Бог в книге Иова
Свернуть
X
-
rehovot67
я хочу что бы вы прокомментировали сообщение, потому что оно не только к Квинт но ко всем, и вам особенно, об этом именно с вами хотел поговорить.
А вот качество произношения, меня совсем мало интересует, и не об этом речь.
А теперь хочу представить для рассмотрения другой пример.
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃Что это Илияху в сокращённом варианте применяется. Считаю что для этого есть причины, потому что это не слово Илья. А некий клич "пойми", "внемли" подобно тому как человек кричит "нооо", "тррр", "фууу", "апорт" что бы животное поняло.
И на такое понимание подталкивает разговор Бога с Илией, и разговор Илии со вдовой из Сарепты.
Такое слово применяется только в 4 Книге царств в первой главе. 3,4,8 ситх.
"Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идете вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское?
За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия, [и сказал им]."
"Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин."
"- И подозвал он ее и сказал: дай мне немного воды в сосуде напиться.
- И пошла она, чтобы взять; а он закричал вслед ей и сказал: возьми для меня и кусок хлеба в руки свои"
То есть это не рассказ что "кричал ей говоря", а кричал "элих", говоря: дай мне немного воды в сосуде напиться.
Там далее ещё интересный пример 12-14 стихи.
"Она сказала: жив Господь Бог твой! у меня ничего нет печеного, а только есть горсть муки в кадке и немного масла в кувшине; и вот, я наберу полена два дров, и пойду, и приготовлю это для себя и для сына моего; съедим это и умрем.
Она ему говорит. А он ей говорит так.
И сказал ей Илия: не бойся, пойди, сделай, что́ ты сказала; но прежде из этого сделай небольшой опреснок для меня и принеси мне; а для себя и для своего сына сделаешь после;
ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю.
И сказал"элих Элияху", то есть внемли Илии, или понимай Бога моего.
Понимать пророка перед испытанием Господним жизненно важно каждому.Комментарий
-
Ну а как вы читаете?אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּКомментарий
-
rehovot67
я хочу что бы вы прокомментировали сообщение, потому что оно не только к Квинт но ко всем, и вам особенно, об этом именно с вами хотел поговорить.
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃
- - - Добавлено - - -
אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ
Элейяh Элияhу. В выставленном вами тексте этой фразы нет...Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Где здесь ваш элих элияху? К тому же, что это за текст в котором стоят знаки препинания? Ни в одном тексте с огласовками такого не было никогда... Не могу комментировать ваш ответ по причине множества несоответствий вашего ответа... Говорите конкретно номер текста, тогда рассудим...
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃
- - - Добавлено - - -
אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ
Элейяh Элияhу. В выставленном вами тексте этой фразы нет...
Неужели у вас трудности найти текст, что бы мне его прописывать,וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי, בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ; אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה וְהוֹצֵאתְ לִי, וְלָךְ וְלִבְנֵךְ, תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָהПоследний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 21 June 2019, 11:24 AM.Комментарий
-
-
- - - Добавлено - - -
Начало: И сказал Он к Элияhу....... Что вы хотите здесь сказать?
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי, בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ; אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה וְהוֹצֵאתְ לִי, וְלָךְ וְלִבְנֵךְ, תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָהПр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 21 June 2019, 12:09 PM.Комментарий
-
За ссылки спасибо.Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
-
Сначала подчеркните эту фразу в тексте... Потом поговорим, кто позорится в выставляемых текстах на иврите
- - - Добавлено - - -
3-4 книги Царств - это уже теплее. Конкретно где? Книга, глава, стих... Повторяю ещё раз, что в текстах нет никаких запятых и двоеточий...
Начало: И сказал Он к Элияhу....... Что вы хотите здесь сказать?
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי, בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ; אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה וְהוֹצֵאתְ לִי, וְלָךְ וְלִבְנֵךְ, תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה
Что я хочу сказать я написал.
А вот качество произношения, меня совсем мало интересует, и не об этом речь.
А теперь хочу представить для рассмотрения другой пример.
הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם, אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא; לִפְנֵי, בּוֹא יוֹם יְהוָה, הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא׃Что это Илияху в сокращённом варианте применяется. Считаю что для этого есть причины, потому что это не слово Илья. А некий клич "пойми", "внемли" подобно тому как человек кричит "нооо", "тррр", "фууу", "апорт" что бы животное поняло.
И на такое понимание подталкивает разговор Бога с Илией, и разговор Илии со вдовой из Сарепты.
Такое слово применяется только в 4 Книге царств в первой главе. 3,4,8 ситх.
"Тогда Ангел Господень сказал Илии Фесвитянину: встань, пойди навстречу посланным от царя Самарийского и скажи им: разве нет Бога в Израиле, что вы идете вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское?
За это так говорит Господь: с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь. И пошел Илия, [и сказал им]."
"Они сказали ему: человек тот весь в волосах и кожаным поясом подпоясан по чреслам своим. И сказал он: это Илия Фесвитянин."
"- И подозвал он ее и сказал: дай мне немного воды в сосуде напиться.
- И пошла она, чтобы взять; а он закричал вслед ей и сказал: возьми для меня и кусок хлеба в руки свои"
То есть это не рассказ что "кричал ей говоря", а кричал "элих", говоря: дай мне немного воды в сосуде напиться.
Там далее ещё интересный пример 12-14 стихи.
"Она сказала: жив Господь Бог твой! у меня ничего нет печеного, а только есть горсть муки в кадке и немного масла в кувшине; и вот, я наберу полена два дров, и пойду, и приготовлю это для себя и для сына моего; съедим это и умрем.
Она ему говорит. А он ей говорит так.
И сказал ей Илия: не бойся, пойди, сделай, что́ ты сказала; но прежде из этого сделай небольшой опреснок для меня и принеси мне; а для себя и для своего сына сделаешь после;
ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю.
И сказал"элих Элияху", то есть внемли Илии, или понимай Бога моего.
Понимать пророка перед испытанием Господним жизненно важно каждому.Комментарий
-
Знаете почему я так сказал? Потому что у Ламбдина это слово читается, алехем...
- - - Добавлено - - -
WTT 1 Kings 17:13 וַיֹּ֙אמֶר אֵלֶ֤יהָ אֵלִיָּ֙הוּ֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י בֹּ֖אִי עֲשִׂ֣י כִדְבָרֵ֑ךְ אַ֣ךְ עֲשִׂי־לִ֣י מִ֠שָּׁם עֻגָ֙ה קְטַנָּ֤ה בָרִאשֹׁנָה֙ וְהוֹצֵ֣אתְ לִ֔י וְלָ֣ךְ וְלִבְנֵ֔ךְ תַּעֲשִׂ֖י בָּאַחֲרֹנָֽה׃ ס
(1Ki 17:13 WTT)
Я ошибся в переводе ранее. И сказал ей Элияhу... Элейха (Элеха) - это предлог к с суффиксом женского рода 3 лицо, ед. числа...
Честно говоря, я не собираюсь подтверждать ваши идеи, которые не основаны на понимании принципа исследования Священного Писания... Даже евреи, насколько они любители так работать со словами до такого не додумывались, потому что у вас изначально неверный посылПр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Это у еврейских огласовок неверный посыл, и говорю о том что огласовка не должна влиять на само слово, слово свободно, а его трактуют предвзято.
Я это трактую именно потому что хорошо знаю Библию и огласовка текстов не уместна, как перевод неудачный.Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Между словами "был" и "бил", разница же есть. Так и с ивритом.Комментарий
Комментарий