Баптизм. Вопросы и ответы.
Свернуть
X
-
Так если ошиблись, почему не исправили и не признали свою ошибку? Но поспешили оценить мой ум как плотской?
Что Вы подразумеваете под "[COLOR=#000000]подменяют определение с эпитетами в переводе - словон не применеkм в переводе - то это подмена с единственно целью - увести от написанного в переводе смыслового изъяснения "?
Перевод и значение слова не одно и то же.
Мне , чтобы понять, иногда требуется посмотреть не русский синодальний перевод. Как раз, чтобы меня иные горе-толкователи не увели в сторону.
Но вопрос не в этом.
Объясню.
Вот если брать во внимание, что я тогда набирал текст на старом с потертыми клавишами телефоне, а не на смартфоне или на клавиатуре компьютера - так сложилось, - и то, что если и на клавиатуре набираешь текст - и при наличии даже редактора - все равно бывают ошибки - вот читаешь позже и находишь, -
и если посмотреть, то и сейчас можно во всех моих сообщениях на этом форуме найти десяток ошибок - о которых я даже и не подозреваю - как и у многих участников - внимание отвлечено на смысл и бывают орфографические ошибки, -
но у нас с вами вопрос то не в этом был, - ведь так?
Вот есть такой секрет - от избытка сердца говорят уста.
Как это проявляется?
Вот, например, когда человек осуждает другого, то он свои слова все равно преломляет чрез сердце своё - говорит созвучно своим недостаткам - и даже о тех, что знает.
То что получается?
Человек думает, что делает замечание другому, а на самом деле обвиняет его в том, в чем сам бывает виноват. Вот понаблюдайте.
То о чем речь?
Вы среагировали на мою ошибку сердцем своим - вот то, о чем вы думаете, что вам знакомо или что вы осуждаете в себе - учебный пример - то в вас и срезонировало - то вы сразу мне и высказали - вот на ошибку всего одной буквы в слове.
Вот мы все потому и знаем - в чем ваши ассоциации с этим словом - и вот насколько вы понимаете о чем речь - вот начиная от самого действия и заканчивая некой связью с христианством - вы сами и будете в себе постигать глубину моих слов - вы сами, а не я, - будете представлять себе - о чем я сейчас с вами веду речь.
В этой связи и говорю вам, - что это не мне надо спешить исправлять все свои описки - ошибки в текстах, а это вам надо спешить и хотя бы звёздочками заменить всю фразу вашего замечания ко мне на слово ...
То есть, делая мне замечание - вы раскрыли своё сердце - с чем у вас ассоциируется моя ошибка - вот само это слово - и привели своё замечание ко мне - будто бы я так думаю...
- Я подразумевал, что написанное Слово Божие о говорении на языках - вот многообразие дословного изложения - чтобы передать смысл учения Иисуса Христа - как говорение на иных, незнакомых, новых языках и как говорение духа человека к Богу непонятное - так это написано буквально - подменяется одним иностранным словом - и при этом полностью меняется смысл написанного - по трактовке этих горе - подменщиков.
То есть, подмена используется для искажения написанного.
А как раз Синодальный перевод точно и передает смыл этого дара.Последний раз редактировалось proxrista; 27 January 2017, 06:35 AM.Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
-
Вот если брать во внимание, что я тогда набирал текст на старом с потертыми клавишами телефоне, а не на смартфоне или на клавиатуре компьютера - так сложилось, - и то, что если и на клавиатуре набираешь текст - и при наличии даже редактора - все равно бывают ошибки - вот читаешь позже и находишь, -
и если посмотреть, то и сейчас можно во всех моих сообщениях на этом форуме найти десяток ошибок - о которых я даже и не подозреваю - как и у многих участников - внимание отвлечено на смысл и бывают орфографические ошибки...
Человек думает, что делает замечание другому, а на самом деле объвиняет его в том, в чем сам бывает виноват. Вот понаблюдайте.
То о чем речь?
Вы среагировали на мою ошибку сердцем своим - вот то, о чем вы думаете, что вам знакомо или что вы осуждаете в себе - учебный пример - то в вас и сризанировало - то вы сразу мне и высказали - вот на ошибку всего одной буквы в слове.
Вот мы все потому и знаем - в чем ваши ассоциации с этим словом - и вот насколько вы понимаете о чем речь - вот начиная от самого действия и заканчивая некой связью с христианством - вы самом и будете в себе постигать глубину моих слов - вы сами, а не я, - будете представлять себе о чем я сейчас с вами веду речь.
В этой связи и говорю вам, - что это не мне надо спешить исправлять все свои описки - ошибки в текстах, а это вам надо спешить и хотя бы звёздочками заменить всю фразу вашего замечания ко мне на слово ...
То есть, делая мне замечает - вы раскрыли своё сердце - с чем у вас ассоциируется моя ошибка - вот само слово - и привели своё замечание ко мне - буд - то бы я так думаю...
Вы написали столько букв, а только лишь для того, чтобы выгородить и оправдать себя.... ну и мимоходом тыкнуть мне....
А вам в голову не приходило более простая вещь?
Бывают ошибки, которые влияют на содержание, а бывают -нет. У меня есть опыт проверки письменных работ.
Ваша ошибка вводила в заблуждение читающих. Особенно тех, кто не знает английский язык.
А если учесть, что однокоренное слово было у Вас перед глазами в названии темы, Вашу ошибку считаю неоправданной.
Я стараюсь благодарить, когда мне указывают на ошибки.
- Я подразумевал, что написанное Слово Божие о говорении на языках - вот многообразие дословного изложения - чтобы передать смысл учения Иисуса Христа - как говорение на иных, незнакомых, новых языках и как говорение духа человека к Богу непонятноеКомментарий
-
- А вы ещё ошибки в моих сообщениях поищите - на предмет резонанса в вашем плотском уме...
И не только у меня... - большое поле деятельности, ведь так?
И речь шла о сравнении двух терминов - для русскоязычных, знающих кто такие христиане с детства, - хотят ли они быть христианами принявшими водное крещение во имя Иисуса Христа или ... - то и почему бы не говорить по русски - понятными всем терминами - по Библии, а не по оригиналу непереведенных слов?
- Ну почему же не признал?
Назвал это ошибками - и еще вам порекомендовал эти ошибки поискать в моих сообщениях.Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
-
Комментарий
-
Прочитала, в шоке....
Вы написали столько букв, а только лишь для того, чтобы выгородить и оправдать себя.... ну и мимоходом тыкнуть мне....
А вам в голову не приходило более простая вещь?
Бывают ошибки, которые влияют на содержание, а бывают -нет. У меня есть опыт проверки письменных работ.
Ваша ошибка вводила в заблуждение читающих. Особенно тех, кто не знает английский язык.
А если учесть, что однокоренное слово было у Вас перед глазами в названии темы, Вашу ошибку считаю неоправданной.
Я стараюсь благодарить, когда мне указывают на ошибки.
В теме о баптистах имеет ли смысл говорить о говорении на иных языках?
- Ну так об этом и речь - что в моем уме нет такой ассоциации - с которой у вас ассоциируется это слово и само собрание и служение... - видите мои ассоциации?
Так что это вам надо стесняться вашего мне замечания - с вашим видением, а не мне.
Мне достаточно было указать, что это орфографическая ошибка и возможно по описке, - разницу улавливаете?
Я с вами сейчас разговариваю в качестве учебного момента - подробно, для меня достаточно было одного вам замечания - по плоти...
- - - Добавлено - - -
Все понимают этот вопрос должным образом и что сами могут тут же так ошибиться.
Поэтому ваше указание - только лишь уводит и от темы разговора и занимает место и время.
- Заведите свою тему - не делать ошибок - вот там и вещайте об этом... Кто же против?
- - - Добавлено - - -
- Видите, как я увожу вас от темы? И у нас с вами уже есть о чем поговорить - на тему правил правописания, - ведь так?
Вот почему вы их не знаете? А? Учебный пример.
- Кстати, а как тема называется?Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
-
Да-да ))))
Сообщение от proxrista;Согласен, в Слове Божием - в книга Нового Завета в Синодальном переводе нет такого понятия как бабтисты.Комментарий
-
С домыслами о переводах надо идти на форум специалистов - переводчиков Библии, а не к христианам - которые познают эту истину - потому и говорят, что Синодальный перевод достаточен для познания этой истины.
Поэтому - для начала, чтобы человеку заниматься переводом Библии - и надо для начала уразуметь сам предмет перевода - а иначе он никогда не сможет перевести как должно.
И если человек приводит строку в оригинале - а сам на понятном языке - и ему в том числе - не может объяснить о чем там идет речь - то какая разница - на каком языке он читает Слово Божие, если не может взять пользу для себя от этого - и удостоверить в этом и других?
Не очень "заумно"?...Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
-
Комментарий
-
- Вот вы сейчас начали предложение не с заглавной буквы - вы что не знаете правил?...
- Видите, как я увожу вас от темы? И у нас с вами уже есть о чем поговорить - на тему правил правописания, - ведь так?
Вот почему вы их не знаете? А? Учебный пример.
- Кстати, а как тема называется?
Я спорить с Вами относительно правил орфографии и пунктуации не собираюсь. Только напомню:
А если учесть, что однокоренное слово было у Вас перед глазами в названии темы, Вашу ошибку считаю неоправданной.
И еще радует, что наш баптистский пастор знает не только русский, но и древнегреческий. А диакон свободно говорит на 2 иностранных языках, помимо того, что он вел в церкви курс греческого. Мне есть с кем сравнивать))) А Вам на кого равняться.
- - - Добавлено - - -
"завидная" регулярность)))Комментарий
-
Да, конечно, неправа я. Не заметила, уже не помню, почему.
Я спорить с Вами относительно правил орфографии и пунктуации не собираюсь. Только напомню:
Одно утешает, что Вы сейчас о них вспомнили. Хотя бы о тех, что дети изучают в 1 классе.
И еще радует, что наш баптистский пастор знает не только русский, но и древнегреческий. А диакон свободно говорит на 2 иностранных языках, помимо того, что он вел в церкви курс греческого. Мне есть с кем сравнивать)))
- - - Добавлено - - -
"завидная" регулярность)))
Вас спросили - как тема называется?
- Речь не о них, а о вас.Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
-
Комментарий
-
- А каяться кто будет? А принимать оба крещения кто будет? А читать Слово Божие - и размышлять, и просить мудрости у Бога - и познавать, и предолевать трудности верой - кто будет?
Бог дал, но человек должен взять и проявить и познать, ведь так?
Бог то дал равно всем, и объявил равно всем - и очистил - чрез Христа - равно всех -
К Евреям 1:3 Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную престола величия на высоте,
- То почему не все рождены тогда свыше?
- - - Добавлено - - -
- Ну вот видите - вы связали мою орфографию с неуважением де - как там вы сказали? Покажите мне из Слова Божия такой термин - что и Апостолы Христовые себя так называли - а я вам покажу, что рожденные от воды лишь только - еще не рождены свыше.
- Уважение ваше к преподающим вам - должно проявляться в оставлении вашем дел плотских - которые вы и признали тут же во всеуслышание - вы просто не понимаете, что теперь каждый может задать вопрос - а что это у вас за сравнение такое?
Захотите еще далее продолжить на эту тему - я прекращу с вами общения. Начните с себя - со своих "орфографических" ошибок - уважайте вас читающих... Ок?Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24.Комментарий
Комментарий