Христиане - Израильтяне?
Свернуть
X
-
Да ничего там у Стефана не запутывает. Это просто так перевели. Машиах сказал то же самое что и Стефан. и в других местах то же самое
Главное же в том, о чем говорим, есть то: мы имеем такого Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах
Иисус сказал: Я; и вы узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Ну так видел образ, а не буквально подробности. Это такая же панорама видения как и у других. Смысл этого в том, что Машиах достиг своего положения и закончил свою миссию на земле как Сын. Но как Машиах еще не закончил пока.
вот потому и человек одесную силы Божьей. Шо именно закончил как сын, как человек.То есть это закончена личная миссия как человека от Бога, сына Божьего. А вот уже миссии как Первосвященник и Машиах продолжаются.
Произошло то что у Исайи 53.
Когда исполнит все должное как агнец, то потом узрит потомство долговечное. Ну как агнец и закончил все. Больше как агнец не придет. Для очищения от грехов. А только уже как Машиах машиахов). Царь царей то есть
Так в Сыне только и будут всегда рассматривать. По другому никак.и не будет. Бога не рассмотришь. Знать можно, а увидеть нет. Это просто никогда не будет возможно.
Все эти слова в Писании: видел Бога, увидел то то, увидел это это все просто описывают состояние тех людей. На не тот факт шо кто то Бога увидел буквально.
Никто из людей или ангелов Бога никогда не видел и видеть не может. Это просто нереально вообще. Это все равно шо комару пытаться увидеть в одночасье вселенную.Комментарий
-
А насчет познания Бога, так мы себя то познать хотя бы смогли)) Это удается единицам на земле, хотя бы в более менее осознанном виде. И то при очень сильном общении с Отцом и практике постоянной и непрерывной. Практика кстати тоже если ее останавливать, то она теряется. Я знаю много людей, которые остановились на пути веры и познания. Так вроде как они и живут и молятся и вроде как то да се. но видно шо уже совсем не то пальто.
потому познание требует непрерывной жизни и стремления. Иначе никак. Останавливаться нельзя никогда.
Я как то лет 10 назад был в служении и такие чудеса были. по тем временам то шо я видел и знал, из ряда вон выходящие.) Даже я опешил вначале. Ни тебе описаний нигде, ни подтверждений в Писании.
Ну и я Богу говорю: а не получится с таким переборщить? Вообще пределы есть какие то таким вещам? Не почувствую ли я себя Богом?))
Ну и Дух рассмеялся и говорит мне: ну это ты с чем сравниваешь? Или с кем? С тем шо ты уже знаешь или видел или читал. А сколько ты не видел еще, не слышал и не знаешь? Не переживай, это пока только твое мнение об этом. Для Меня тут ничего сверх удивительного нету)
И вот прошло время и уже давно понял что эти пределы которых мы иногда боимся, мы себе сами и устанавливаем. Потому шо кто вообще может знать ту высоту и широту и глубину и долготу на которую надо нырять или на которую надо взлетать? Не взлетишь или не нырнешь то и никогда не узнаешь про это.
Так и познается Бог. Откуда Давид знал что Бог и в аду и на пределах земли и в глубине и в высоте? Явно не в книжках прочитал))
- - - Добавлено - - -
Ну так я ж говорю именно о величии и объеме Бога. Если у Него есть этот объем вообщеКомментарий
-
Вот я беру Септуагинту в украинском переводе...
Не переведеться князь у Юди й володар з його лона, доки не прийде призначене для нього, він же - очікування народів.
Видится мне, это немного отличается от варианта @АНДРЕЙ 44
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель, и Ему покорность народов.
Еврейский в переводе РБО...
Не выпадет жезл из рук Иуды, правителя посох у ног его. Время придет - он получит дань и народы ему покорятся.
Еврейский в заокском переводе...
Скипетр будет в руке Иуды и жезл повелителя у ног его, пока не придет тот, кто покой принесет людям, кому повиноваться будут народы.
Кажется я понял. Дело не в том, с какого источника переводят, а какой традицией понимания пользуются. Заокские переводчики так и написали: один из возможных переводов по-разному понимаемого еврейского текста. В последних двух случаях источник BHS.
Вы товарищ лбом стукнутый! Вас вообще никто не спрашивал! Сами влезли, сами жалуетесь!Комментарий
-
Вот я беру Септуагинту в украинском переводе...
Не переведеться князь у Юди й володар з його лона, доки не прийде призначене для нього, він же - очікування народів.
Видится мне, это немного отличается от варианта @АНДРЕЙ 44
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель, и Ему покорность народов.
Еврейский в переводе РБО...
Не выпадет жезл из рук Иуды, правителя посох у ног его. Время придет - он получит дань и народы ему покорятся.
Еврейский в заокском переводе...
Скипетр будет в руке Иуды и жезл повелителя у ног его, пока не придет тот, кто покой принесет людям, кому повиноваться будут народы.
Кажется я понял.Комментарий
-
А он придет и приведет за собой весну и рассеет серых туч войска. И тогда мы все посмотрим в глаза ему...........Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Хорошо тока тем кто дождется и узнает. можно и без переводов вообще
Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трехсот тридцати пяти дней.
Остальное не столько важно. А то за бухгалтерскими книгами можно пропустить самое главное.)
На эту тему вспомнил как то я одну историю. Одна девченка чтобы в школе рубануться на отлично английский учила. Репетиторы, зубрила там. В школе пятерки одни.
А потом как то сидим, а я как раз комп купил. Ну и там обычное на Винде шо то было. А я слово забыл. И простая фраза была. Говорю: переведи. Она говорит: я не могу. Я говорю: как это не можешь? А пятерки, а репетиторы? А денег скока на репетиторов? И смысл тогда. если ты простую фразу из обихода не можешь понять?
Зубрежка)
вот так вот живут многие и многие так сказать верующие. Смотрят в книгу и видят фигуКомментарий
-
Вот я беру Септуагинту в украинском переводе...
Не переведеться князь у Юди й володар з його лона, доки не прийде призначене для нього, він же - очікування народів.
Видится мне, это немного отличается от варианта @АНДРЕЙ 44
Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не придет Примиритель, и Ему покорность народов.
Еврейский в переводе РБО...
Не выпадет жезл из рук Иуды, правителя посох у ног его. Время придет - он получит дань и народы ему покорятся.
Еврейский в заокском переводе...
Скипетр будет в руке Иуды и жезл повелителя у ног его, пока не придет тот, кто покой принесет людям, кому повиноваться будут народы.
Кажется я понял. Дело не в том, с какого источника переводят, а какой традицией понимания пользуются. Заокские переводчики так и написали: один из возможных переводов по-разному понимаемого еврейского текста. В последних двух случаях источник BHS.
Вы товарищ лбом стукнутый! Вас вообще никто не спрашивал! Сами влезли, сами жалуетесь!
(UKR Бут.49:10)Устала от засилья атеизма на форуме...
Комментарий
-
Комментарий
-
Книги ведь не виноваты, что люди за их счёт свой ЧСВ повышают, кто путем поголовной грамотности, а кто путем поголовной безграмотности.Комментарий
Комментарий