По поводу приведенной Вито цитаты из Нагорной проповеди:
«Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все».
(Мф 5:18)
serenkiy081 пишет:
На мой взгляд, в данном случае исковерканный смысл слов наблюдается у Вас, а не у Вито.
Вы бы на первую половину фразы внимание-то обратили бы. Там ведь прямо, буквально и недвусмысленно написано, об исполнении чего идет речь: «доколе не прейдет небо и земля».
По Вашему уже исполнилось то, что небо и земля прошли?
По-видимому, Вас в заблуждение ввел предыдущий стих:
«Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить».
(Мф 5:17)
и еще синодальный перевод, где разные слова в этих двух стихах переводятся одним слово «исполнить».
Дело в том, что в древнегреческом тексте в 17 стихе, (где в синодальном переводе стоит слово «исполнить») употребляется слово: 4137 исполнять служение
А в 18 стихе (где в синодальном переводе тоже стоит слово «исполнить») употребляется другое слово: 1096 возникать, делаться, происходить
То есть, очевидно, что в 18 стихе речь идет не об исполнении служения, а о возникновении, происхождении события, то есть о том, что «прейдет небо и земля».
И насчет «конфессиональной ограниченности» Вито по данному вопросу, Вы явно загнули, так как я не думаю, например, что Вито является православным и католиком одновременно
, потому что в библейском богословии православные и католики также понимают данное место, как и Вито.
Вот, например, как интерпретируется 18 стих в православном библейском богословии:
«18 «Ибо» показывает, что дальнейшая речь служит подтверждением предыдущей. Доколе не прейдет небо и земля: в греч. доколе прейдет (без отрицания); слав. точно: «дондеже прейдет». Русский перевод не вполне соответствует подлиннику; но смысл выражен точно. Закон, и Ветхий, и Новый, дан для земли, для людей, живущих на ней. Пока люди живут на земле и видят небо, до тех пор будут продолжаться и оба закона. Смысл слов Спасителя ясен. Несколько труднее понимание дальнейших слов: ни одна йота или ни одна черта Все толкователи согласны в том, что под йотой здесь разумеется маленькая еврейская буква йод, похожая на нашу запятую, а под чертой едва видные для глаза небольшие черточки, которыми отличаются еврейские буквы бет и каф, далет и рэш, ге и хет и др. Спаситель говорит, что пока существуют небо и земля, даже малейшие черточки, мелочные постановления в законе не уничтожатся, не прейдут, не забудутся, не исчезнут из виду».
(А.П. Лопухин «Толковая Библия»)
А вот как сказано об этом в католическом библейском богословии:
«Отношение Иисуса к древнему 3. определенно, но не узко. Он решительно противится преданию старцев, к-рого придерживаются книжники и фарисеи, но к самому 3. Он относится иначе. Предание Он отклоняет именно потому, что оно приводит людей к нарушению 3. и забвению Слова Божия (Мк 12. 28-34). В царстве же Божием 3. должен быть не упразднен, но исполнен до последней йоты (Мф 5. 17 слл), и Христос Сам соблюдает его (ср 8. 4). В той мере, в какой книжники верны Моисею, их авторитет должен признаваться, если даже не следует подражать их поведению (23. 2 сл)».
(«Словарь библейского богословия» под ред. Ксавье Леон-Дюфура)
«Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все».
(Мф 5:18)
serenkiy081 пишет:
Вито, не надо иметь особый ум, что бы понять о том, что значат слова об исполнении всего, что написано о Христе в Законе и Пророках.
Христос пришёл, что бы исполнить всё, что пишет о Нём Моисей и Пророки. А вы вкладываете в текст совершенно иной смысл, исковерканный вашей узко конфессиональной ограниченностью.
Христос пришёл, что бы исполнить всё, что пишет о Нём Моисей и Пророки. А вы вкладываете в текст совершенно иной смысл, исковерканный вашей узко конфессиональной ограниченностью.
Вы бы на первую половину фразы внимание-то обратили бы. Там ведь прямо, буквально и недвусмысленно написано, об исполнении чего идет речь: «доколе не прейдет небо и земля».
По Вашему уже исполнилось то, что небо и земля прошли?
По-видимому, Вас в заблуждение ввел предыдущий стих:
«Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить».
(Мф 5:17)
и еще синодальный перевод, где разные слова в этих двух стихах переводятся одним слово «исполнить».
Дело в том, что в древнегреческом тексте в 17 стихе, (где в синодальном переводе стоит слово «исполнить») употребляется слово: 4137 исполнять служение
А в 18 стихе (где в синодальном переводе тоже стоит слово «исполнить») употребляется другое слово: 1096 возникать, делаться, происходить
То есть, очевидно, что в 18 стихе речь идет не об исполнении служения, а о возникновении, происхождении события, то есть о том, что «прейдет небо и земля».
И насчет «конфессиональной ограниченности» Вито по данному вопросу, Вы явно загнули, так как я не думаю, например, что Вито является православным и католиком одновременно

Вот, например, как интерпретируется 18 стих в православном библейском богословии:
«18 «Ибо» показывает, что дальнейшая речь служит подтверждением предыдущей. Доколе не прейдет небо и земля: в греч. доколе прейдет (без отрицания); слав. точно: «дондеже прейдет». Русский перевод не вполне соответствует подлиннику; но смысл выражен точно. Закон, и Ветхий, и Новый, дан для земли, для людей, живущих на ней. Пока люди живут на земле и видят небо, до тех пор будут продолжаться и оба закона. Смысл слов Спасителя ясен. Несколько труднее понимание дальнейших слов: ни одна йота или ни одна черта Все толкователи согласны в том, что под йотой здесь разумеется маленькая еврейская буква йод, похожая на нашу запятую, а под чертой едва видные для глаза небольшие черточки, которыми отличаются еврейские буквы бет и каф, далет и рэш, ге и хет и др. Спаситель говорит, что пока существуют небо и земля, даже малейшие черточки, мелочные постановления в законе не уничтожатся, не прейдут, не забудутся, не исчезнут из виду».
(А.П. Лопухин «Толковая Библия»)
А вот как сказано об этом в католическом библейском богословии:
«Отношение Иисуса к древнему 3. определенно, но не узко. Он решительно противится преданию старцев, к-рого придерживаются книжники и фарисеи, но к самому 3. Он относится иначе. Предание Он отклоняет именно потому, что оно приводит людей к нарушению 3. и забвению Слова Божия (Мк 12. 28-34). В царстве же Божием 3. должен быть не упразднен, но исполнен до последней йоты (Мф 5. 17 слл), и Христос Сам соблюдает его (ср 8. 4). В той мере, в какой книжники верны Моисею, их авторитет должен признаваться, если даже не следует подражать их поведению (23. 2 сл)».
(«Словарь библейского богословия» под ред. Ксавье Леон-Дюфура)
Комментарий