לחרבות ירושלם
гугл переводит это как Руины Иерусалима. Это не правильно? Как Вы считаете?
К сожалению, я иврит практически не знаю. Поэтому, что бы диалог можно было продолжить, сделаю предположение, что Вы правы, и этот стих чётко о 70 годах опустошения Иерусалима не говорит.
Правильно, вся земля включая Иерусалим и Иудею. И начнётся всё это действие с Иерусалима (Иеремия 25:18-29). Или Вы как-то по-другому переводите эти стихи? В синодальном переводе перым, куда "послал меня Господь" написан Иерусалим. И в (Иеремия 25:29) говорится: "Ибо вот на город сей, на котором наречено имя Мое, Я начинаю наводить бедствие". Это ведь об Иерусалиме, так? Значит всё же получается, что служение народов 70 лет начинается с разрушения Иерусалима. У Вас по этому поводу какие мысли?
Так в начале 28й главы сказано:
Цитата из Библии:
Ещё царствовал Седекия, так что это был вассальный период, и явно не период 70-ти летнего запустения и служения царю Вавилона, о котором немного раньше говорилось:
Цитата из Библии:
Во время того, когда Иудея была вассалом, свадьбы проводились, и лампы светили.
А вот теперь скажите, откуда Вы цитируете Библию? В синодальном написано:
Цитата из Библии:
Согласитесь, смысл совершенно разный?
Опять же, по-Вашему получается, что пророчество несбылось? Раз 70 лет для Вавилона кончились... Мне всё же кажется, что 70 лет кончились, когда Кир повелел отстроить храм, т.е. всё-таки 70 лет служения Вавилону кончилось.
Кстати, в поддержку 70 лет разрушения Иерусалима и 2я Летопись говорит:
Цитата из Библии:
Тут уж, по-моему, очень чётко говорится о том, что именно Иерусалим разрушили и 70 лет в запустении было. Что думаете?
Комментарий