Баптизм. Вопросы и ответы.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • proxrista
    Ветеран

    • 06 February 2012
    • 17659

    #7891
    Сообщение от Просто_Жена
    Певчий!!!! я за Вас покраснела.
    Я хожу в собрание баптистов
    А там, где баб тискают, совсем по-другому называется.


    у нас попроще.

    А может, ума с нехваткой информации?
    Кто знает английский язык, "бабтист" не напишет.
    И кто проповедует о Боге, не спрашивают: хочешь стать пятидесятником или баптистом. Они говорят о Христе.
    - А вы ещё ошибки в моих сообщениях поищите - на предмет резонанса в вашем плотском уме...
    И не только у меня... - большое поле деятельности, ведь так?
    И речь шла о сравнении двух терминов - для русскоязычных, знающих кто такие христиане с детства, - хотят ли они быть христианами принявшими водное крещение во имя Иисуса Христа или ... - то и почему бы не говорить по русски - понятными всем терминами - по Библии, а не по оригиналу непереведенных слов?
    Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.

    Комментарий

    • Клантао
      Отключен

      • 14 April 2009
      • 19823

      #7892
      Сообщение от proxrista
      - А вы ещё ошибки в моих сообщениях поищите - на предмет резонанса в вашем плотском уме...
      А что их искать - мы уже выяснили, что Вы русского языка не знаете.
      Потому и Писание не понимает, что читаете его на чужом Вам языке, да ещё и архаичном (более того - искусственно архаизированном).

      Комментарий

      • Просто_Жена
        Ветеран

        • 01 May 2016
        • 5265

        #7893
        Сообщение от proxrista
        - А вы ещё ошибки в моих сообщениях поищите - на предмет резонанса в вашем плотском уме...
        И не только у меня... - большое поле деятельности, ведь так?
        И речь шла о сравнении двух терминов - для русскоязычных, знающих кто такие христиане с детства, - хотят ли они быть христианами принявшими водное крещение во имя Иисуса Христа или ... - то и почему бы не говорить по русски - понятными всем терминами - по Библии, а не по оригиналу непереведенных слов?
        да уж, простите, по привычке замечаю орфографические ошибки. А вот насчет моего плотского ума Вы бы не оценивали.

        И к чему же того так подробно уточнять:
        "христианами принявшими водное крещение во имя Иисуса Христа"?
        А просто сказать: уверовать в Спасителя и принять водное крещение?

        И какими понятными терминами по Библии намерены поговорить? неужели понятны слова "пресвитер", "анафема"?
        "Аминь"-Вы тоже переводите?

        Русскоязычные христиане должны повышать свой уровень, а служители обязательно должны знать, что Иисус говорил не по-русски, и Павел -это не славянское имя, и если кому-то в голову взбредет опровергать догматы христиан, пусть знают, что они судят по переводу, который делался не для этого.
        Тут много таких ходят, откроют синодальний перевод и доказывают, что Иисус Сам Себя не признавал.

        Комментарий

        • proxrista
          Ветеран

          • 06 February 2012
          • 17659

          #7894
          Сообщение от Просто_Жена
          да уж, простите, по привычке замечаю орфографические ошибки. А вот насчет моего плотского ума Вы бы не оценивали.

          И к чему же того так подробно уточнять:
          "христианами принявшими водное крещение во имя Иисуса Христа"?
          А просто сказать: уверовать в Спасителя и принять водное крещение?

          И какими понятными терминами по Библии намерены поговорить? неужели понятны слова "пресвитер", "анафема"?
          "Аминь"-Вы тоже переводите?

          Русскоязычные христиане должны повышать свой уровень, а служители обязательно должны знать, что Иисус говорил не по-русски, и Павел -это не славянское имя, и если кому-то в голову взбредет опровергать догматы христиан, пусть знают, что они судят по переводу, который делался не для этого.
          Тут много таких ходят, откроют синодальний перевод и доказывают, что Иисус Сам Себя не признавал.

          - Я тоже видел свою ошибку - но мне в голову не пришло ваше сравнение - и другим, только вам, - об этом речь.

          - Если слово применимо в переводе - то оно и воспринимается в контексте изложения, например о анафеме.
          А когда берут и подменяют определение с эпитетами в переводе - словом не примененном в переводе - то это подмена с единственной целью - увести от написанного в переводе смыслового изъяснения - и тогда уже, например, говорение на языках - новых, иных, незнакомых - духом к Богу непонятное людям - подменяется все это одним термином нейтральным - иностранным словом - что и скрадывает все написанное в переводе.
          И далее и пошло изъяснение не так как дословно переведено и написано, а как кому захотелось.
          Последний раз редактировалось proxrista; 26 January 2017, 04:03 AM.
          Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.

          Комментарий

          • ЮМал
            Участник

            • 01 May 2016
            • 80

            #7895
            Сообщение от Клантао
            У нас с Богом на этот счёт другое мнение.
            У вас с своим богом не только свое мнение но и идете дружненька ногу в ногу в разрез писанию, вот есть написано: . И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями, к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
            доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
            дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
            но истинною любовью все возращали в Того, Который есть глава Христос,
            из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
            (Послание к Ефесянам 4:11-16) Вот почему нужно именно так учить овец из кафедры.

            Комментарий

            • awdij
              Ушел в пустыню...

              • 05 February 2003
              • 7678

              #7896
              Сообщение от Просто_Жена
              И к чему же того так подробно уточнять:
              "христианами принявшими водное крещение во имя Иисуса Христа"?
              А просто сказать: уверовать в Спасителя и принять водное крещение?
              А если еще проще (и точнее), то: уверовать в Спасителя и креститься во имя Иисуса Христа. Ибо нет такого выражения в Писании: "принять водное крещение".

              Принимают не крещение, а Духа. А крещением крестятся.


              И какими понятными терминами по Библии намерены поговорить? неужели понятны слова "пресвитер", "анафема"?
              "Аминь"-Вы тоже переводите?
              А еще и "ипостась", "апокалипсис", "диакон", "ангел", "апостол", "евангелие", "библия", "талант", "лепта"... можно прололжить...
              Плюс ко всему слова "кальки": "животворящий", "совесть", "долготерпение", "нерукотворный" "благоволение", "благоразумие".

              PS: К сожалению, некоторые слова потеряли первоначальный смысл, например "равнодушный". Что оно значит по-современному?
              А в начале обозначало: "стойкий духом".



              ...и Павел -это не славянское имя...
              ...как и Андрей, Николай, Александр, Фома... Да и вообще, 90% имен в русском языке греческого происхождения. А остальные 10%, похоже еврейского.




              Русскоязычные христиане должны повышать свой уровень...
              Да уж... но некоторым это просто невыгодно: разрушаются их стереотипы...
              ...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20

              Комментарий

              • Просто_Жена
                Ветеран

                • 01 May 2016
                • 5265

                #7897
                Сообщение от proxrista
                - Я тоже видел свою ошибку - но мне в голову не пришло ваше сравнение - об этом речь.
                Так если ошиблись, почему не исправили и не признали свою ошибку? Но поспешили оценить мой ум как плотской?

                - Если слово применимо в переводе - то оно и воспринимается в контексте изложения, например о анафеме.
                А когда берут и подменяют определение с эпитетами в переводе - словон не применеkм в переводе - то это подмена с единственно целью - увести от написанного в переводе смыслового изъяснения - и тогда уже, например, говорение на языках - новых, иных, незнакомых - духом к Богу непонятное людям - подменяется все это одним термином нейтральным - иностанным словом - что и скрадывает все написанное в переводе под этим термином.
                И далее и пошло изъяснение не так как дословно переведено и написано, а как кому захотелось.
                Что Вы подразумеваете под "подменяют определение с эпитетами в переводе - словон не применеkм в переводе - то это подмена с единственно целью - увести от написанного в переводе смыслового изъяснения "?
                Перевод и значение слова не одно и то же.
                Мне , чтобы понять, иногда требуется посмотреть не русский синодальний перевод. Как раз, чтобы меня иные горе-толкователи не увели в сторону.



                - - - Добавлено - - -

                Сообщение от awdij
                А если еще проще (и точнее), то: уверовать в Спасителя и креститься во имя Иисуса Христа. Ибо нет такого выражения в Писании: "принять водное крещение".

                Принимают не крещение, а Духа. А крещением крестятся.
                автор выступает за простоту и доступность понимания для широких масс. Поэтому я сократила.



                Да и вообще, 90% имен в русском языке греческого происхождения. А остальные 10%, похоже еврейского...
                да, кстати, еврейское как Михаил.
                Последний раз редактировалось Просто_Жена; 26 January 2017, 06:47 AM.

                Комментарий

                • Клантао
                  Отключен

                  • 14 April 2009
                  • 19823

                  #7898
                  Сообщение от awdij
                  Фома... Да и вообще, 90% имен в русском языке греческого происхождения. А остальные 10%, похоже еврейского.
                  Фома как раз еврейского, точнее, арамейского: תאומא - близнец.

                  Комментарий

                  • awdij
                    Ушел в пустыню...

                    • 05 February 2003
                    • 7678

                    #7899
                    Сообщение от Просто_Жена
                    автор выступает за простоту и доступность понимания для широких масс.
                    Имеете в виду автора темы или автора сообщения, на которое Вы отвечали?


                    Поэтому я сократила.
                    А на самом деле видите разницу?
                    Кстати, а догадываетесь, почему именно так говорят: "принять водное крещение", а не: "креститься во имя Иисуса Христа"?




                    да, кстати, еврейское как Михаил.
                    Да так далеко и ходить не надо. Вот, типа русские, имена: "Иван" да "Марья".

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Клантао
                    Фома как раз еврейского, точнее, арамейского: תאומא - близнец.
                    Да, точно. Поторопился...
                    Хотя, в русском языке это имя появилось именно из греческого: "Θωμάς".
                    ...сораспялся Христу...живу верою... Гал. 2, 19-20

                    Комментарий

                    • Клантао
                      Отключен

                      • 14 April 2009
                      • 19823

                      #7900
                      Сообщение от awdij
                      Кстати, а догадываетесь, почему именно так говорят: "принять водное крещение", а не: "креститься во имя Иисуса Христа"?
                      Я не знаю.
                      Калька с немецкого?

                      Хотя, в русском языке это имя появилось именно из греческого
                      Ну да - как, впрочем, и Михаил, Иван да Марья.
                      Всё шло через греческое посредство одним пакетом с православием (вернее, с византийской христианской традицей - в десятом веке "православия", отдельного от "католичества", ещё не было).
                      А теперь, понимаешь, "баптизм" - иностранное слово, а "крещение", восходящее в конечном итоге к греческому же "Христос" - русское ))))

                      Комментарий

                      • Enrico
                        Дурак форума

                        • 04 February 2011
                        • 3408

                        #7901
                        Сообщение от Клантао
                        Ну да - как, впрочем, и Михаил, Иван да Марья.
                        Всё шло через греческое посредство одним пакетом с православием (вернее, с византийской христианской традицей - в десятом веке "православия", отдельного от "католичества", ещё не было).
                        Еще есть один случай, когда имена были заимствованы не обычным способом, но калькированием. Таковы греческие имена Πίστις, Ἐλπὶς и Ἀγάπη. Этот случай примечателен ещё и тем, что четвёртое имя, шедшее пакетом к этим трём, было воспринято лексикой церковнославянского языка с сохранением оригинальной формы.

                        Комментарий

                        • Клантао
                          Отключен

                          • 14 April 2009
                          • 19823

                          #7902
                          Сообщение от Enrico
                          четвёртое имя, шедшее пакетом к этим трём, было воспринято лексикой церковнославянского языка с сохранением оригинальной формы.
                          Вероятно, благодаря Софийским соборам.
                          Кстати, ещё интересней случай с Параскевой-Пятницей.
                          А Фотиний начали переводить Светланами как бы вообще не после Жуковского )))

                          Комментарий

                          • Просто_Жена
                            Ветеран

                            • 01 May 2016
                            • 5265

                            #7903
                            Сообщение от awdij
                            Имеете в виду автора темы или автора сообщения, на которое Вы отвечали?
                            да, автора сообщения, кстати, ник у него не по-русски записан. Я даже неувеверна, что правиьно читаю этот ник.

                            Кстати, а догадываетесь, почему именно так говорят: "принять водное крещение", а не: "креститься во имя Иисуса Христа"?
                            нет, не до этого было, чтобы задумываться еще и над таким.

                            Комментарий

                            • Enrico
                              Дурак форума

                              • 04 February 2011
                              • 3408

                              #7904
                              Сообщение от Клантао
                              Вероятно, благодаря Софийским соборам.
                              Я думаю (хотя и не настаиваю), что калька произошла благодаря трем добродетелям у апостола Павла и славянскому переводу Апостола.

                              Кстати, ещё интересней случай с Параскевой-Пятницей.
                              Вы правы, случай презабавнейший Я знал о нем, но когда писал, не вспомнил о нём. Премного благодарен, что напомнили

                              А Фотиний начали переводить Светланами как бы вообще не после Жуковского )))
                              А маразм, когда Нику переводят Викторией (или Викторий переназывают Никами), кажется, удел лихих 90-х.
                              Последний раз редактировалось Enrico; 26 January 2017, 07:10 AM. Причина: уточнение мысли

                              Комментарий

                              • proxrista
                                Ветеран

                                • 06 February 2012
                                • 17659

                                #7905
                                Сообщение от Enrico
                                Я думаю (хотя и не настаиваю), что калька произошла благодаря трем добродетелям у апостола Павла и славянскому переводу Апостола.


                                Вы правы, случай презабавнейший Я знал о нем, но когда писал, не вспомнил о нём. Премного благодарен, что напомнили


                                А маразм, когда Нику переводят Викторией (или Викторий переназывают Никами), кажется, удел лихих 90-х.
                                - Скажите - что за истина произошла чрез Христа?
                                Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.

                                Комментарий

                                Обработка...