Да нет уж, Illidan, забанили меня на этом форуме именно Вы, поскольку узрели опасность моей проповеди в Вашем виртуальном "стаде", за счёт которого Вы самоутверждаетесь в своём противостоянии ОСБ. Сколько людей покинуло Ваш форум за время моего пребывания там? Вам напомнить? Насчёт лжепророчества, то я уже сотый раз предоставил Вам ФАКТ начала суда над Вавилоном (или начала "великого бедствия", предрекаемого Свидетелями и Библией).
Свидетели Иеговы
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Я просто не хотел копаться в этих нагромождениях. Но раз уж ты наставиваешь (видно, это очень принципиальный для тебя вопрос) - ну что ж, извольте. Но только два примера.
Еф.4:16.
Из которого всё Тело, соединяемое и связываемое посредством каждого сустава обильного снабжения...
Читателю сего перла остается только сидеть и гадать, что же это за такие "суставы обильного снабжения" и при чём тут вообще какое-то "снабжение"...
Насколько благозвучнее и понятней звучит, к примеру, перевод Кассиана:
из Него всё Тело, скрепляемое и соединяемое посредством всяких живительных связей...
Или взять, к примеру, перевод "Радостная весть":
Благодаря Ему сохраняет единство все Тело, части которого связаны тесными узами...
Другой пример здесь же:
Еф.4:20.
Но вы не так научились Христу...
Перевод делало лицо кавказской национальности, не иначе.
Научиться можно говорить, летать, лгать (и др. глаголы), можно научиться остроумию, общению, стрельбе (и др. существительные, как правило, отглагольные), но как можно "научиться Христу" - это загадка. Нет, конечно, можно догадаться по смыслу, что имеют ввиду эти горе-переводчики, но читатель не должен догадываться, перевод должен быть насколько возможно ясен и не резать ухо читателю (в данном случае, русскоязычному).
И если уж они так хотят использовать слово "научиться", так пусть уж потрудятся перевести "у Христа" или "(следовать) Христу". Так понятнее, и ухо не режет.
Опять же, для сравнения, другие переводы:
А вы совсем не так познавали Христа... (Радостная весть)
Но вы не так познали Христа (Кассиан)
И немножко греческой лексики (чтобы снять голословные обвинения в дилетантизме).
Словарь Вейсмана дает следующие значения используемому в Еф.4:20 глаголу "mantano":
учиться, научиться, выучиться, изучить, узнавать, замечать, понимать.
Если бы переводчики делали перевод не с английского "перевода" (кстати, какие языковеды с какими степенями его делали?), а непосредственно с оригинала, они смогли бы без труда подобрать подходящее значение и семантически, синтаксически и лексически грамотно сделать перевод. Но увы: авторитет культовой ЛИчности оказался сильнее.
Кстати, любопытное совпадение: русский ПНМ тоже делался с английского ПНМ, а не с оригинала...Комментарий
-
Комментарий
-
Акционерное общество с ограниченной ответственностью?
Всем известна финансовая деятельность ОСБ-ВиБРа, но ни разу он не ответил за свои лжепророчества, делая вид, что ничего не случилось.Последний раз редактировалось Neofit-1; 12 January 2010, 11:55 AM.תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה
Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.Комментарий
-
Если крест является более унизительным символом чем даже столб, то как оправдать его почитание?
Можно ли представить такую ситуацию. В чистом народе Израиль в благочестивой семье один становиться нечестивцем. Его казнят на позорном столбе вынув его из его дома. Сам дом превращают в развалины (или в уборную). А родственники казнённого нечестивца почитали бы этот столб ( из уборной)и не скрывали бы его от соседей держа его на видном месте во дворе (я уже не говорю о целовании его) и нося при себе его копии?
Если крест более унизительное орудие казни то как к нему относиться Иегова? И как нам стоит к нему относиться?
"и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.
(Втор.16:22)
"... и столбов не ставьте у себя,... чтобы кланяться пред ними..."(Лев.26:1)
"Жертвенники их разрушьте, столбы их сокрушите, вырубите [священные] рощи их"(Исх.34:13)
«А если кто-нибудь нарушит этот указ, то я даю повеление вынуть из его дома бревно и повесить его на нём, а его дом превратить в общественную уборную (развалины). ...» (Ездра 6:1112)Комментарий
-
Да нет уж, Illidan, забанили меня на этом форуме именно Вы, поскольку узрели опасность моей проповеди в Вашем виртуальном "стаде", за счёт которого Вы самоутверждаетесь в своём противостоянии ОСБ. Сколько людей покинуло Ваш форум за время моего пребывания там? Вам напомнить? Насчёт лжепророчества, то я уже сотый раз предоставил Вам ФАКТ начала суда над Вавилоном (или начала "великого бедствия", предрекаемого Свидетелями и Библией).«Ибо я убеждён, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала, ни настоящее, ни будущее, ни силы, ни высота, ни глубина, ни какая другая тварь не сможет нас отлучить от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем» (Римлянам 8:38,39)Комментарий
-
Комментарий
-
Но все же в Библии написано, что Иисус нес крест. Мог ли это быть столб?
Что бы повесить человека на столбе, нужен столб по окружности не меньше телеграфного столба, и что бы повесить человека над землей с поднятыми вверх руками плюс прибить над головой табличку, плюс закопать столб чтоб он не упал с казнимым на длину приблизительно 1метр, то получается балка приблизительно 4.5-5 метра. Скажите мог ли избитый человек не то что нести, но хотя бы поднять такой груз? Вес такой балки должен быть не менее 100 кг. А путь который прошел Христос с крестом к Голгофе составлял приблизительно 550 метров.
Вот найдите телеграфный столб или деревянную железнодорожную шпалу под стрелку и попробуйте ее поднять и пронести хоть несколько метров.Последний раз редактировалось Neofit-1; 13 January 2010, 09:58 PM.תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה
Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.Комментарий
-
Истина.
Лично я - против поклонения кресту. Моя вера основана не на культе. Для меня не важно на каком древе повесили Христа, осудив на мученическую смерть - на кресте, на столбе или на Т-образном древе, гораздо важнее для меня видеть Иисуса всегда живым в своем сердце, чем мертвым или умирающим.
Но все же в Библии написано, что Иисус нес крест. Мог ли это быть столб?.
«Столбмучений»
греч. σταυρός (ставрос); лат. crux (крукс)
Выражение «столб мучений» в Матфея 27:40 использовано в связи с казнью Иисуса на месте, называемом Голгофа, или Череп. Нет никаких оснований считать, что под греческим словом ставрос здесь подразумевается крест, подобный тому, какой использовали язычники в качестве религиозного символа на протяжении многих столетий до Христа.Слово ставрос в классическом греческом языке означало просто «вертикальный столб, или кол», или же «свая, используемая для фундамента». Глагол ставроо означал «ограждать кольями, ставить ограду или забор». Те, кто был вдохновлен записывать Христианские Греческие Писания, пользовались общепринятым (койне) греческим языком и употребляли слово ставрос в том же значении, какое оно имело и в классическом греческом, а именно: обычный столб, или кол, без всякой поперечной балки, прикрепленной под каким-либо углом. Нет никаких доказательств другого использования этого слова. Апостолы Петр и Павел использовали также слово ксилон, чтобы описать орудие пыток, к которому пригвоздили Иисуса; значит, это был столб.
Галатам 3:14.
1 Пктра 2:24."на древо".
Я не люблю,когда я трушу.
Досадно мне,когда невинных бьют.
Я не люблю,когда мне лезут в душу,
Тем более,когда в неё плюют.Комментарий
-
תשתדל לראות קרן אור במקום שאחרים רואים רק אפלה
Тиштадель лир'от керэн 'ор ба-маком ше-ахерим ро'им рак афела.
Staraj się dojrzeć promyk światła tam, gdzie inni widzą tylko ciemność.
Старайтесь увидеть луч света там, где другие видят только темноту.Комментарий
-
Так я ж написал: [COLOR=Indigo]
Еф.4:16.
Из которого всё Тело, соединяемое и связываемое посредством каждого сустава обильного снабжения...
Читателю сего перла остается только сидеть и гадать, что же это за такие "суставы обильного снабжения" и при чём тут вообще какое-то "снабжение"...
Насколько благозвучнее и понятней звучит, к примеру, перевод Кассиана:
из Него всё Тело, скрепляемое и соединяемое посредством всяких живительных связей...
Или взять, к примеру, перевод "Радостная весть":
Благодаря Ему сохраняет единство все Тело, части которого связаны тесными узами...Комментарий
-
Ксилон - то самое слово, от которого происходит "ксилофон".
Ставрос - очень часто используется в греческих именах и врусской фамилии Ставрогин. В современном греческом это обозначает именно крест. Употреблялось не только в Библии, но и в цитатах древних авторов таких как Плутарх и Лукиан применительно именно к кресту. В новозаветных апокрифах также поддерживается значение "крест". СИ ссылаются на словарь Вайна, но Вайн был немного либерал; к тому же в его времена еще не было таких серьезных открытий, как сейчас, в области греческого. Археологи обнаружили древние изображения римского распятия на кресте, а так же труп прибитого к кресту. Последнее открытие было сделано евреями, что исключает предвзятости исследований в пользу христианского мира.
Дендрон - слово от которого происходят слова "дендрарий" и "дендрология". Как сами понимаете - это очень обширное понятие. Его основное значение - "нечто древесное", "древесина", "дерево". в Библии слово применяется также по отношению к дереву как растению.
Итак, смысловое значение ставрос - в пользу креста."Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
-
Я не люблю,когда я трушу.
Досадно мне,когда невинных бьют.
Я не люблю,когда мне лезут в душу,
Тем более,когда в неё плюют.Комментарий
-
И меня вы ничем не удивили. Я исследовал этот вопрос тысячу раз, и знаю о ней почти досконально. Ставрос дословно означает "столб", так как происходит от слова "стоять", но стилистически будет не совсем ,к дереву как растению.
Итак, смысловое значение ставрос - в пользу креста.
Да,кстати,не удивил тоже.
Итак,смысловое значениеЯ не люблю,когда я трушу.
Досадно мне,когда невинных бьют.
Я не люблю,когда мне лезут в душу,
Тем более,когда в неё плюют.Комментарий
-
Что вас не убедило, Адамс? Что в словарях древнегреческого ставрос выступает в основном как крест? Или то что грек Плутарх живший в 1-м веке н.э. употреблял ставрос в значении креста? Или что новозаветные грекоязычные апокрифы 1-2 веков описывают распятие в крестной форме? Или что Йоханан, живший в ранние века был найден распятым на кресте археологами? Или что в катакомбах был высечен кощунственный рисунок распятого Христа в виде осла, датируется 2-3 веком? Или что ОСБ 50 лет проповедовало о кресте, а потом чтобы выделиться, придумало на пустом месте новое учение?"Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)Комментарий
Комментарий