском языке, - никаких смысловых противоречий мною не обнаружено.
Авторами Нового Завета были евангелисты и Апостолы, чьи имена мы читаем в заглавии каждой из книг. Переписчики делали копии, своих имён они не увековечивали. Неужели надо сомневаться, что действительными авторами Новозаветных книг являются те, чьи имена мы читаем в заглавиях книг?
На сайте спд.орг мы находим почему-то только выдержки из ПДжС, помещённые на сайте в разделе «Вспомогательные материалы». Почему на главном сайте СПД который несёт официальную информацию, - нет полного перевода Дж.Смита?
Откуда у Дж.Смита было знание греческого? КАКАИМ образом Дж.Смит переводил тексты В.З. ? Он знал язык ТаНаХа ? А на мой взгляд, - Дж.Смит просто «отредактировал» под своё понимание стихи из КЯ.Si Deus Nobiscum quis contra nosКомментарий
-
И ТЕМ САМЫМ ВЫ ЗАБИЛИ СЕБЯ В ЛУЖУ!!! Я говорю о стиле переводчика ибо обороты из книги Короля якова, это чисто стиль тех переводчиков, которые родились и переводили позже аж на 15 столетий. Я читаю и перевожу на греческом, но у меня никогда не будет перевод Короля якова. Вы не понимаете, что на греческом там совсем другие построения чем в переводе Короля якова, и в книге Момон. Следовательно Джозеф цитируя слова Иисуса, которые якобы были произнесены в 1 веке на континенте, на самом деле были выдраны позже на 15 столетий из злосчастного перевода....Si Deus Nobiscum quis contra nosКомментарий
-
В таком случае я спрошу Вас: а у Вас есть доказательства, что Авраам, Моисей, Давид, Апостолы, Иоанн Креститель, Петр, Иаков и Иоанн, Сам Иисус, все пророки ВЗ являются именно теми людьми, о которых говорит Библия? Может быть это все фальшивые герои? Вы верите в их существование?
Библия является Словом Бога...Вы с этим не согласны?
1. Как мог Смит признать его "самым точным из имеющихся", если в его время он был единственным публиковавшимся переводом на английский язык?
А я Вас об этом и не спрашивал...Повторю вопрос еще раз: "Чуть выше Вы заявили, что KJV является "самым точным переводом Библии на английский язык". Теперь Вы говорите, что "у СПД есть перевод Джозефа Смита". Спрашивается, если KJV является №1 среди английских переводов, то зачем Вам и ЦИХСПД нужен еще и №2, то бишь Inspired Version? К тому же, о каких СПД Вы говорите? Если о ЦИХСПД, то она пользуется только фрагментами перевода Смита, а не всей версией. Полную версию почему то использует отколовшаяся от ЦИХСПД группа под названием "Сообщество Христа" (бывшая Реорганизованная ЦИХСПД). Какой же перевод по Вашему точнее? "Самый точный" KJV, которым до сих пор пользуется ЦИХСПД (хотя и с примечаниями ЦИХСПД) или Inspired Version? Если последний, то почему ЦИХСПД официально не использует его в полном обЪеме? Ведь даже не имея на него авторских прав, она могла бы закупать тиражи у СХ, не печатая KJV"...Где Вы здесь усмотрели вопрос о тонкостях американского законодательства? Может быть, теперь ответите?
Я не понимаю вопроса. Вы же сами сказали, что Церкви не принадлежат авторские права.Si Deus Nobiscum quis contra nosКомментарий
-
Сообщение от Elder. Я вас лично фокусником не называл, а сказал, что
Что бы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, чтобы достигнуть воскресения мертвых. (Фил.3:10-11)Комментарий
Комментарий