"Дух Сятости" это вроде "Запах разума"
если считаете что у разума есть запах тогда версия -"Дух Святости"
приемлема.
Преже чем говорить о Духе надобно знать что есть ДУХ
а так будет получаться- что мудрость пахнет, или Сятость имеет цет и запах.
СВЯТОСТЬ- это не существительное (дорогой! если я не забыл граматику, это прилогательное)
Дух не может быть подчиненным прилогательному и и от него образовываться.
поэтому - с ивритом у вас нелады.
"язычники перевели"
Комментарий