Свидетели Иеговы

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Philadelphia
    Временно отключен

    • 27 July 2006
    • 4664

    #11461
    Сообщение от Neofit-1
    А Ваша книга, какого года издания? Возможно она отредактирована. Я думаю, что если хватает ОСБ смелости редактировать Библию, то кто для него Рассел?
    Вы сами лично читали книгу, из которой привели цитату?
    Свидетели не занимаются переизданием книг Рассела. Это раз. В приведённом мной электронном варианте книги множество раз упоминается крест в связи со смертью Христа. Почему редакторы так избирательно отредактировали книгу? Это два.
    Я нашла книгу на сайте Исследователей Библии. А они не отступали от общехристианской традиции и по прежнему считают крест местом казни Иисуса. Это три.

    Посему возникает вопрос о происхождении приведённого Вами текста. Как он неминуемо теперь возникает в отношении всех приводимых Вами цитат и качестве того, чего Вы здесь преподносите.
    Все правильно.
    Что правильно? Я Вам процитировала место в из книги "Примирение", где упоминается крышка ковчега и, связанный с ней обряд. Таки Вы не читали книгу.
    Извините, я не знал , что Вы дама. Постараюсь быть с Вами более культурным.
    Это принцип христианской этики или лицеприятие?
    Przepraszam pani! Если Вы так хорошо разбираетесь в койнэ, то скажите: каким словом переводится слово "крест" с древнегреческого?
    Я практически совсем не разбираюсь в койне. Рассел, судя по цитированному мной месту из его книги, делал это лучше меня.
    Не поняла Вашего вопроса... Каким словом с древнегреческого вообще может переводиться слово "крест", если оно русское?
    "И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы (στῦλοι stuloi) огненные" (Откр.10:1)

    "чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп (stylos) и утверждение истины." (1Тим.3:15)

    "и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами (στῦλοι stuloi), подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным"(Гал.2:9)

    "Побеждающего сделаю столпом (στῦλον stulon) в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое." (Откр.3:12)
    Эндрю здесь уже писал, что стюлон - это опора, часть строительной конструкции, несущая нагрузку, чего, собственно и отражают приведённые Вами тексты. Ноги несут вышележащие части тела - торс, голову.. (Откр. 10:1)
    В Тимофею Павел называет собрание - столпом, то бишь опорой, на которой утверждается истина.

    Галатам Иакова, Кифу и Иоанна христиане считают столпами - и совершенно справедливо:
    Эфесянам 2:20 и вы построены на основании из апостолов и пророков, а краеугольный камень в основании сам Христос Иисус.
    Ясно, что по отношению к столпам из апостолов, всё остальное собрание - надстройка.
    Ну и в Откровении 3:12 схожая со всем вышесказанным мысль. Столпы в храме выполняют роль несущих элементов, на которые опираются балки перекрытия.
    Столп может стоять и отдельно не выполняя никакой функциональной роли, как декоративный элемент, как Александровская колонна на площади Эрмитажа. Но прототип такого сооружения, его облик всё равно берёт начало с строительстве. И название сохраняет свою актуальность.
    "И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна (dokon) в твоем глазе не чувствуешь?"(Мат.7:3)

    "Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна (dokon) в твоем глазе не чувствуешь?" (Лук.6:41)
    По гречески стаурос - кол, шест, вертикально стоящее бревно. Но и в русском языке кол можно назвать просто бревном, брусом. Греки не глупее нас с Вами были.

    В Еврейских Писаниях многократно упоминается столб и дерево, как орудие казни, повешения преступников, пленников и ни разу эти слова не означают перекрещенную форму.

    1. Казнь Иисусом Навином Царя Гайского за то, что тот противился вступлению Израиля в его землю:
    "...а царя Гайского повесил на дереве, до вечера; по захождении же солнца приказал Иисус, и сняли труп его с дерева, и бросили его у ворот городских, и набросали над ним большую груду камней, которая уцелела даже до сего дня" (Иис. Нав. 8:29).
    2. Казнь пяти царей, которые объединились против Иисуса Навина и Израиля:
    "Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера" (Нав. 10:26).
    3. Казнь Давидом тех израильтян, которые совершили убийство Иевосфея, сына Саула.
    "И приказал Давид слугам, и убили их, и отрубили им руки и ноги, и повесили их над прудом в Хевроне. А голову Иевосфея взяли и погребли во гробе Авенира, в Хевроне" (2Цар. 4:12).
    4. Смерть Авессалома во время его бегства от Давида после своего поражения - он повис на дереве, потому что то было устроено Богом. В этом примере Авессалом был подвешен за волосы или за шею, однако при описании его смерти используются все те же слова. Интересно заметить, что в словаре Стронга подразумевается, что слово xulon происходит от корня слова, обозначающего "дуб".
    "И отдал их в руки Гаваонитян, и они повесили их на горе пред Господом. И погибли все семь вместе; они умерщвлены в первые дни жатвы, в начале жатвы ячменя" (2Цар. 21:9).
    6. Повешание Амана, врага евреев и, особенно, Мардохея и Есфирь:
    "И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих" (Есф. 7:10).
    7. Способ, которым халдеи расправились с восставшими князьями Иуды, когда пришли грабить Иерусалим во дни Навуходоносора.
    "Князья повешены руками их, лица старцев не уважены" (Пл. Иер. 5:12).

    8. Повеление Кира о нарушении его предписаний по восстановлению Иерусалимского храма:
    Ездра 6:11
    А если кто-нибудь нарушит этот указ, то я даю повеление вынуть из его дома бревно и повесить его на нём, а его дом превратить в общественную уборную.


    Каким же вычурным авангардом на этом фоне выглядит попытка доказать, что вот в Греческих Писаниях эти слова приобретают новое значение. Игнорируется и логика повествования, напрочь ломается пророческие образы, которые в утверждение верности пророческого слова приводят Иисус и Павел (Галатам 3:13 - Второзаконие 21:23, Иоанна 3:14 - Числа 21:8, 9), тем самым расправляясь с авторитетностью Библии, её репутацией точной книги, проводника верного слова истины, а не аморфных трояко трактуемых мутных словес.

    В НЗ легко заменяется стаурос на ксилон, также, как и в Ветхозаветных книгах, показывая, что это равнозначные, заменяемые понятия. Вот крестопочитателям сложно поименовать объект своего поклонения деревом. И нигде они не посмеют назвать так крест. Вот в беседах со СИ они готовы пуститься на всё и будут убеждать, что крест и дерево - это одно и тоже. Маги и волшебники, чародеи и кудесники - будут с убеждённо превращать дерево в крест, а стаурос и подавно, уповая на позднюю христианскую терминологию.

    Нигде в дохристианской литературе стаурос не означает предмет крестообразной формы. Даже и в словарях в вариантах значения слова стаорос крест стоит на последнем месте, что кое-что сообщает о специфичности такого значения.
    Последний раз редактировалось Philadelphia; 16 January 2010, 12:44 PM.

    Комментарий

    • Billi
      Просто христианин

      • 03 December 2008
      • 745

      #11462
      Сообщение от yurakum


      С точки зрения переводов эти 64 места выбраны практически случайно. Поэтому они выявляют общий подход переводчиков при работе над текстом, из-за чего рейтинг статистически характеризует весь перевод.
      64 характеризуют весь перевод...Вы шутите? Это с коих пор столь малый процент является достаточным?

      В ПНМ есть минимум 236 отклонений от как WT так и NA...

      В этом-то и вся соль, что Колвелл разработал метод, который позволяет быстро получить характеристику целого перевода.
      Слушайте, ну Вы же заявляете что Вы ученый. Потрудитесь узнать какой процент в социологии является достаточным срезом для характеристики общей картины.

      Как перевод тысяч текстов можно судить по 64 отдельно взятым?
      http://watchtower.at.ua

      Комментарий

      • yurakum
        Участник

        • 15 January 2010
        • 21

        #11463
        Сообщение от AlesisAndros
        1. Ни в коей мере я не пытаюсь опровергнуть метод Колвелла. Однако, по этому методу надо сравнивать только те переводы, которые базировались именно на Вескотте-Хорте. Если на ВХ базировались ПНМ и Филлипса, например. А те переводы, которые основаны на НА 27 проверять на основе НА 27. Тогда не будет никакой "саморекламы" со стороны вашего Общества.
        Вы сами себе противоречите. Говорите, что ни в коей мере не пытаетесь опровергнуть метод Колвелла, и в то же время говорите, что нужно сравнивать всё по отдельности. Но ведь метод Колвелла и создан для того, чтобы сравнивать разные переводы независимо от того, какой текст был заявлен в их основе! И сам Колвелл (я уж не говорю о его продолжателе - Хайце Шмитце) сравнивал переводы, основанные на разных текстах!

        Сообщение от AlesisAndros
        2. Если же сравнить все существующие переводы по НА 27, то ПНМ будет уже в середине списка.
        Глубоко сомневаюсь! ПНМ остаётся наверхзу рейтинга, даже если постороить его (рейтинг) на НА 26, а не на ВХ. Чтобы ПНМ оказался в середине рейтинга, НА 27 должен отличаться от 26 почти в половине мест! Но это, думаю, невозможно. Кроме того, НА 27 вышел в 1993 году. Значит, все переводы, сделанные раньше, основаны на НА 26 или более ранних версиях и в рейтинге "съедут" вниз вместе с ПНМ!
        Я полагаю, с НА 27 рейтинг также останется практически неизменным. Я смогу сказать это точно, когда у меня будет этот самый НА 27. Ещё раз прошу оказать помощь с тем, чтобы его достать.

        Сообщение от AlesisAndros
        3. Все зависит еще от мест Писания, которые вы сравниваете. Я еще не смотрел, но по-моему Ин. 14:13 по сравнению с Восстановительным, отступает больше. Я еще уточню.
        Ещё раз говорю, список мест отобрал Колвелл, а не я. Измените его - и это будет уже не рейтинг Колвелла.
        В Иоанна 14:13 ПНМ и Восстановительный передают смысл текста одинаково хорошо. Разница в двух предлогах, греческий текст допускает оба варианта перевода, а смысл, по сути, одинаковый.

        Сообщение от AlesisAndros
        Я хотел сказать, что ВХ только в паре отрывков ближе к 27 изданию, чем 26. Однако если брать в целом, НА 26 конечно же ближе к 27.
        Ладно, достанем НА 27, посмотрим.

        Сообщение от AlesisAndros
        Я противник всяких анахронизмов, архаизмов. Предпочитаю, чтобы материал выглядел современным и более научным.
        Давайте, опять же, дождёмся НА 27.

        Сообщение от AlesisAndros
        Нет, я знаю, что НА 27 включает в себя Тишендорфа, однако именно комбинация и тщательный анализ делают текст НА 27 наиболее ценным и достоверным. Зачем пользоваться например переводами, в которых не учтены ни кумранские находки, ни Ленинградский Кодекс и т.д. ВХ многое не учитывает.
        Может, и так. Но я заметил, что в местах, важных с точки зрения библейских учений, ВХ и НА в основном не расходятся. Если я не прав, приведите примеры.

        Сообщение от AlesisAndros
        К тому же ПНМ значительно отступает от буквы текста. Глубоко убежден, что только буквальный перевод больше всех защищен от смысловых искажений. В крайнем случае, переводчики могли в спорных местах с точки зрения основных догматов переводить дословно, а в отрывках несодержащих доктрину передавать лишь смысл. ПНМ, к сожалению, не соответствует заявленным в предисловии целям относительно "точности", а потому не заслуживает доверия. Именно поэтому, для формирования своей веры перевод не пойдет. Еще меня печалит то что ПНМ - двойной перевод, что по-сути, делает его низкосортным.
        Про ПНМ - это Ваше субъективное мнение, а вот рейтинг, и мой долгий опыт дискуссий на эту тему и анализа ПНМ показывают как раз обратное. Я не утверждаю, что это непогрешимый перевод, но по сравнению с другими он как раз куда более точный. Но это отдельный вопрос и отдельная тема, на этом форуме этот перевод уже обсуждается, поэтому думаю, здесь это начинать не стоит.
        А на счёт буквальных переводов Вы не правы (если иметь в виду строго буквальные). Прочтите, пожалуйста, в моей статье подзаголовок "2. Максимально точная передача смысла оригинала", я там писал про буквльные переводы. Интересно было бы знать Ваше мнение.

        Сообщение от AlesisAndros
        Это несерьезно. На ВХ как и на одной детали конструктора нельзя что-либо строить. Когда-то ВХ был хорош, но сегодня он чуть лучше Текстуса-Рецептуса.
        Несерьёзно как раз вот это. "Чуть лучше"! Разночтений между НА и ВХ очень мало по сравнению с числом разночтений между ими и TR. И потом, ведь и ВХ был основан на большом числе текстов!

        Сообщение от AlesisAndros
        Самое странное, что вы и наш с Одинцовым перевод сравнили с Вескоттном-Хортом. Очень жаль, ведь перевод основывался и на древних переводах, и на 25 Нестле-Аланда, и на 27 Нестле-Аланда. Хотя радует одно то что вы его хотя бы пытались научно рассмотреть, хоть и с оговорками. Еще меня радует, что вы высоко оценили Восстановительный перевод, который подготовило то религиозное объединение, в котором я нахожусь.
        Пользуясь случаем, отмечу, что ко всем переводам я применял одинаковые критерии, которые были честно составлены и не были подогнаны под ПНМ или другой перевод. О Вашем переводе давайте поговорим в отдельной теме форума, как планировалось. Тут ветвь про Свидетелей Иеговы.

        Сообщение от AlesisAndros
        Вы правы по-своему, но этот метод пока не адаптирован к нашему времени, то есть примитивен немного.
        Я не согласен, но раз для Вас это так важно, то дайте НА 27, я адаптирую рейтнг и под него.

        Пользуясь случаем, хочу сказать ещё кое-что. Я знаю, что на русском языке существут ещё перевод НЗ "Жемчужина Карпат". К сожалению, мне так и не удалось достать этот перевод. Насколько мне известно, он есть в программе "Славянская Библия". Пожалуйста, те, у кого он есть, посодействуйте! Вышлите мне его, можно модулем к этой программе (она у меня есть, но без переводов). Мне бы очень хотелось включить его в рейтинг.

        Комментарий

        • yurakum
          Участник

          • 15 January 2010
          • 21

          #11464
          Сообщение от Billi
          64 характеризуют весь перевод...Вы шутите? Это с коих пор столь малый процент является достаточным?
          Я сделал оговорку - статистически характеризуют. То есть, с некоторой погрешностью. И дело не в проценте, а в количестве. Метод Колвелла - статистический. Статистические методы применяются начиная от 20 элементов, тут их 64 - вполне достаточно.

          Сообщение от Billi
          В ПНМ есть минимум 236 отклонений от как WT так и NA...
          Я знаю, к чему Вы клоните. Не 236, а 237. Имя Бога - это отдельный вопрос и отдельная теория. К тому же ПНМ относится к смысловым переводам, а не к буквальным, а замена "Бог" на "Иегова" не обязательно искажает смысл, правда? Но это отдельный разговор.

          Сообщение от Billi
          Слушайте, ну Вы же заявляете что Вы ученый. Потрудитесь узнать какой процент в социологии является достаточным срезом для характеристики общей картины.
          Как перевод тысяч текстов можно судить по 64 отдельно взятым?
          Зачем трудится? Я знаю. Раз Вы решили аппелировать к социологии, а не к текстологии, то вот какой: правильно подобранная выборка из 1600-2000 человек с огромной точностью характеризует состояние всего российского общества - 145 миллионов человек - со всей его многоконфессиональностью, многопрофессиональностью, многовозрастностью и прочим и прочим. В отдельных случаях для репрезентативного соцопроса достаточно и сотен человек (я, например, сам проводил такие опросы из 300 и 600 участников, и результаты прекрасно совпадали с известными из других источников!). Вот и считайте проценты! Опрашивается примерно 1 из 100000 человек!
          Вся прелесть статистики и есть в том, что по небольшой выборке можно точно судить обо всём целом! Только при условии, что выборка репрезентативна и статистические методы применяются корректно. Ну, надеюсь, покойный Колвелл "не подкачал" в этом.

          Комментарий

          • Эндрю
            Отключен

            • 22 March 2004
            • 7197

            #11465
            Сообщение от AlesisAndros
            Нет, не всегда. И Павлик вам привел пример уже. Я вам этимологию привел - от слова "стоять", так что самым основным значением будет "столб" - ни больше, ни меньше. А отсюда уже можно предположить ответвления: ровный столб - кол, пересеченный - крест, и т.д. Так что под цифрой 1 - не основное значение. Читайте словарь-указатель Циганкова, где приводятся основные и производные значения, исследуется этимология.
            Мне не известны случаи, когда в словарных статьях, вначале давали не основные значения слова. Вам такие методологии знакомы? Пожалуйста сошлитесь на словесников которые предлагают поступить вопреки этому правилу и элементарному здравому смыслу.
            И при чем тут то что Вы приводили? При чем тут этимология? Вы снова впадаете в лысенковщину.




            Кол - определенная разновидность палки, так что это лишь производное значение, а вот столб - это "бревно, толстый брус, укрепленный стоймя"( примеры: телеграфный столб, позвоночный столб). Словарь Ожегова. Стоймя можно и крест установить.
            При чем тут словарь Ожегова во-первых? Мы о каком языке говорим сейчас? Почитайте тексты где встречается стаурос, там даже намека нет на какие то кресты.



            Достаточно знаком, в школе по русскому языку хорошие оценки были. Словарей много прочитал.
            Почему тогда Вас перманентно приходится поправлять и урезонивать?
            Читайте в данном случае не словари, а методологию их составления.





            Подождите: Ставрос=столб=бревно стоймя. Лингвистически под столбом может подразумеваться что угодно. Стурос не указывает на форму, но на состояние. На форму указывает греческое слово "стилос".
            Лингвистически под столбом-колом подразумевается просто бревно. Почему под колом должно подразумеваться что угодно? Чтобы удобнее было привнести языческий символ?



            Абсурд. Приведите примеры в греческом языке!

            Это у Вас абсурд.
            Стилос, это колона, столб на который что то нагружалось и эта колонна обычно была огромных размеров.

            Примеры использования.

            1 Царей 7:3: 3*Он был обшит внутри кедром, выше балок, которые были на сорока пяти столбах, по пятнадцати в ряд.

            1 Царей 7:1516: 15*Он отлил две медные колонны по восемнадцать локтей в высоту. Окружность каждой из этих двух колонн, если мерить мерным шнуром, составляла двенадцать локтей. 16*Ещё он отлил из меди две капители, чтобы поставить их на колонны. Высота одной капители была пять локтей, и высота другой капители* пять локтей.

            Никогда в Писании не упоминается казнь на стилусах - колоннах.

            Потому что стилос это опора, оно может легко употребляться метафорически.
            1 Тимофею 3:15: 15*чтобы, если задержусь, ты знал, как следует вести себя в доме Божьем, который есть собрание живого Бога, столп и опора истины.




            В Писании достаточно доказательств которые указывают, на чем был распят Господь.
            Дублирующее слово к орудию казни Иисусу ксилон. Посмотрите как это слово используется в Писании.

            Ну ведь ксилон - это дерево и в Библии нет запрета на различные его разновидности. А исходя из лингвистики мы знаем, что производное "ксилофон" обозначает даже груду скрепленных между собой поленьев.
            Нет запрета. Посему Господь и был повешен на дереве.
            Деяния 5:2930: .... 30*Бог наших отцов воскресил Иисуса, которого вы убили, повесив на столбе (КСИЛОН).



            Погодите: В публикациях ОСБ руки Иисуса всюду пронзены одним гвоздем. А Библия пишет, что настоящий Иисус был пронзен несколькими гвоздями. В любом случае выходит, ОСБ обшиблося
            .

            При чем тут публикации? Там просто показно что Иисус распят на дереве, а не сколько гвоздей в него вбили. Вбейте пару гвоздей и все будет так как Вы требуете.



            Прочитайте не на русском, а на греческом, сравните все предлоги, переводимые как "над", гляньте, из каких корней состоят эти "над" и в каких контекстах употребляются. Это вопрос вашей грамотности/безграмотности. Говорить за Писание не хочу, я уже писал, что по-гречески дословно о таблице пишется "поверх".
            Даже комментировать не хочу. )
            Учите матчасть.






            Писание учит, что крест являлся позором. Здесь вижу как раз намек на языческую форму креста. Да чего еще могли предложить римляне, которые казнили Иисуса по своим традициям. У евреев никогда не было казни ни на ровных столбах, ни на крестах. Разве что сажали на кол, да камнями забивали, да мертвых вывешивали догола раздетыми.
            Позором является не орудие убийства, а позорная смерть Иисуса как богохульника, способом который был уготован лишь отъявленным преступникам. Казнили его иудеи а не римляне.

            Иоанна 19:7: 7*Иудеи ответили ему: «У нас есть закон, и по закону он должен умереть, потому что он называл себя сыном Бога».

            Деяния 2:2223: 22*Израильтяне, слушайте эти слова: Иисуса-назаретя́нина, ... вы пригвоздили к столбу рукой беззаконных и убили.





            Любой мало-мальски грамотный человек с вами не согласится - "столб" и "дерево" - слишком обобщающие понятия. Тем более я вам из словарей привел, что и Плутарх, и Лукиан и пр. еще в 1 веке употребляли "столб" в значении креста. Я не утверждаю, что ставрос - это только крест, это делает ваша организация, и садится в лужу, поскольку в те времена практиковалось распятие на стобах различных форм.
            Покажите мне тексты Плутарха, и Лукиана в которых говориться что стаурос употреблен как две балки а не одна.
            Вот и посмотрим кто в луже.
            К примеру Плутах.

            Plut. Art. 17
            And before the king suspected her design, she put the eunuch in the hands of the executioners, who were ordered to flay him alive, to set up his body slantwise on three stakes, and to nail up his skin to a fourth. This was done, and when the king was bitterly incensed at her, she said to him, with a mocking laugh: " What a blessed simpleton thou art, to be incensed on account of a wretched old eunuch, when I, who have diced away a thousand darics, accept my loss without a word.

            Обратите внимание как он описывает то что Вы хотите выдать за крест. Он говорит о том что кого то распяли на трех стауросах а не на стауросе который по Вашему подразумевает две балки.

            Комментарий

            • AlesisAndros
              Лишенный модерами прав

              • 07 November 2008
              • 3110

              #11466
              Сообщение от Эндрю
              Мне не известны случаи, когда в словарных статьях, вначале давали не основные значения слова. Вам такие методологии знакомы? Пожалуйста сошлитесь на словесников которые предлагают поступить вопреки этому правилу и элементарному здравому смыслу.
              Эндрю, вы мыслите слишком узко. Расширьте свой кругозор. А насчет словарных значений - уточните у участника Клантао и пригласите его в тему, пусть пояснит. Он - филолог. А потом дальше будем разговаривать.

              Кстати, у слова "стилос" первоначальное значение значение "остроконечная палочка для письма" в греческом языке. От него произошло русское слово "стиль". Этим словом как раз подчеркивается прямота.

              А вообще, в греческом есть еще два слова обозначающих столб, но они не упоминаются в Библии. Ордно из них στήλη, обозначающее чаще колонну.
              Последний раз редактировалось AlesisAndros; 17 January 2010, 06:45 AM.
              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

              Комментарий

              • Neofit-1
                Барух Хаба Ба'шем Адонай

                • 10 August 2009
                • 1523

                #11467
                Сообщение от Philadelphia
                Вы сами лично читали книгу, из которой привели цитату?
                Я не только читал, но и перечитываю книги, и не только СИ.

                Я приношу извинения, так как ошибся, что эта цитата из "Примирения", я не пойму, почему она попала в черновик ко мне со ссылкой на "Примирение". Эта цитата из книги "Скиния Собрания", глава 4 :"Его следующим шагом было представить кровь примирения (стих 14), цену нашего искупления, Богу - ибо "искуплены вы... драгоценною кровью [пожертвованной жизнью] Христа" (1 Пет. 1: 19). Священник в присутствии Иеговы, представленном в свете Шекинах между Херувимами на "Крышке Умилостивления", кропил или представлял кровь Иегове - покропив "Крышку Умилостивления" сверху и перед ней.. Так и наш Господь Иисус после сорока дней взошел на высоту, "чтобы предстать за нас пред лицо Божие", и представил за нас, как цену нашего искупления, стоимость и заслугу жертвы, завершенной на Голгофе (Евр. 9: 24).. Глава называется "Великий день примирения", возможно здесь в названии главы есть слово "примирение", и поэтому я подписал цитату, что она из "Примирения", так как на польском - название главы звучит так "Przymierze dnia wielkiego", и слово "примирение" стоит первым в предложении.

                Глава 4

                В польском издании этой книги (а у меня копия издания 1929 г., и это более раннее издание которое, я сумел найти) стоит цитата:"Kropienie krwią przed i na Ubłagalni było czynione w kształcie krzyża, którego wierzch rozpoczynał się na Ubłagalni. To jest przedstawione w opisie: "'Wziąwszy ze krwi cielca onego; kropić będzie palcem swym na Ubłagalni ku wschodowi (ku Zasłonie) ; także przed Ubłagalnią ".
                Некоторая часть цитаты отсутствует в вашем издании. Еще раз, конец цитаты звучит в переводе на русский так:" Это представлено в Писании: Взяв кровь тельца будет перстом своим кропить на Крышку умилостивления к востоку, а также перед Крышкой умилостивления".

                О причине, почему такая разница в переводе, мы можем только догадываться, а причину можем определить лишь только с оригинала.

                Сообщение от Philadelphia
                Что правильно?
                Правильно, что я не правильно перевел первый раз этот стих, я написал слово "жертвенник", а должно было быть "крышка умилостивления".


                Сообщение от Philadelphia
                Не поняла Вашего вопроса... Каким словом с древнегреческого вообще может переводиться слово "крест", если оно русское?
                Вы меня не судите строго в моих изречениях на русском, так как я ни дня не был в России. И мне приходится работать, что бы откорректировать мои посты на русский язык. Я русский изучал немного в школе, а остальное сам.

                Сообщение от Philadelphia
                Это принцип христианской этики или лицеприятие?
                Нет, это не лицеприятие, я не видел ни Вашего лица, и не знаю сколько Вам лет, так что о лицеприятии не может быть речи, просто у меня особое отношение к женщинам. Извините, так принято в Польше, это просто вопрос этикета.
                Последний раз редактировалось Neofit-1; 18 January 2010, 09:41 AM.
                תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                Комментарий

                • Эндрю
                  Отключен

                  • 22 March 2004
                  • 7197

                  #11468
                  Сообщение от AlesisAndros
                  Эндрю, вы мыслите слишком узко. Расширьте свой кругозор. А насчет словарных значений - уточните у участника Клантао и пригласите его в тему, пусть пояснит. Он - филолог. А потом дальше будем разговаривать.

                  Кстати, у слова "стилос" первоначальное значение значение "остроконечная палочка для письма" в греческом языке. От него произошло русское слово "стиль". Этим словом как раз подчеркивается прямота.

                  А вообще, в греческом есть еще два слова обозначающих столб, но они не упоминаются в Библии. Ордно из них στήλη, обозначающее чаще колонну.
                  Вы заставляете меня чувствовать учителем который проверяет домашнее задание. Знаете есть вот такие ученики, которым их задание размашисто так, крест на крест перечеркивает красным педагог? Это обычно означает, что все как всегда неправильно.

                  О стилосе.
                  Стилос, никогда не означал остроконечную палочку для письма. Но некоторые необразованные риторы в Александрии и Ближнего Востока, это слово по ошибке начали использовать к предмету которым царапали на вощеных дощечках. Благодаря таким неучам это слово вошло в обиход еще и как прибор для письма.
                  Ирония не правда ли? Вы все время налягаете на неправомерное использование слов и правил. И ссылаетесь на таких же неграмотных свидетелей.

                  Комментарий

                  • Павел_17
                    христианин

                    • 13 September 2002
                    • 24020

                    #11469
                    Сообщение от AlesisAndros
                    И Павлик вам привел пример уже.
                    Эндрю мои сообщения игнорирует. Особенно, когда я спрашиваю в конце какое это имеет отношение к личному спасению, что этот вопрос СИ также возвели в культ.
                    Неудобные вопросы проще проигнорировать, иначе вдруг задумаешься, а там глядишь и поймешь, что акценты давно смещены на уникальность и что истина давно потеряна, поскольку в погоне за уникальностью родилась уже псевдо истина.

                    Обратите внимания на стиль ответов Эндрю. В последнем сообщении уже так мало осталось аргументов, зато так старательно Эндрю сеет свои видения, где он как строгий учитель-мастер, постигший истину и глубины мудрости, общается с нерадивыми учениками.

                    Комментарий

                    • Евгений Меггер
                      христианин

                      • 07 December 2008
                      • 593

                      #11470
                      Сообщение от Philadelphia

                      6. Повешание Амана, врага евреев и, особенно, Мардохея и Есфирь:
                      "И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих" (Есф. 7:10).
                      Чуть выше.
                      Цитата из Библии: Есфирь7:9 LXX
                      ειπεν δε ο βασιλευς σταυρωθητω επ αυτού
                      сказал же царь пусть будет распят на нем

                      Глагол σταυρωθητω применяется к столбованию.
                      Последний раз редактировалось Евгений Меггер; 18 January 2010, 04:19 AM.
                      текстология и Иоанна 14:14
                      «святоотеческое учение есть сплошной гностицизм» профессор МДА, доктор богословия М. М. Тареев, цитата по "Морализм в русском богословии"

                      Комментарий

                      • Neofit-1
                        Барух Хаба Ба'шем Адонай

                        • 10 August 2009
                        • 1523

                        #11471
                        для Philadelphia.

                        Нашел в этой же главе. В подглаве "Вторая жертва Дня Примирения,
                        козел Господний" (приблизительно по средине главы):

                        "Кропление кровью сверху и перед "Крышкой Умилостивления" было в виде креста, где верх (верхний край) креста был на "Крышке Умилостивления". Это видно из описания: "И покропит перстом своим на крышку спереди [на восток, к "Завесе"] и пред крышкою [поперек]". Так завершалась жертва за грехи Израиля: телец - за священников (тело Первосвященника) и за левитов ("дом веры" нынешнего века); козел - "за народ" (Израиль, являющийся образом всего мира, который, благодаря знаниям и благоприятным возможностям будущего, станет Божьим народом)."

                        Все значит правильно. Просто утром спешил, когда писал пост.
                        Последний раз редактировалось Neofit-1; 18 January 2010, 09:23 AM.
                        תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                        Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                        Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                        Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                        Комментарий

                        • Philadelphia
                          Временно отключен

                          • 27 July 2006
                          • 4664

                          #11472
                          Сообщение от Neofit-1
                          для Philadelphia.

                          Нашел в этой же главе. В подглаве "Вторая жертва Дня Примирения,
                          козел Господний" (приблизительно по средине главы):

                          "Кропление кровью сверху и перед "Крышкой Умилостивления" было в виде креста, где верх (верхний край) креста был на "Крышке Умилостивления". Это видно из описания: "И покропит перстом своим на крышку спереди [на восток, к "Завесе"] и пред крышкою [поперек]". Так завершалась жертва за грехи Израиля: телец - за священников (тело Первосвященника) и за левитов ("дом веры" нынешнего века); козел - "за народ" (Израиль, являющийся образом всего мира, который, благодаря знаниям и благоприятным возможностям будущего, станет Божьим народом)."

                          Все значит правильно. Просто утром спешил, когда писал пост.
                          Ага. Теперь Вам осталось показать, что этой фразой "Рассел не только верил но и учил, что Иисус умер на кресте, он доказывал, что стих из Левит 16:14, является текстом предвещавшим смерть на кресте. "

                          Комментарий

                          • AlesisAndros
                            Лишенный модерами прав

                            • 07 November 2008
                            • 3110

                            #11473
                            Сообщение от Эндрю
                            Вы заставляете меня чувствовать учителем.
                            У вас мания величия? Если у вас проблемы с общепризнанными правилами лингвистики и русского языка в частности, то это ваши личные проблемы, а не мои.

                            О стилосе.
                            ----
                            Ирония не правда ли? Вы все время налягаете на неправомерное использование слов и правил. И ссылаетесь на таких же неграмотных свидетелей.
                            Я это вычитал из Универсального энциклопедического словаря. В любом случае можно предположить схожесть акцентов на прямоте предмета, такие даже "неграмотные" греки не могли взять значение с потолка. Повторяю вопрос: Зачем было апостолам употреблять расплывчатый термин "столб", вместо также имеющегося в греческом специального термина обозначающего "прямой столб"? Каким образом расплывчатое слово может определенно говорить (согласно вашему утверждению это очевидность) о форме орудия казни?
                            "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                            Комментарий

                            • Эндрю
                              Отключен

                              • 22 March 2004
                              • 7197

                              #11474
                              Сообщение от AlesisAndros
                              У вас мания величия? Если у вас проблемы с общепризнанными правилами лингвистики и русского языка в частности, то это ваши личные проблемы, а не мои.
                              У меня нет мании. Вы просто переходите всякие границы благоразумия. Причем загружаете сюда неправильную информацию с таким рвением и в таком обьеме, что не оставляете, тем кто в курсе, никакого выбора кроме как браковать все оптом.
                              Русский для меня родной. У меня в отличии от Вас нет проблем с языком.

                              Я это вычитал из Универсального энциклопедического словаря. В любом случае можно предположить схожесть акцентов на прямоте предмета, такие даже "неграмотные" греки не могли взять значение с потолка. Повторяю вопрос: Зачем было апостолам употреблять расплывчатый термин "столб", вместо также имеющегося в греческом специального термина обозначающего "прямой столб"? Каким образом расплывчатое слово может определенно говорить (согласно вашему утверждению это очевидность) о форме орудия казни?
                              Как это не могли взять с потолка? Вы почитайте, почитайте ту книгу что я Вам дал. Там описаны такие случаи.
                              Ответ на Ваш вопрос давно прозвучал. Стаурос это кол, бревно, столб. На нем и распяли нашего Господа. Утверждать что это было два столба, значит выйти за рамки написанного в Евангелиях. Я Вам выше привел отрывок Плутарха, где он описывает распятие на трех стауросах.

                              Комментарий

                              • Neofit-1
                                Барух Хаба Ба'шем Адонай

                                • 10 August 2009
                                • 1523

                                #11475
                                Сообщение от Philadelphia
                                Ага. Теперь Вам осталось показать, что этой фразой "Рассел не только верил но и учил, что Иисус умер на кресте, он доказывал, что стих из Левит 16:14, является текстом предвещавшим смерть на кресте. "
                                Ну не знаю, во что он верил. Но, какое богохульство приписал Рассел первосвященнику в ваших глазах, нарисовать кровью языческий знак в Святая Святых!? Если это был - образный крест, это символ египетского бога Амона-Ра, а если Т- образный, то это без сомнения - символ Таммуза.
                                Ему что кто-то руки выкручивал или за язык тянул такое написать?

                                Надо Рассела предать анафеме посмертно. Как к этому еще ВиБР не додумался? А за одно и пересмотреть список 144 тыс., и вычеркнуть из списка тех , кто туда попал до 1935 года, так как они носили на одежде языческий символ - значок с изображением креста.

                                Сравните:
                                Библия Левит 16:14:" и возьмет крови тельца и покропит перстом своим на крышку спереди и пред крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего".

                                Рассел :"Кропление кровью сверху и перед "Крышкой Умилостивления" было в виде креста, где верх (верхний край) креста был на "Крышке Умилостивления". Это видно из описания: "И покропит перстом своим на крышку спереди [на восток, к "Завесе"] и пред крышкою [поперек]".

                                Вы СИ привыкли все делать и верить по указке ОСБ-ВиБРа. Вот и являетесь с подачи ВиБРа "колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения"(Еф.4:14). Вот и смотрите: "свет, который в вас, не есть ли тьма?" (Луки 11:35). А тем, кто слепо верят лукавству ОСБ "пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи"(2Фес.2:11). А вы бедолаги несете эту ересь по домам. "Горе вам ... лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас".(Мат. 23:15)

                                Да, чуть не забыл. Хочу поблагодарить Вас. Благодаря Вашему сомнению в моей честности, мне пришлось перечитать Рассела, и я снова накопал интересные факты.
                                (Продолжение следует).
                                Последний раз редактировалось Neofit-1; 19 January 2010, 11:21 AM.
                                תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה

                                Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
                                Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
                                Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.

                                Комментарий

                                Обработка...