А теперь Библия....
В 1950 г. вышел иегоеистский перевод Библии на английский язык под названием Новый мир (New World Translation). В этом издании подтасована большая часть мест, где говорится о Божественности Спасителя, а также греческие слова Теос и Кириос (Бог и Господь) почти всюду заменены на слово Иегова(конечно, кроме тех мест, где евангелисты называют Господом и Богом Иисуса Христа). Имена переводчиков, разумеется, неизвестны: перевод издан от лица Правящей корпорации, в которой в то время был лишь один человек, немного изучавший греческий язык. Еврейского языка там не знал никто.
Отечественные иеговисты этого перевода долгое время были лишены. И если кому-то из вас доведется беседовать со Свидетелями Иеговы, то спросите, каким переводом Библии они пользуются. Несколько лет назад отечественным иеговистам почему-то очень полюбился перевод архимандрита Макария (Глухарева), на который они любили ссылаться и который даже переиздали. По свидетельству специалистов, в своем издании этого перевода они также произвели большое количество подтасовок и подмен [49]. По всей видимости, в связи с уличением в обмане в 2001 г. Свидетели Иеговы перестали ссылаться на эту псевдомакариевскую фальшивку и вновь вернулись к синодальному переводу.
А в конце 2001 г. наконец-то на русском языке появился Новый Завет в переводе Нового мира. Новомирского Ветхого Завета на русском языке пока нет. И все отечественные иеговисты уже щеголяют гибридными новыми изданиями: Ветхий Завет в синодальном переводе в соединении с новомирским Новым Заветом.
В 1950 г. вышел иегоеистский перевод Библии на английский язык под названием Новый мир (New World Translation). В этом издании подтасована большая часть мест, где говорится о Божественности Спасителя, а также греческие слова Теос и Кириос (Бог и Господь) почти всюду заменены на слово Иегова(конечно, кроме тех мест, где евангелисты называют Господом и Богом Иисуса Христа). Имена переводчиков, разумеется, неизвестны: перевод издан от лица Правящей корпорации, в которой в то время был лишь один человек, немного изучавший греческий язык. Еврейского языка там не знал никто.
Отечественные иеговисты этого перевода долгое время были лишены. И если кому-то из вас доведется беседовать со Свидетелями Иеговы, то спросите, каким переводом Библии они пользуются. Несколько лет назад отечественным иеговистам почему-то очень полюбился перевод архимандрита Макария (Глухарева), на который они любили ссылаться и который даже переиздали. По свидетельству специалистов, в своем издании этого перевода они также произвели большое количество подтасовок и подмен [49]. По всей видимости, в связи с уличением в обмане в 2001 г. Свидетели Иеговы перестали ссылаться на эту псевдомакариевскую фальшивку и вновь вернулись к синодальному переводу.
А в конце 2001 г. наконец-то на русском языке появился Новый Завет в переводе Нового мира. Новомирского Ветхого Завета на русском языке пока нет. И все отечественные иеговисты уже щеголяют гибридными новыми изданиями: Ветхий Завет в синодальном переводе в соединении с новомирским Новым Заветом.
Комментарий