Свидетели Иеговы

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Эндрю
    Отключен

    • 22 March 2004
    • 7197

    #11341
    Сообщение от AlesisAndros
    А разве кто-то утверждает, что Синодальный первод - самый лучший? ПНМ превосходит Синодалку лишь доступностью языка, но также основывается на достаточно устаревших варитантах греческого текста - Вескотте и Хорте.

    Снова не верно.
    ПНМ за основу взял Хорта. Но так же использовал в разночтениях и Нестле-Аланда.

    В Ин. 1:18 Вескотт и Нестле действительно идентичны. не спорю. Но это скорее исключение совпадений, чем правило
    Это как раз правило, а разночтения это исключения. Так как это два самых важных на сегодняшний день критических издания. Просто НА получил статус непрерывного проекта.


    Но это скорее исключение совпадений, чем правило. К тому же, мы обсуждали с Михаилом не Синодальный перевод, которым наши братья почти не пользуются. а перевод Восстановительный.
    Ну обсуждайте.
    У нас Ваши братья пользуются СП.

    Комментарий

    • Михаил С.И.
      Отыскивающий достойных.

      • 29 September 2007
      • 575

      #11342
      Сообщение от AlesisAndros
      На сегодняшний день полная Библия со словом Иегова еще не издана. Восстановительный перевод содержит имя Иегова, но на сегодня существует только Пятикнижие и Песнь Песней Ветхого Завета и весь Новый Завет. Почему? Переводчики имеют высшее образование в области филологии, прошли полный курс библейских языков в ВУЗах и свой перевод готовят более тщательно, не торопясь. Воссстановительный перевод не создается на основе английского текста, как ПНМ, а осуществляется русскоязычной группой непосредственно с греческого и еврейского. Так в каждой стране, поскольку издательство международное, как ОСБ. В конце переводческой работы, русский перевод только сверяется с общим стилем английского издания ВП, не более. И еще замедляет работу параллельный перевод примечаний (комментариев). Если вы заметили, их намного больше чем даже в Женевской Библии.
      Как выйдет вся Библия в ВП, ей не будет равных. Даже то что уже есть - намного лучше. чем у других.
      Рад за ваш положительный настрой, и хорошо если еще один хороший перевод увидит свет!
      Все же "чего нет, того нельзя считать" (Екклесиаст 1:15)
      А в притчах 27:1 советуется: "Не хвались завтрашним днем; потому что не знаешь, что родит тот день"
      Однако уже сейчас есть полный перевод с именем Бога !
      Переиздания и исправления Перевода Нового Мира уже происходили, и такие работы так же ведутся.

      А русский ПНМ - 1)двойной перевод, 2) по-сути не перевод, а узкоконфессиональное толкование (перифраз), не более.
      Тем не менее этот "двойной перевод" и перефраз" увы лучше распространенного Синодального издания.
      А если говорить по всей населенной земле о полном издании Перевода Нового Мира - это самый распространенный на сегодняшний день перевод в мире, им уже сегодня пользуются миллионы читателей.
      Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми пострадает. (Притчи 13:20)

      Комментарий

      • AlesisAndros
        Лишенный модерами прав

        • 07 November 2008
        • 3110

        #11343
        Сообщение от Михаил С.И.

        Тем не менее этот "двойной перевод" и перефраз" увы лучше распространенного Синодального издания.
        Лучше лишь стилистически, то есть в плане отсутствия архаизмов, местами лучше перевод отдельно взятых стихов. Но с точки зрения догматики - Синодалка почти ничего не искажает. А ПНМ - искажает основные учения христианства.

        А если говорить по всей населенной земле о полном издании Перевода Нового Мира - это самый распространенный на сегодняшний день перевод в мире, им уже сегодня пользуются миллионы читателей.
        Это неправда - Восстановительный перевод не менее известен в мире, чем ПНМ. И имя Иегова там есть. На одном только русском языке в 1998-1999 г. на русском языке было распространено более 5 млн. Новых Заветов. А полная Библия есть на английском, китайском, испанском и кажется немецком языке. Новые Заветы есть почти на всех основных языках мира. Отличие ВП - читабильность, буквальность, соответствие подлиннику, перевод осуществляется непосредственно с греч. и евр. носителями языка-преемника (то есть с греч. на англ. переводят американцы, с греч. на рус. - русские, и т.д.) и люди имеющие ученые степени лингвистов.
        "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

        Комментарий

        • AlesisAndros
          Лишенный модерами прав

          • 07 November 2008
          • 3110

          #11344
          Сообщение от Эндрю
          Снова не верно.
          ПНМ за основу взял Хорта. Но так же использовал в разночтениях и Нестле-Аланда.

          Это как раз правило, а разночтения это исключения. Так как это два самых важных на сегодняшний день критических издания. Просто НА получил статус непрерывного проекта.
          Снова неправда. В ПНМ разночтений Нестле-Аланда почти нет. Да и вообще, почему же Нестле-Аланд в примечаниях, а Вескотт и Хорт у вас в основном тексте? Странно. Библеисты единодушны, что еврейский текст Киттеля и греческий Хорта (ваши оригиналы) - устарели почти на целый век. Именно Гебраика и Нестле считаются на сегодня лучшими.

          Основные расхождения 26 Нестле от 27 Нестле только: в Эф. 4, 6. Мф. 1 Ин. 1. В Посланиях Петра еще кажется. На Нестле 26 опирался ВП в 1993 г. А 27 Нестле вышел в 1994-1998 гг. Пару-тройку мест когда-нибудь исправят. Но Вескотт и Хорт во многом отстает даже от 26 Нестле.


          Ну обсуждайте.
          У нас Ваши братья пользуются СП.
          Это вы о ком? О моих идеологических братьях или о братьях с одного религиозного движения? Вторых немало, и никто из них в СНГ не изучает Новый Завет по Синодалке. Иначе зачем выпускало наше издательство ВП? Не говорите чего не знаете.
          "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

          Комментарий

          • Эндрю
            Отключен

            • 22 March 2004
            • 7197

            #11345
            Сообщение от AlesisAndros
            Снова неправда. В ПНМ разночтений Нестле-Аланда почти нет. Да и вообще, почему же Нестле-Аланд в примечаниях, а Вескотт и Хорт у вас в основном тексте? Странно. Библеисты единодушны, что еврейский текст Киттеля и греческий Хорта (ваши оригиналы) - устарели почти на целый век. Именно Гебраика и Нестле считаются на сегодня лучшими.

            Значит снова правда.
            Посмотрите на источники подстрочника.
            И вообще что значит почти? )
            А потому что не имеет значения. Это почти близнецы братья, и НА взят лишь потому что, там постоянный мониторинг новых изменений.
            Не встречал таких библиистов. Жду имен.


            Bruce M. Metzger, в восторге от этого проекта

            "the general validity of their critical principles and procedures is widely acknowledged by scholars today."

            The international committee that produced the United Bible Societies Greek New Testament, not only adopted the Westcott and Hort edition as its basic text, but followed their methodology in giving attention to both external and internal consideration.

            А Philip Comfort вообще сверяет NestleА с Хортом, чтобы НА не зазнавался.

            The text produced by Westcott and Hort is still to this day, even with so many more manuscript discoveries, a very close reproduction of the primitive text of the New Testament. Of course, I think they gave too much weight to Codex Vaticanus alone, and this needs to be tempered. This criticism aside, the Westcott and Hort text is extremely reliable. (...) In many instances where I would disagree with the working in the Nestle / UBS text in favor of a particular variant reading, I would later check with the Westcott and Hort text and realize that they had often come to the same decision. (...) Of course, the manuscript discoveries of the past one hundred years have chenged things, but it is remarkable how often they have affirmed the decisions of Westcott and Hort.

            Но Вескотт и Хорт во многом отстает даже от 26 Нестле.
            Жду фактов отставания.



            Это вы о ком? О моих идеологических братьях или о братьях с одного религиозного движения? Вторых немало, и никто из них в СНГ не изучает Новый Завет по Синодалке. Иначе зачем выпускало наше издательство ВП? Не говорите чего не знаете.
            Протестанты Вам братья?

            Комментарий

            • BSergiy
              ...от тьмы к свету

              • 12 August 2009
              • 1949

              #11346
              Вопрос ?

              Я еще раз повторяю мой вопрос , так как " свидетели " на него не ответили .Вопрос ??? Как вы думаете ? , кто действовал через " СТАРЕЙШИН " ??? : Иегова или сатана ??? ...С того времени Иисус начал открывать ученикам Своим , что Ему должно МНОГО ПОСТРАДАТЬ от СТАРЕЙШИН ...и быть убиту .( Матф.16.21 ) . ...Сказав ,что Сыну Человечесскому должно МНОГО ПОСТРАДАТЬ , и БЫТЬ ОТВЕРЖЕНУ СТАРЕЙШИНАМИ .(Луки .9 .22 ) ...ВСЕ СТАРЕЙШИНЫ имели совещание об Иисусе , чтобы ПРЕДАТЬ ЕГО СМЕРТИ .( Матф .27 .1 ) ...СТАРЕЙШИНЫ искали ЛЖЕСВИДЕТЕЛЬСТВА ПРОТИВ ИИСУСА .( Матф.26 .59 ) . ....Но СТАРЕЙШИНЫ возбудили народ ...Иисуса ПОГУБИТЬ .( Матф .27 .21 )
              ...Они заменили истину Божию - ложью ( Римл .1.25 ).
              ...всякая ложь не от истины( 1-Иоанна .2 .21 ) .
              ...при защищении и утверждении благовествования( Филлип .1 .7 ) .

              Комментарий

              • Андрей Л.
                христианин

                • 10 July 2009
                • 6938

                #11347
                Сообщение от Grammateus

                Читаем:
                "ПОМЕСТНАЯ ЦЕРКОВЬ" Уитнесса Ли - ДЕСТРУКТИВНЫЕ ПСЕВДОХРИСТИАНСКИЕ КУЛЬТЫ - Секты - ChristForum
                В плане деструктивности могут успешно составить конкуренцию Обществу СБ.
                Так что этот "перевод" заточен под ихние догматы точно так же, как ПНМ заточен под догматы ОСБ.
                Грамматэус, не пишите ерунду.

                С точки зрения грамматики (а как созвучно с вашим ником... ), перевод "Живой Поток" - до буквальности точен, и никаких доктринальных искажений (какие наблюдаются, например, в русском ПНМ) там нет.

                Впрочем, можете мне их показать - докажите свой опус, в противном случае, то, что вы написали, называется клеветой.
                IΣ XΣ NIKA

                Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                Комментарий

                • Андрей Л.
                  христианин

                  • 10 July 2009
                  • 6938

                  #11348
                  Сообщение от Михаил С.И.
                  Что касается восстановительного перевода "которому нет равного" в буквальности с греч подлинника, у меня возник вопрос по тексту Иоанна 1:18:
                  "Бога никто никогда не видел; 1единородный Сын, сущий 2в лоне Отца, - Он 3возвестил Его."

                  Почему если он делает упор на буквальность с греч. подлинника в 18 стихе стоит слово "сын" а не "бог" как в греческом подлиннике?
                  Михаил, а где это вы нарыли подлинник? Не поделитесь им с аудиторией?

                  По этому стиху уже ответил Александр - читайте выше.

                  Вы бы лучше поделились, почему русский ПНМ не вполне совпадает с "Вескотт-Хорт"...
                  Последний раз редактировалось Андрей Л.; 10 January 2010, 01:22 AM.
                  IΣ XΣ NIKA

                  Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                  Комментарий

                  • Андрей Л.
                    христианин

                    • 10 July 2009
                    • 6938

                    #11349
                    Сообщение от Михаил С.И.
                    Андрей вы стали сравнивать вполне по понятной причине Перевод Нового Мира и Синодальным Переводом.
                    Не думаю, что вам известна эта причина.

                    И ещё, просьба: не домысливайте за меня, пожалуста, и не навязывайте свою точку зрения - мы же не в Зале Царства...

                    Сообщение от Михаил С.И.
                    Вы готовы честно и до конца сделать сравнительный анализ библейских текстов и увидеть какой перевод точнее а значит и предпочтительнее?
                    Михаил, научитесь читать внимательно посты собеседника!

                    Ибо я писал в этом же посте:

                    Сообщение от Андрей Л.
                    я не апологет Синодального перевода
                    IΣ XΣ NIKA

                    Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                    Комментарий

                    • Андрей Л.
                      христианин

                      • 10 July 2009
                      • 6938

                      #11350
                      Сообщение от AlesisAndros
                      В ВЗ Восстановительного перевода всегда стоит имя Иегова. где оно присутствует в еврейском тексте.
                      Так и есть

                      Так что теперь уникальность ПНМ в восстановлении Имени в Писаниях под большим вопросом...

                      Нечем хвалиться уже...
                      IΣ XΣ NIKA

                      Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                      Комментарий

                      • Grammateus
                        Книжник

                        • 29 June 2004
                        • 2180

                        #11351
                        Сообщение от Эндрю
                        Не правда ли странно, то что ПНМ следует здесь лучшим критическим изданиям а СП грешит неточностью?
                        Ничего странного. Когда был издан Синодальный перевод НЗ, светило богословия Ч.Т.Рассел был еще безбородым юнцом. И появление ПНМ он мог видеть только в кошмарном сне.
                        За многие десятилетия после издания СП текстология очень сильно продвинулась. И обнаружение рукописей, содержащих "единородный Бог" - это отнюдь не заслуга ОСБ.
                        Кстати, по правде говоря, это словосочетание звучит бессмысленно, хоть переводи "Бог", хоть "бог". "Единородный Сын" звучит куда более осмысленно.

                        Комментарий

                        • У м н и к
                          Участник

                          • 07 August 2009
                          • 493

                          #11352
                          Сообщение от Illidan
                          Отпусти меня, чудо-травааааааааааааааааа!...
                          Illidan, Вам не кажется, что Вы уже переступили планку здравомыслия, в своём отрицании очевидного?

                          "Десять рогов означают десять царей, ещё не получивших царство... Десять рогов, которые ты видел, и зверь возненавидят блудницу, разорят её и обнажат. Они объедят с неё плоть и сожгут её в огне. Ведь Бог вложил в их сердца осуществить его мысль, то есть осуществить одну их мысль: отдать их царство зверю, пока не сбудутся слова Бога... Она [ложная религия Вавилона Великого] говорит в своём сердце: Я сижу царицей, я не вдова и скорби никогда не увижу. За это в один день придут на неё язвы: смерть, скорбь и голод, и она будет сожжена в огне, потому что силён Иегова Бог, судивший её." (Откровение 17:12,16,17; 18:17,18)



                          "Ангел не случайно обращает на них наше внимание, поскольку дальше он рассказывает о поразительном повороте событий: правительства этого мира с жестокостью набросятся на Вавилон Великий. Нападая на блудницу, правители, конечно, будут стремиться осуществить свою «одну мысль». Они решат, что обратиться против великой блудницы необходимо для защиты их собственных националистических интересов. Возможно, существование организованной религии в их пределах покажется им угрозой их суверенитету.Сегодня национализм является одной из самых мощных сил, движущих этими десятью рогами. У этих рогов «одна мысль»: они не желают признавать власть Царства Бога, а хотят сохранить свой государственный суверенитет." ("Апогей Откровения" гл. 35; Издана Свидетелями Иеговы в конце 80-х годов прошлого века...)

                          Комментарий

                          • Михаил С.И.
                            Отыскивающий достойных.

                            • 29 September 2007
                            • 575

                            #11353
                            Сообщение от Андрей Л.
                            Так и есть

                            Так что теперь уникальность ПНМ в восстановлении Имени в Писаниях под большим вопросом...

                            Нечем хвалиться уже...
                            Как это нечем??
                            Моя душа будет хвалиться в Иегове;
                            Услышат кроткие и обрадуются.
                            Возвеличивайте Иегову со мной
                            И превознесём его имя вместе!
                            (Псалом 34:2,3 33:3,4 СП)

                            "Как мы можем пользоваться тем, чего не находим в Священных Писаниях?!" (Св. Амвросий, Ambr. Offic., 1:23)
                            Ваша подпись, эта замечательная фраза, - весьма кстати, напомнила мне рейтинг переводов Библии сделанный на методе Колвелла ..
                            Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми пострадает. (Притчи 13:20)

                            Комментарий

                            • AlesisAndros
                              Лишенный модерами прав

                              • 07 November 2008
                              • 3110

                              #11354
                              Сообщение от Михаил С.И.
                              Как это нечем??
                              Моя душа будет хвалиться в Иегове;
                              Услышат кроткие и обрадуются.
                              Возвеличивайте Иегову со мной
                              И превознесём его имя вместе!
                              (Псалом 34:2,3 33:3,4 СП)

                              My soul makes its boast in Jehovah; The lowly hear and they rejoice.
                              Magnify Jehovah with me, And let us exalt His name together.

                              (Псалом 34:2,3 Recovery Version)


                              Душа моя будет хвалиться в Иегове; услышат кроткие и обрадуются.
                              Возвеличивайте со мною Иегову; и превознесем Его Имя вместе!
                              (перевод с английского, Восстановительный Перевод)

                              Чем гордиться Свидетелям Иеговы? Не они одни так перевели!

                              Ваша подпись, эта замечательная фраза, - весьма кстати, напомнила мне рейтинг переводов Библии сделанный на методе Колвелла ..
                              Я на это уже отвечал ранее.
                              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                              Комментарий

                              • Михаил С.И.
                                Отыскивающий достойных.

                                • 29 September 2007
                                • 575

                                #11355
                                Сообщение от AlesisAndros
                                My soul makes its boast in Jehovah; The lowly hear and they rejoice.
                                Magnify Jehovah with me, And let us exalt His name together.

                                (Псалом 34:2,3 Recovery Version)


                                Душа моя будет хвалиться в Иегове; услышат кроткие и обрадуются.
                                Возвеличивайте со мною Иегову; и превознесем Его Имя вместе!
                                (перевод с английского, Восстановительный Перевод)

                                Чем гордиться Свидетелям Иеговы? Не они одни так перевели!
                                Андрос я рад что не только Перевод Нового Мира использует личное имя Бога!
                                Вы привели прекрасный призыв, вот давайте и жить в согласии с ним!
                                Свидетели Иеговы не гордятся! они как и говорит этот текст хвалятся именем нашего Бога!
                                Кто ходит с мудрыми, станет мудрым, а кто имеет дело с глупыми пострадает. (Притчи 13:20)

                                Комментарий

                                Обработка...