По крайней мере ни я, ни Павлик 17-й, Ни Андрей Л, не используем вещественный крест в поклонении. Не по адресу. Во-вторых, орудию казни я не придаю сверхзначения, но ОСБ выпячивает эту доктрину и пытается выпендриться, будто они такие чистые, единственные кто знает "истину" о форме креста. Факты говоорят об обратном.
Свидетели Иеговы
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку) -
Привожу словарь Дворецкого:
σταυρός
ὁ
1) кол, шест Hom., Thuc., Xen.
2) свая Her., Thuc.
3) крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму Т) Diod., Plut., Luc., NT.
Большой древнегреческий словарь (σ)
Расшифровываю сокращения: Диодор, Плутарх, Лукиан, НЗ. Таким образом, слово ставрос несет в себе несколько значений, не исключая собой крестообразность.
Словарь Циганкова сам смотри, долго копаться, комп тормозит.
Апокриф "Послание Варнавы", который не принадлежит гностиком, но признается многими теологами как раннехристианское произведение, перепутанное кем-то с книгами НЗ. Вполне надежный источник. Там содержатся намеки на форму креста как Т-образную. Рукопись 1-2 вв.
На Вайна нечего ссылаться. Во времена Вайна наука в области Койнэ еще не была столь сильно развита.Последний раз редактировалось AlesisAndros; 15 January 2010, 06:51 AM."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Исходя из общения на этом форуме со СИ - вот такое мнение о них у меня сложилось.
Во-вторых, орудию казни я не придаю сверхзначения, но ОСБ выпячивает эту доктрину и пытается выпендриться, будто они такие чистые, единственные кто знает "истину" о форме креста. Факты говоорят об обратном.
Эндрю, ты неплохой человек, меня огорчает только твоя гордость и упрямство.
Но выкрутиться важно! Поэтому выбираются только те переводы, которые хоть как-то соответствуют.
Я помню как долго Эндрю на другом форуме допытывался можно ли перевести какой-то текст из Библии по-другому. Ему сказали, что можно, но это не будет соответствовать контексту и пр.
На что он сказал, что ему достаточно первого заявления, что перевести можно.Комментарий
-
Заметьте, в этом коменте только мои наблюдения. Если захочется меня наказать, Ваше право. Правила форума я не нарушил. Приводите побольше своих аргументов, а не комментируйте чужие ответы.Комментарий
-
Вы в первую очередь админ на этом форуме. У меня тоже о Вас сложилось определенное мнение.( я попытался его описать раньше). Ни Эндрю ни Филадельфия не прыгают на вас, пытаясь как-то укусить( говорю именно для Вас). Вы правы, я на форуме недавно. Но этого хватило, чтобы ознакомиться с Вашими коментами. Фактов-0(ноль). Аргументов-0(ноль). Одни уколы в сторону ОСБ, переходящие на личности. Читаю тему последние 60 листов, и не увидел оскорблений в ВАШ адрес или в адрес ВАШЕЙ религии. Зато ваши комментарии пестрят колкостями и оскорблениями(пусть не прямыми) в адрес религии собеседников. Кстати, вы православный? Почему вы о них упомянули?
Заметьте, в этом коменте только мои наблюдения. Если захочется меня наказать, Ваше право. Правила форума я не нарушил. Приводите побольше своих аргументов, а не комментируйте чужие ответы.
1.Меггер
2. Рубец
3. Михаил
4. Филадельфия
5. Эндрю
6. Паломник
-Это мой рейтинг вменяемости участников."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Не преувеличивайте пожалуйста моих скромных возможностей. Я всего лишь модератор.
У меня тоже о Вас сложилось определенное мнение.( я попытался его описать раньше).
Прочитать несколько последних сообщений, не читая начала, и делать скоропалительные выводы - плохая привычка.
Не надо делать из СИ добрых и пушистых праведников. Люди по определению грешны и СИ тут не исключение.
Ни Эндрю ни Филадельфия не прыгают на вас, пытаясь как-то укусить
Чтобы не быть голословным, что стоит вот этот перл, брошенный как бы невзначай старейшиной в мой адрес:
Author : Эндрю
Дата : 12 August 06 19:18
Павел врет по привычке.
Еще раз повторю, что для личных разговоров есть приват. Показательно, что на мой ответ Вам, где я все эти вопросы проясняю, от Вас не было даже комментария. Воспринимаю это как попытку навязать публичные разборки.
Кстати, вы православный? Почему вы о них упомянули?
Вы не согласны, что был намек на православных? Или Эндрю где-то увидел протестантов, которые поклоняются кресту? Для старейшины такое незнание предмета ИМХО недопустимо.
Правила форума я не нарушил.Комментарий
-
А вот у тех, кто давно общается со СИ на форумах, вопросов не возникает.
Эндрю хоть как-то пытается походить на объективного, но у него это плохо получается.
Тактичным считаю также Михаила СИшника.
Согласен. Спокойный, обстоятельный и тактичный.
Наиболее информативным считаю все же Рубца, хотя он в последнее время бестактен.
А бестактность всегда была его отличимым качеством. Могу в привате кинуть ссылки дабы иллюзий в его адрес не возникало.Комментарий
-
Привожу словарь Дворецкого:
σταυρός
ὁ
1) кол, шест Hom., Thuc., Xen.
Крутейший Лидл и Скотт вот так подает это слово
stauro,j, o`, (sth/nai) an upright pale or stake, Hom., etc.: of piles driven in to serve as a foundation, Hdt., Thuc. II. the Cross, N.T.: its form was represented by the Greek letter T, Luc.
И лишь потом ссылаясь на НЗ почему то говорить что это крест. Почему, как Вы думаете?
Расшифровываю сокращения: Диодор, Плутарх, Лукиан, НЗ. Таким образом, слово ставрос несет в себе несколько значений, не исключая собой крестообразность.
Апокриф "Послание Варнавы", который не принадлежит гностиком, но признается многими теологами как раннехристианское произведение, перепутанное кем-то с книгами НЗ. Вполне надежный источник. Там содержатся намеки на форму креста как Т-образную. Рукопись 1-2 вв.
На Вайна нечего ссылаться. Во времена Вайна наука в области Койнэ еще не была столь сильно развита.Комментарий
-
Как можно по вырванному из текста слову судить о его значении???
Хотите пример? Легко.
Словарь Даля является серьезным?
Давайте посмотрим слово ключ:
КЛЮЧ м. начально клюка, крюк, напр. которым запирается крестьянский дверной замок, засов, зубчатая задвижка.
КЛЮЧ - Яндекс.Словари
Ключ (как ключевая вода) рассматривается почти в конце словаря. Говорит ли это о том, что везде в книгах где будет использовано слово "ключ", надо иметь клюку или крюк??
Глупо так думать. Надо смотреть на контекст. Если речь идет о том, что кто-то напился из ключа, то надо не полениться и дочитать до значения слова "ключ" как родниковой воды.
А если речь идет о гаечном ключе? Смешно подставлять ключевую воду.
Не логичнее ли и ту подходить также к этому вопросу?
Хотя вопросы навеваются совсем другие.
1. Насколько форма орудия, на котором распят Христос важна для спасения?
2. Насколько важно об этом проповедовать людям?
3. Насколько важно вообще изучать этот вопрос и уделять этому доктринальное значение?Комментарий
-
Не потому ли что все время мне приходиться поправлять Вас? )
Я Вам об этом и говорил. Нет такого словаря который бы считался серьезным и начинал бы словарную статью с того что стаурос это крест.
Крутейший Лидл и Скотт вот так подает это слово
stauro,j, o`, (sth/nai) an upright pale or stake, Hom., etc.: of piles driven in to serve as a foundation, Hdt., Thuc. II. the Cross, N.T.: its form was represented by the Greek letter T, Luc.
И лишь потом ссылаясь на НЗ почему то говорить что это крест. Почему, как Вы думаете?
Посудите сами: слово "шоколад" вначале обозначало продукт из какао, потом оно стало употребляться шире, в выражении "белый шоколад" и т.д. Так что лексика тут не абсолютный советчик. Этимология определяет орудие казни как "столб" - ни больше, ни меньше, ибо слово происходит от корня "стоять". Столбы, как мы знаем, могут иметь изгибы, перекладины и насадки - фонарные столбы, например.
А вот ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОН - древние раскопки, употребление слова во времена Христа и т.д., как раз доказывают, крестная форма была общепринятой в то время.
Не спорю. Но мне больше вериться тому что записано в Слове Бога. А там нет и намека на то что это не столб а два столба скрещенных.
И где же вы в самой Библии нашли доказательства своей версии о полене?
"Древо" означает "деревянное", "древесина". Ни на какую форму это не указывает. Ср. Откр. 22:2.
"Ставрос" - "столб". Ср. с современным понятием "сборные столбы": Столб залог надежного забора
"Ксилон" - "дерево", даже сплетение деревьев, ср. производное "ксилофон": Ксилофон Википедия
Для обозначения прямого столба есть специальный термин в греческом, который находится в 1 Тим. 3:15. Если бы апостолы хотели подчеркнуть форму, т.е. использовать недвусмысленный термин, они употребили бы именно это слово.
Таким образом, на основе лексико-этимологического значения совершенно невозможно определить форму орудия казни. Тогда как же уточнить? На основе косвенных описаний, т.е, контекста, а не лексического значения. В Библии есть намеки о гвоздях в руках Иисуса, а не одном гвозде, как учит и рисует ОСБ. В ней также пишется о таблице с виной Иисуса. Жанр - повествовательный, артикль к "вине" - определенный, предлог "над" дословно переводится "поверх" и отличается от предлога обозначающего небо над головой. Вот этих доказательств достаточно, чтобы сделать выводы о значении "столба", именно как "креста". Кое-что отчасти толковое на тему креста говорится в этом исследовании: http://fatus.chat.ru/holmogor.html
Хм! Это как это? Какие тексты стали доступны со времен Вайна, которые говорят обратное лексическому значения этого слова?"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Просто до римского распятия, в Израиле слово обозначало всякие шесты и дверные перекладины, возможно древки. Во времена Нового Завета этим словом стали называть крест. Я не спорю, что ставрос мог означать "перекладину", но в целом смерть происходила на кресте, в любом случае.
Посудите сами: слово "шоколад" вначале обозначало продукт из какао, потом оно стало употребляться шире, в выражении "белый шоколад" и т.д. Так что лексика тут не абсолютный советчик. Этимология определяет орудие казни как "столб" - ни больше, ни меньше, ибо слово происходит от корня "стоять". Столбы, как мы знаем, могут иметь изгибы, перекладины и насадки - фонарные столбы, например.
А вот ИСТОРИЧЕСКИЙ ФОН - древние раскопки, употребление слова во времена Христа и т.д., как раз доказывают, крестная форма была общепринятой в то время.
Прочите хотя бы книгу "Слово о словах". Там дается представление о сути нашего разговора. Вот в этой главе. Слово о словах - Глава 5-2
Причем я не спорю, что стаурос было смещено со своей лингвоорбиты. Но это было сделано не писателями Библии, а более поздними писателями.
Не передергивайте, столбы могут иметь пересечения. В частном секторе никогда не видели таких, по которым провода проходят - хотите сказать, что один столб - это два-три столба?
И где же вы в самой Библии нашли доказательства своей версии о полене?
Для обозначения прямого столба есть специальный термин в греческом, который находится в 1 Тим. 3:15. Если бы апостолы хотели подчеркнуть форму, т.е. использовать недвусмысленный термин, они употребили бы именно это слово.
Таким образом, на основе лексико-этимологического значения совершенно невозможно определить форму орудия казни.
Дублирующее слово к орудию казни Иисусу ксилон. Посмотрите как это слово используется в Писании.
Тогда как же уточнить? На основе косвенных описаний, т.е, контекста, а не лексического значения. В Библии есть намеки о гвоздях в руках Иисуса, а не одном гвозде, как учит и рисует ОСБ.
Скажите, возможно ли прибить к столбу таким образом чтобы это соответствовало тому что Иисуса прибили гвоздями? Если Вы допускаете что да, то это на поверку окажется не Вашим аргументом а моим.
В ней также пишется о таблице с виной Иисуса. Жанр - повествовательный, артикль к "вине" - определенный, предлог "над" дословно переводится "поверх" и отличается от предлога обозначающего небо над головой. Вот этих доказательств достаточно, чтобы сделать выводы о значении "столба", именно как "креста". Кое-что отчасти толковое на тему креста говорится в этом исследовании: http://fatus.chat.ru/holmogor.html
Ваша организация пытается доказать, что лингвистически орудием казни являлся ровный столб, но у нее это плохо получается, поскольку все словари, за исключением Вайна, в качестве альтернативы шестам предлагают именно крест. ОСБ категорично, а факты позволяют разные толкования, что такое ставрос....
Вот Вам еще из Вашей братии учитель который учит Вас же не впадать в язычество.
«Эти кресты использовались как символы вавилонского бога солнца ([смотрите в книге]). Впервые они появляются на монете Юлия Цезаря (10044 до н.*э.), а затем на монете, отчеканенной его преемником (Августом) в 20 году до н.*э. На монетах Константина чаще всего встречается символ [смотрите в книге]; однако такой же символ, только без круга (в который он тоже заключался) и с четырьмя равными концами, горизонтальными и вертикальными, почитался как колесо солнца. Следует отметить, что Константин поклонялся богу солнца и не присоединялся к Церкви еще около четверти века после того, как он, согласно легенде, увидел такой крест на небесах» (The Companion Bible. Тетфорд, Англия, 1974. Приложение № 162).
Мне лично достаточно Библейского описания.Комментарий
-
Это что, истерический смех? Читайте "классика". Возможно и ошибся в переводе, эта цитата переведена с польского языка, вот оригинал цитаты:
"Kropienie(кропление) krwią(кровью) przed(перед) i na 'Ubłagalni'(и на крышку ковчега) było czynione(производилось, делалось) w kształcie krzyża(в форме креста), którego wierzch(верх которого) rozpoczynał się na 'Ubłagalni'(начинался над крышкой ковчега). To jest przedstawione w opisie(Это показано в писании); "Wziąwszy ze krwi cielca onego(Взяв крови этого(онного) тельца); kropić będzie palcem swym(кропить будет своим пальцем) na Ubłagalni ku wschodowi (ku 'Zasłonie')(над крышкой завета на восток (к завесе); także przed Ubłagalnią (na poprzek, z frontu)(также к переду крышки ковчега (поперек, фронтально).
Вот здесь переводчик:Русско-украинские онлайн-переводчики MrTranslate.ru
Где Вы нашли такое место в "Примирении"? Я прошла поисковиком по книге на русском и ничего подобного он мне не показал.Комментарий
-
Как бы Вы не пытались интерпретировать понятие род бога, Вы никакими уловками не упраздните факта политеистичности поклонения такому роду.
Именно такое поклонение практиковали все известные языческие культы.
Можете хоть на голове стоять - Вы сами сожгли все мосты к отступлению, методично доказывая своё многобожие.
Я вообще не заметила за Вами привычки апеллировать к терминологии и словам учёных. Вы их вообще игнорируете, прилипая душой к тому, что Вам по сердцу и не проверяя достоверность правил и утверждений.Комментарий
-
Рад приветствовать всех!
Добрый день!
Присоединяюсь к вашей дискуссии.
Собственно я - автор статьи, которую вы тут несколько дней назад затронули: статья о рейтинге переводов Нового Завета на русском языке по методу Колвелла
Первым делом, хотел бы ответить на замечание:
Поэтому переводы, сделанные с более точных текстов ВесткоттаХорта или НестлеАланда, существенно превосходят по качеству переводы, сделанные с Textus Receptus, и значимость этого нельзя недооценивать.
Некоторые тут цитировали Скерцо, почему, дескать, СИ в 50-х годах выбрали для своего перевода именно WH, а не NA. Однако хочу отметить, что метод Колвелла был создан практически одновременно с ПНМ (даже позже на целый год), и Колвелл - признанный авторитет в текстологии Нового Завета - тоже выбрал именно WH, а не NA! Причины мне неизвестны, но это, я думаю, показательно.
Я здесь не доказываю, что WH лучше. Однако в своей статье про NA я отметил следующее:
Важно отметить, что из 64 мест, сравниваемых в рейтинге, текст НестлеАланда отличается от текста ВесткоттаХорта только в трёх местах в Иоанна 1:15, 16:27 и 19:39 (в этих местах он совпадает с Textus Receptus). Поэтому перевод, последовательно выполненный с текста НестлеАланда, должен иметь в рейтинге 61 «балл». То, какой разброс «баллов» имеют существующие переводы, иллюстрирует непоследовательность переводчиков в работе с текстом оригинала. Любопытно, что даже Перевод нового мира, сделанный с другого текста, в большей степени соответствует тексту НестлеАланда, чем все переводы, которые, как утверждается, выполнялись с этого текста!
Уважаемые собеседники, хотелось бы получить от вас замечания по существу этой статьи. И сразу просьба - не надо воспринимать её как рекламу ПНМ. Это сугубо научная статья о сугубо научном методе, а когда я начинал писать её, я вообще не знал, на каком месте окажется ПНМ. (Я, конечно, понимал, что он будет иметь много баллов, но не знал, сколько баллов будут иметь другие современные переводы.) Так что хотелось бы услышать сугубо научную критику.
P.S. AlesisAndros, Вы не против, что Ваш процитированный здесь отклик я опубликовал у себя на сайте, вместе с ответом? И ещё: Вы могли бы сказать, как Вас зовут? У меня на сайте не принята публикация псевдонимов.Последний раз редактировалось Лука; 18 January 2010, 01:44 AM.Комментарий
-
))))))))
"Два греческих слова переведены умилостивление. Hilasmos правильно переведено как умилостивление в двух стихах (1 Иоан. 2: 2; 4: 10), но hilasterion неправильно переведено умилостивление в Рим. 3: 25, поскольку оно означает место умилостивления, место удовлетворения. Крышка Ковчега Завета была местом, где совершалось удовлетворение местом умилостивления, hilasterion. Священник, кропя кровь примирения, кровь жертвы за грех, на hilasterion, совершал hilasmos, т.е. совершал удовлетворение, умилостивление за грехи народа."
Например:
"И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его как солнце, и ноги его как столпы (στῦλοι stuloi) огненные" (Откр.10:1)
"чтобы, если замедлю, ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живаго, столп (stylos) и утверждение истины." (1Тим.3:15)
"и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами (στῦλοι stuloi), подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным"(Гал.2:9)
"Побеждающего сделаю столпом (στῦλον stulon) в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон; и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, и имя Мое новое." (Откр.3:12)
"И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна (dokon) в твоем глазе не чувствуешь?"(Мат.7:3)
"Что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна (dokon) в твоем глазе не чувствуешь?" (Лук.6:41)
Ubłagalnia от польского слова "błagam" - прошу милости, а miłość - это по-польски означает любовь.Последний раз редактировалось Neofit-1; 15 January 2010, 06:16 PM.תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה
Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.Комментарий
Комментарий