Это слова говорят только в переводе. А в подлиннике слова говорят: ап архИс го диАволос гамартАни 3
потому, что от начала диавол грешит (согрешает)
Сделан он таким, ангелом-губителем от своего начала.
Точно также переводчики "немножко поправили" в другом месте:
44 Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. (Иоан,8:44)
А в оригинале написано, вот тут 8, смотрим: стоит т.е. он был человекоубийца от начала и не стоит в истине, ибо нет в нем истины.
Говоря другими словами, от начала сделан губителем.
потому, что от начала диавол грешит (согрешает)
Сделан он таким, ангелом-губителем от своего начала.
Точно также переводчики "немножко поправили" в другом месте:
44 Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. (Иоан,8:44)
А в оригинале написано, вот тут 8, смотрим: стоит т.е. он был человекоубийца от начала и не стоит в истине, ибо нет в нем истины.
Говоря другими словами, от начала сделан губителем.


Комментарий