Да ты конечно великий знаток английского.
Ты и ранее нес эту ахинею утверждая, что якобы что цитаты из Левши Лескова, вроде неграмотных крестьянских "двухсестная" вместо "двухместная", нельзя перевести.
Естественно все перевели.
и ты путаешь, как перевели и как можно перевести.
Тебе объясняли в английском намного больше слов.
Английский не стеснён родами, падежами, поэтому он более гибкий.
Набоков о этом переводе
сравнение переводов
Ты и ранее нес эту ахинею утверждая, что якобы что цитаты из Левши Лескова, вроде неграмотных крестьянских "двухсестная" вместо "двухместная", нельзя перевести.
Естественно все перевели.
и ты путаешь, как перевели и как можно перевести.
Тебе объясняли в английском намного больше слов.
Английский не стеснён родами, падежами, поэтому он более гибкий.
Набоков о этом переводе
сравнение переводов
Комментарий