Бог в книге Иова

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #796
    И потом по поводу еврейского языка на примере слова אֵלַי Бытие 18 :21 אֵרֲדָה־נָּא וְאֶרְאֶה, הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ כָּלָה; וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

    сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.

    Далее Бытие 24: 30
    יְהִי כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם, וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ, וּכְשָׁמְעוֹ, אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר, כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ; וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ, וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃

    И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника;

    Слово точно такое же как и по отношению к Богу и по отношению к человеку, точно такое же как в псалме 21.
    אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי
    Его же не переводят "Боже мой" каждый раз, потому что это два разных слова Боже и мой, мне, ко мне. И это слово такое же как и слово אליה. Ей, к ней то о чём говорил ранее это всё сочетает в себе слово אֱלֹהִים.

    Это может в языческих языках это противоположности, но не в еврейском. Говорю языческие языки не по принадлежности к вероисповеданию настоящему, а по структуре языка которая сохранила корни религиозные. Сама грамматика иврита сохранила структуру праведного вероисповедания, а языческие языки это структура нарушена, и ровнять иврит с языческими языками, судить о иврите по языческим языкам грубо очень.

    А огласовки именно и адаптируют иврит к языческим языкам, будто его в рамки осуетелости загоняют.

    Комментарий

    • ДмитрийВладимир
      Отключен

      • 05 June 2019
      • 20301

      #797
      И если слово
      אליה
      к Богу и не подходит, но оно подходит к народу или церкви как к невесте Христовой. А церковь то уже является телом Христовым. Народ, церковь, Христос Господь одно целое.

      То есть это слово можно перевести как Бог её.

      Комментарий

      • rehovot67
        Эдуард

        • 12 September 2009
        • 19255

        #798
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        אליהו

        Я вчера об этом писал ему, что это омографы. אל с сеголом это предлог, а אל с цере это слово "бог", "Бог".
        Когда читаете без огласовок, то перед вами просто голые буквы и здесь важно знать построение предложения...

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от ДмитрийВладимир
        Мне нравится ход ваших рассуждений. А по первому пункту, в той же первой главе книги Царств далее в 13-15-17 стихи применяется как положено слово אליהו.

        Вам сложно ответить, а мне этот пример бросается в глаза. Считаю слово אליה не корректно, если его переводить как имя.
        В Библии нет ничего случайного... Евреи могут переводить в согласии со своим традиционным взглядом на Слово Божье, но букву они сохранили... То есть исходный текст остался без изменений...

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от ДмитрийВладимир
        Главная тема была стих Малахии
        הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃,
        где применяется слово אליה. Я стал выяснять где ещё оно в таком варианте применяется и вот предоставил вам примеры из 3 и 4 книги Царств. И только в 4 книге в первой главе переводится слово אליה как имя. В быту как я понял это слово применяется в качестве отчества Ильич, אליהו אליה как Илья Ильич. Но если читать Малахию "Вот Я посылаю вам, Ильича пророка" это не корректно звучит. И Бог не может так к Илии обращаться, и потому возникает не стыковка, пища подумать, о причинах применения этого слова. И значение пойми или внемли встраивается в текст. Такое обращение к человеку. И тогда получается что когда Илия разговаривает со вдовой из Сарепты
        וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר, קְחִי־נָא לִי מְעַט־מַיִם בַּכְּלִי וְאֶשְׁתֶּה׃
        кричал ей говоря принеси же немного воды в сосуде напиться. Получается кричал слово אליה, и видимо оно ей знакомо было, может имя у неё было похожее, или это призыв к ней אליה, игра слов получается, с какой стати она приняла то слова его.
        Я делаю вывод из рассмотрения контекста ситуации... Попробуйте рассмотреть ситуацию с полного разбора его имени...
        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #799
          Сообщение от rehovot67
          Когда читаете без огласовок, то перед вами просто голые буквы и здесь важно знать построение предложения...
          Надо смотреть на контекст.

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #800
            Сообщение от rehovot67



            В Библии нет ничего случайного... Евреи могут переводить в согласии со своим традиционным взглядом на Слово Божье, но букву они сохранили... То есть исходный текст остался без изменений...
            Согласен, о том и говорил, что текст без огласовок как оригинал, а с огласовками как традиционный перевод. А на этой почве вон какие споры возникают со сторонниками традиционного прочтения.

            Так Иисус тоже Слово, как сказал Симеон: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий.

            И эта больная тема для народа еврейского проходит красной нитью в словах Павла:
            Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что букваубивает, а дух животворит.

            Комментарий

            • rehovot67
              Эдуард

              • 12 September 2009
              • 19255

              #801
              Сообщение от ДмитрийВладимир
              Согласен, о том и говорил, что текст без огласовок как оригинал, а с огласовками как традиционный перевод. А на этой почве вон какие споры возникают со сторонниками традиционного прочтения.

              Так Иисус тоже Слово, как сказал Симеон: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий.
              Только, чтобы читать без огласовок - необходимо очень хорошо знать иврит... очень хорошо... Чтение текста без огласовок не является переводом, но попыткой доступного переложения текста для людей...

              Надеюсь, мы ваш вопрос разобрали...

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от Νικος Θεμελης
              Надо смотреть на контекст.
              Который тоже без огласовок...
              Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

              Комментарий

              • ДмитрийВладимир
                Отключен

                • 05 June 2019
                • 20301

                #802
                Сообщение от rehovot67

                Надеюсь, мы ваш вопрос разобрали...
                Почти, спасибо за консультацию. У меня ещё один вопрос Есть два слова с тире есть такие же два слова без тире, о причине тире или его отсутсвия. Считаю наличие тире связующим в одно слово, то есть надо понимать как одно слово. Например
                עַל־פְּנֵי или בְאֶרֶץ־עוּץ или אַלְפֵי־צֹאן или אַלְפֵי גְמַלִּים или צֶמֶד־בָּקָר

                Вот сейчас смотрю и вижу что там где в единственном числе применяется название там и стоит тире, что это стадо тысяча-овца. А там где во множественном числе слово там нет тире, тысяча верблюдов.
                Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 23 June 2019, 01:45 AM.

                Комментарий

                • ДмитрийВладимир
                  Отключен

                  • 05 June 2019
                  • 20301

                  #803
                  Или например וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב אֶת־אֵלִיָּהוּ; וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו, הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵל

                  И הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃

                  или
                  וּמַלְאַךְ יְהוָה, דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי, קוּם עֲלֵה, לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן; וְדַבֵּר אֲלֵהֶם, הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל, אַתֶּם הֹלְכִים, לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן׃
                  Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 23 June 2019, 01:58 AM.

                  Комментарий

                  • rehovot67
                    Эдуард

                    • 12 September 2009
                    • 19255

                    #804
                    Сообщение от ДмитрийВладимир
                    Почти, спасибо за консультацию. У меня ещё один вопрос Есть два слова с тире есть такие же два слова без тире, о причине тире или его отсутсвия. Считаю наличие тире связующим в одно слово, то есть надо понимать как одно слово. Например
                    עַל־פְּנֵי или בְאֶרֶץ־עוּץ или אַלְפֵי־צֹאן или אַלְפֵי גְמַלִּים или צֶמֶד־בָּקָר

                    Вот сейчас смотрю и вижу что там где в единственном числе применяется название там и стоит тире, что это стадо тысяча-овца. А там где во множественном числе слово там нет тире, тысяча верблюдов.
                    По сути дела - это разные слова...

                    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	предлог прямог&#10.jpg
Просмотров:	1
Размер:	95.3 Кб
ID:	10149877

                    Если смотреть на текст без огласовок, то маккефы присутствуют... Для примера Быт.12:1

                    Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	Быт.12.jpg
Просмотров:	1
Размер:	108.1 Кб
ID:	10149878
                    Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                    Комментарий

                    • Νικος Θεμελης
                      Ветеран

                      • 02 May 2016
                      • 3188

                      #805
                      Сообщение от rehovot67
                      Который тоже без огласовок...
                      Тексты Танаха печатают с огласовками. Исключение свитки Торы в синагоге.

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от ДмитрийВладимир
                      Почти, спасибо за консультацию. У меня ещё один вопрос Есть два слова с тире есть такие же два слова без тире, о причине тире или его отсутсвия.
                      Это не тире это маккеф, в данном случае первое слово перед маккефом является безударным.

                      Считаю наличие тире связующим в одно слово, то есть надо понимать как одно слово. Например עַל־פְּנֵי или בְאֶרֶץ־עוּץ или אַלְפֵי־צֹאן или אַלְפֵי גְמַלִּים или צֶמֶד־בָּקָר
                      Нет, два слова.

                      Комментарий

                      • ДмитрийВладимир
                        Отключен

                        • 05 June 2019
                        • 20301

                        #806
                        Сообщение от rehovot67
                        По сути дела - это разные слова...



                        Если смотреть на текст без огласовок, то маккефы присутствуют... Для примера Быт.12:1
                        Я и не приписывал маккеф к огласовке. Но за наглядный пример спасибо. Я по своему называл тире. Вопрос в том по какой причине стоит маккеф между такими же словами в другом случае не стоит.
                        Сообщение от ДмитрийВладимир
                        Или например וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב אֶת־אֵלִיָּהוּ; וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו, הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵל

                        И הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃

                        или
                        וּמַלְאַךְ יְהוָה, דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי, קוּם עֲלֵה, לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן; וְדַבֵּר אֲלֵהֶם, הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל, אַתֶּם הֹלְכִים, לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן׃
                        Конкретно как это будет выглядеть в переводе. Что изменяется.

                        Комментарий

                        • Νικος Θεμελης
                          Ветеран

                          • 02 May 2016
                          • 3188

                          #807
                          Сообщение от rehovot67
                          Йеhова есть также и её Йеhова. Во втором случае Израилю представлен Йеhова
                          Эдуард, вы все так же слово "Йеhова" пишите?

                          Сообщение от ДмитрийВладимир
                          Я и не приписывал маккеф к огласовке. Я по своему называл тире. Вопрос в том по какой причине стоит маккеф между такими же словами в другом случае не стоит.
                          Это зависит от правила фразового ударения и интонации.

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #808
                            Сообщение от Νικος Θεμελης

                            Это зависит от правила фразового ударения и интонации.
                            Если вам не трудно вот в предоставленных 3 стихах для примера напишите перевод с наличием маккефа и без маккефа, что бы я видел наглядно что изменяется, как изменяется текст или содержание.

                            Комментарий

                            • Νικος Θεμελης
                              Ветеран

                              • 02 May 2016
                              • 3188

                              #809
                              Сообщение от ДмитрийВладимир
                              Если вам не трудно вот в предоставленных 3 стихах для примера напишите перевод с наличием маккефа и без маккефа, что бы я видел наглядно что изменяется, как изменяется текст или содержание.
                              Наличие и отсутствие маккефа на смысл текста не влияет. Тут дело в произношении, является ли слово параклитиком или нет.

                              Комментарий

                              • rehovot67
                                Эдуард

                                • 12 September 2009
                                • 19255

                                #810
                                Сообщение от Νικος Θεμελης
                                Эдуард, вы все так же слово "Йеhова" пишите?
                                Как читаю, так и пишу... Это моё отношение к этому Имени...
                                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                                Комментарий

                                Обработка...