О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
-
Декалог убийствен!!!!!!
1 Затем Бог сказал такие слова:
2 "Я Иегова, твой Бог, который вывел тебя из земли Египет, из дома рабов.
3 У тебя не должно быть других богов, кроме меня.
4 Не делай себе резное или какое-либо другое изображение того, что в небесах вверху, на земле внизу или в водах ниже земли.
5 Не кланяйся и не служи им, потому что я, твой Бог Иегова,- Бог, требующий исключительной преданности. За грех отцов, ненавидящих меня, я наказываю сыновей до третьего и четвёртого поколения,
6 а к тем, кто любит меня и соблюдает мои заповеди, я проявляю любящую доброту и в тысячном поколении.
7 Не используй имени Иеговы, твоего Бога, неподобающим образом, потому что Иегова не оставит без наказания того, кто использует его имя неподобающим образом.
8 Помня о том, что субботний день нужно считать священным,
9 работай и делай все свои дела шесть дней.
10 А седьмой день - это суббота, посвящённая твоему Богу Иегове. Не делай никакого дела ни ты сам, ни твой сын, ни твоя дочь, ни твой раб, ни твоя рабыня, ни твоё домашнее животное, ни пришелец, находящийся в твоём городе.
11 Ведь за шесть дней Иегова создал небеса, землю, море и всё, что в них, а в седьмой день стал отдыхать. Поэтому Иегова благословил субботний день и сделал его священным.
12 Чти отца и мать, чтобы долгими были твои дни в той земле, которую даёт тебе твой Бог Иегова.
13 Не убивай.
14 Не прелюбодействуй.
15 Не кради.
16 Не лжесвидетельствуй против своего ближнего.
17 Не желай дома своего ближнего. Не желай жены своего ближнего, его раба, его рабыни, его быка, его осла или чего-либо другого из того, что принадлежит твоему ближнему".
(НМ07 Исх.20:1-17)
Четвёртая заповедь просто съелась вступлением ПОМНЯ О ТОМ, ЧТО.......... первая, вторая и третья заповеди потрясны - ирония...Чем их умы только не полоскают...
- - - Добавлено - - -
А чем он хорош? Какие есть в нём достоинства? Когда я читал перевод НМ НЗ то почти по Стронгу идут, до тех пор, пока не натыкаются на эпизоды характеризующие Божественность Иисуса Христа...... Я молчу использование имени Иеговы к месту и не к месту.....Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Комментарий
-
*Если в бочку мёда добавить всего лишь ложку дёгтя, то этот мёд становится несъедобным (сколько бы он ни был хорош до этого). То что СИ использовали разные переводы для составления своей смеси вовсе не говорит, что те переводы, которые они использовали плохи, но сама смесь с добавлением доктринального дёгтю становится неудобоваримой.(разве не по этой причине так часто критикуют синодальный, ведь не из-за устаревших же слов , в конце концов, этот перевод не устраивал СИ, хотя они пользовали его довольно долго и не считали его уж таким плохим в свое время?)
*Как по мне, так вообще странно, что они использовали те рукописи, из которых (по их мнению) было что-то удалено и они были искажены, да еще и в том составе, что его приняли на Вселенских соборах, *тогда надо было, как и мормонам сделать сугубо своё детище.
Впрочем, я думаю, есть одно простое объяснение - использовать общеизвестный Канон Писаний( Библию), как обёртку для своих лжеучений. Так проще войти в доверие к тем, кто захочет узнать "чему на самом деле" и согласится с ними пройти курс молодого бойца под кодовым названием "изучение Библии"Последний раз редактировалось angelsweta; 03 January 2013, 07:24 PM.Комментарий
-
Чем? Может быть подскажете, чем он хорош, например в Быт 1:2 или ИСХОД 3:14, Пр.14:17,18:24,6:30 Иезекииля 38:16? Андрей, мы с вами уже говорили по этому поводу. Я ценю ваше мнение, но с ним не согласен.
Вам не нравятся их варианты перевода? Что ж, это Ваше право! Но это не значит, что их варианты перевода неверны.
Вы просто продолжаете мыслить стереотипно. К сожалению...
Впрочем, Вам ли не знать, что ляпы той же Синодалки на полотне широкоформатном размещать надо? Или Вы перевод Кулакова-старшего (RIP) & Co. считаете лучшим? Или, может, "Современный русский перевод" © РБО (в ветхозаветной его части)? Или ... ... ?
Повторюсь: русский ПНМ еврейских Писаний - хорош. (Слово "хорош", кстати, не значит "идеален")
ЗЫ. Заметьте, стараясь быть объективным, я ни разу не утверждал хорошесть русского ПНМ греческих Писаний.
- - - Добавлено - - -
Взаимно, дружище! Новый год-то, правда, не библейский, ну, да и ладно...
- - - Добавлено - - -
Например?
Кстати, Вы знаете греческий, или эту уверенность Вам внушил свободный доступ к подстрочникам?
С какой именно? С тем, что Святой Дух - личность?Последний раз редактировалось Андрей Л.; 04 January 2013, 03:00 AM.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Нет. (Искренне не понимаю, что angelsweta и sekyral плюсовали...)
8 Помня о том, что субботний день нужно считать священным,
9 работай и делай все свои дела шесть дней.
10 А седьмой день - это суббота, посвящённая твоему Богу Иегове. Не делай никакого дела ни ты сам, ни твой сын, ни твоя дочь, ни твой раб, ни твоя рабыня, ни твоё домашнее животное, ни пришелец, находящийся в твоём городе.
11 Ведь за шесть дней Иегова создал небеса, землю, море и всё, что в них, а в седьмой день стал отдыхать. Поэтому Иегова благословил субботний день и сделал его священным.
Четвёртая заповедь просто съелась вступлением ПОМНЯ О ТОМ, ЧТО..........
Как раз таки и нет! ПНМ один из немногих, который кроме буквальности перевода, постарался сохранить и правильное понимание субботы, "царицы субботы" ©: не шесть дней работай, думая фиг знает о чём, а потом - БАЦ! Снова суббота...Но: помнить о субботе ты должен все дни недели, ждать её действительно, как "царицу", как временной недельный эпицентр!
Респект СИ за этот перевод!
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
А вы, как я вижу преуспеваете в широкоформатном мышлении?
Чем Вам Исх. 3:14 в ПНМ (рус.) не угодил? А Пр. 14:17? А Пр. 6:30?
И почему вы умолчали о Быт 1:2 и Иезекииля 38:16? Они не так хороши?
Вам не нравятся их варианты перевода? Что ж, это Ваше право! Но это не значит, что их варианты перевода неверны.*Я, конечно понимаю, что вы пытаетесь занять какую то среднюю позицию, считая это объективностью, но и вам придётся выбирать между вариантами, увы. И для меня удивительно, что вы в силу "объективности" можете кушать и с "бочки приправленной дёгтем" . Впрочем, это ваше право, но не стоит обвинять других людей в стереотипности лишь из-за того, что они исследуют источники.
Я уже как то раз спрашивал, вы могли бы порекомендовать неверующему человеку такой "хороший" перевод, как ПНМ?
Вы не ответили на мой пост. Это принципиально?
*Искренне не понимаю, что angelsweta и sekyral плюсовали...)
*Лично я плюсовал за ответ вам во второй части, потому как он созвучен с моим мнением. И ничего я там такого особенного по поводу "царицы субботы" не заметил, за что бы там такой респект должен быть для* СИПоследний раз редактировалось angelsweta; 04 January 2013, 04:13 AM.Комментарий
-
Ваша ирония неуместна.
С Быт. 1:2 в версии русского ПНМ я не согласен. Иез. 38:16 пока не смотрел. Может, позже. Сейчас - лень. Впрочем, в любом случае, это капля в море.
Сомневаюсь. Честно.
Да. Ищу цвета. Радуюсь жизни
Таки рябит... Сектанством веет. ИМХО. Не в обиду.
Вы не оставляете мне выбора? Чем Вы лучше СИ?
Вы не ответили на мой пост. Это принципиально?
Я оцениваю качество перевода изначально не "прогибаясь" под блеск имён их исполнителей, но в рамках точности передачи смысла семантических единиц с исходного языка на целевой. Это два.
Даже "громкие имена" склонны ошибаться и мыслить предубеждённо, поэтому и не существует абсолютно непредвзятых переводов. Это три.
И последнее, учитывая тезис №1: я не забываю о понятии презумпции невиновности. Чего и Вам желаю.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Знаю. "скромные" СИ, которые не являются христианами( продолжайте дальше искать цвета)
Я оцениваю качество перевода изначально не "прогибаясь" под блеск имён их исполнителей, но в рамках точности передачи смысла семантических единиц с исходного языка на целевой. Это два.
***
*Даже "громкие имена" склонны ошибаться и мыслить предубеждённо, поэтому и не существует абсолютно непредвзятых переводов. Это три.
Вы не оставляете мне выбора? Чем Вы лучше СИ?
*И последнее, учитывая тезис №1: я не забываю о понятии презумпции невиновности. Чего и Вам желаю.Последний раз редактировалось angelsweta; 04 January 2013, 04:48 AM.Комментарий
-
Комментарий
-
Прощаю, только вы наверное считаете, что Он легко дышит и там, где Его не считают Личностью? Наверное и варианты подсказывает "неизвестным и скромным" переводчикам?*
Или ваша ирония здесь уместна(в отличии от моей)?
Мы сейчас об еретиках, или о вариативности в переводе?
Я еще когда вас спрашивал, может ли быть хорош перевод, сделанный еретиками, но вы меня стереотипным начали обзывать, да чёрно-белым.Комментарий
-
Вот скажите честно, Вы считаете православных еретиками?IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
нет, не считаю.
Я считаю, что Он дышит там, где хочет. И не Вам (или мне) рисовать ему рамки.Комментарий
-
Комментарий
Комментарий