Гы. А Вы что читали, оригинал или перевод? А заповеди Вы какие имеете в виду - из Исхода или Второзакония? Сносок не было, но стоит ли изымать конкретные фразы из контекста? В общем-то о смысле заповедей можно спорить годами и всё равно остаться при своём мнении. Любое ли убийиство запрещено? В русском языке для убийства существует только одно слово, но отличаются ли разные виды убийства в иврите? Вот Вам материал из википедии:
То же самое с прелюбодеянием.
Коли существуют минимум два различных толкования, казалось бы, столь однозначных заповедей, то почему тогда не три и не пять?
Не убей. В оригинале: «לֹא תִרְצָח». Использованный глагол «רְצָח» обозначает безнравственное преднамеренное убийство (ср. англ. murder), в отличие от любого вообще убийства, например в результате несчастного случая, в целях самообороны, во время войны или по решению суда (ср. англ. kill). (Так как сама Библия предписывает смертную казнь по решению суда в результате нарушения некоторых заповедей, этот глагол не может означать убийство вообще, при любых обстоятельствах)
Не прелюбодействуй [в оригинале это слово обыкновенно относится только к сексуальным отношениям между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся её мужем]. Согласно другому мнению, к этой заповеди относятся все так называемые «запреты кровосмешения», включает муже- и скотоложство.
Комментарий