О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу (часть 2)

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Валерий Сергеев
    Отключен

    • 02 May 2016
    • 519

    #721
    Сообщение от Valentina Koret
    Не надо повторять за остальными недальновидные речи.
    Вы на каком языке разговариваете?
    Если я скажу: покажите в Писании, где написано украинское слово "погани", что вы ответите?
    Есть перевод и есть смысл, который не искажается переводом. В библии нет слова "погани", но есть слово язычники, которое точно передает смысл этого слова "погани". Поэтому, увольте меня от такого глупого состязания.)))))
    Смысл как раз перевод исказить может.

    - - - Добавлено - - -

    Вы понимаете разницу между словом "который" и "сущий"? между словами Я есть кто я есть, или Я Буду кем Буду и словом "сущий".Смысл как видете разный.

    Комментарий

    • Просто_Жена
      Ветеран

      • 01 May 2016
      • 5265

      #722
      Сообщение от Валерий Сергеев
      Смысл как раз перевод исказить может.

      - - - Добавлено - - -

      Вы понимаете разницу между словом "который" и "сущий"? между словами Я есть кто я есть, или Я Буду кем Буду и словом "сущий".Смысл как видете разный.
      Вы абсолютно правы, перевод и значение не одно и то же,
      который-это местоимение, сущий- аттрибутивная форма глагола, а глагол, так скажем, ядро предложения, у частей речи разные функции.

      - - - Добавлено - - -

      Сообщение от Chili Pepper
      Извиняюсь за крокобязы..
      Иоанна 1:1 ἐν ἀρχη̨̃ ἠ̃ν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἠ̃ν πρòς τòν θεόν καὶ θεòς ἠ̃ν ὁ λόγος

      И в Синодальном переведен:

      В начале было Слово, и Слово было у Бога...

      Еще пара комментариев к Иоанна 1:18:
      Лингвистический и экзегетический ключ Роджерса

      κολπον(#3146) лоно, недро. Евр. идиома, обозначающая близкие отношения между ребенком и родителями или между друзьями (Tasker) либо почетное положение (Ин. 13:23; TDNT). Здесь подразумевается близкое товарищество, ειςс гл. состояния не выражает движение, но указывает на близкие отношения (GGBB, 360).

      Barnes' Notes on the Bible

      In the bosom of the Father - This expression is taken from the custom among the Orientals of reclining at their meals. See the notes at Matthew 23:6.It denotes intimacy, friendship, affection. Here it means that Jesus had a knowledge of God such as one friend has of another - knowledge of his character, designs, and nature which no other one possesses, and which renders him, therefore, qualified above all others to make him known.

      Ну и приводимые в подтверждение идиоматичности еврейского выражения тексты:

      Иоанна 13:23: А у груди Иисуса возлежал один из его учеников, которого Иисус любил.

      Матфея 23:6: Они любят самые почётные места на ужинах, передние места в синагогах

      - - - Добавлено - -
      Спасибо за подробный комментарий.
      Как я поняла, перевод "на груди" подчеркивает связь Иисуса с Отцом?
      Я, конечно, еще поищу информацию относительно предлогов и глаголов состояния, но опять же из сравнительной типологии вижу несоотвествие.
      Но все же еще не разобралась, почему в тексте сначала рассматривается прямое значение слов, то потом резко переходит на идиоматическое выражение...

      Комментарий

      • Валерий Сергеев
        Отключен

        • 02 May 2016
        • 519

        #723
        Сообщение от Просто_Жена
        Вы абсолютно правы, перевод и значение не одно и то же,
        который-это местоимение, сущий- аттрибутивная форма глагола, а глагол, так скажем, ядро предложения, у частей речи разные функции.
        так вот, в оригинале слово "который", а православные переводчики очень любят переводить словом сущий

        Комментарий

        • Chili Pepper
          Отключен

          • 06 May 2016
          • 237

          #724
          Сообщение от Valentina Koret
          И это мне заявляют самые отъявленные манипуляторы из манипуляторов?!)))))))))
          Вы еще не показали где и как манипулирует в свою угоду тестом мы.. но выши поддделки тут везде показывают уши.
          Я не смотрю узко на вырванный текст, которые любят вырывать СИ, а смотрю на всё Писание.
          Я точно так могу заявить, что не смотрю узко на тексты и доказать, что у Бога есть окола полуторасотен тысяч лиц. Как дважды два.
          И не надо мне приводить в пример вырванные из контекста цитаты, а смотрите честно на Писан
          Вот вам и предлагается не вырывая из контекста показать СИ, как этот контекст указывает на троицу и в частости Божественность Христа?
          Вы ничего не приводите кроме общих фраз. Так запросто можно утверждать что угодно и помахивать перед носом оппонента всем Писанием, намекая ему что он глуп и невежа.
          Даже СИ не смогли убрать правильный перевод о Божественности Христа, хотя, как всегда искажают его по полной. )))
          Они и не пытались и никто еще не доказал, что СИ что-то там исказили. Исказили тринитарии Божественной природой обладают мириады небесных созданий.
          Какой гешефт вы хотите извлечь из Ин. 1:1 при этом мне совершенно неясно.
          Или вы не читали?
          2Петра1:4 Благодаря им он дал нам драгоценные и величайшие обещания, чтобы через них вы приобщились к божественной природе, освободившись от порочности, царящей в мире из-за страсти.
          Единородный Бог, сущий в недре (лоно) Отчем, Он явил. Здесь каждое слово прямо вопиет о Божественности Христа.
          Вопиет, если переврать оригинальный текст. В тексте речь иде о боге, а не о Боге, не сущем, а о котором. Я вам могу привести пачку текстов, где Сущими окажутся толпы обычных людейи вам придется причислить их к троице.
          Он - Сущий, а не появившийся в какой-то момент, а также сущий (вечно существующий) в недре (лоно) Отца.
          Эту байку мне приходилось слышать 10500 тыс.раз. Где доказательства? Вы эту сказку вычитали из тринитарной апологетической литературы. В Писании о вечном нахождении в недре нет ни слова. Напротив, тринитарные грамматисны говорят, что это идиоматическое выражение.
          Да и кто такой Сущий?)) Что за мегафантастический смысл вы вкладываетев в "хо он"?))
          Одно пустословние, незнание ни грамматики, ни библейского текста.
          Это не манипуляции. Это смысл текста, который описан в последствии. Не вырывайте стихи и увидите, что слово "прежде" звучит дважды.
          И что вы увидели фантастического в это фразе?
          Я, если собираюсь строить дом, прежде всего куплю материал и инструменты.
          Какой мистический смысл вы извлечете из этой фразы?

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от Νικος Θεμελης
          Правильно, который БОГ ЖИВОЙ.
          Вы не объяснили, почему в 1Тим. 3:16 подразумевается Бог живой..
          Вот в чем фишка)
          У меня есть, как минимум, три аргумента, почему Христос:
          1. Павел пишет письмо Тимофею с целью дать организационные указания, которые бы содействовали преданности членов собрания Богу.
          2. В 3:16 он в качестве образца этой преданности приводит пример некоего "которого" открывшего суть совершенной преданности тому Богу, которому с преданностью и с соблюдением порядка призываются служить христиане.
          Так неужели, Павел приводит в кач. образца совершенного служения в доме живого Бога самого этого Бога?)) Это нонсенс.
          3. Слова «Он был явлен в плоти, объявлен праведным в духе, предстал перед ангелами, проповедан среди народов, с верой принят в мире, взят в славе» являются цитатой из какого-то раннехристианского гимна, гимн это в свою очередь цитируется неполностью и антецедент остался за пределами цитаты.

          Vincent's Word Studies

          "But the correct reading is ὃς who. The antecedent of this relative is not mystery, as if Christ were styled "the mystery," but the relative refers to Christ as an antecedent; and the abruptness of its introduction may be explained by the fact that it and the words which follow were probably taken from an ancient credal hymn. In the earlier Christian ages it was not unusual to employ verse or rhythm for theological teaching or statement. The heretics propounded their peculiar doctrines in psalms. Clement of Alexandria wrote a hymn in honor of Christ for the use of catechumens, and Arius embodied his heresy in his Thalia, which was sung in the streets and taverns of Alexandria. The Muratorian Canon was probably composed in verse. In the last quarter of the fourth century, there are two metrical lists of Scripture by Amphilochius and Gregory Nazianzen."

          Еще пара комментариев:

          "Most scholars now see hymn fragments here and there in the NT, such as Phil 2:6-11; Col 1:15-20; 1 Tim 3:16; Heb 1:3-4; etc. Frequently, such texts begin with a relative clause that has been woven into the syntax of the surrounding prose dis*course. Indeed, one of the standard features of Greek poetry is the introductory use of the relative pronoun.66 Sometimes, however, the RP has no antecedent because the hymnic frag*ment is introduced without syntactic connection."

          "The rhythmic patterns of this text are obvious: six lines of parallel passive verbs, followed by parallel (evn +) dat. constructions. These features, coupled with an introductory o[j, are signatures of poetry.67 Among other things, the implications of such an identification are the following: (1) To seek outside the hymn for an antecedent to o[j, as some have done, is an unnecessary expedient, which, in fact, misreads the genre and misunderstand the force of to. th/j euvse*bei,aj musth,rion.68 (2) The textual variant qeo,j in the place of o[j, has been ada*mantly defended by some scholars, particulary those of the majority text school. Not only is such a reading poorly attested,69 but the syntactical argu*ment that mystery (musth,rion) being a neuter noun, cannot be followed by the masculine pronoun (o[j)70 is entirely without weight. As attractive theo*logically as the reading qeo,j may be, it is spurious. To reject it is not to deny the deity of Christ, of course; it is just to deny any explicit reference in this text.71"

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от Просто_Жена
          Спасибо за подробный комментарий.
          Как я поняла, перевод "на груди" подчеркивает связь Иисуса с Отцом?
          Я, конечно, еще поищу информацию относительно предлогов и глаголов состояния, но опять же из сравнительной типологии вижу несоотвествие.
          Но все же еще не разобралась, почему в тексте сначала рассматривается прямое значение слов, то потом резко переходит на идиоматическое выражение...
          Идиоматические выражения вообще-то так и употребляются.
          Превый попавшийся пример из статьи про фразеологизмы:
          «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове» и т. п.
          Как мы в речи вставляем подобные выражения?

          Мой пример Ин. 1:1 отсюда:
          Углубленный курс грамматики греческого языка. Д. Урллас

          2. Движение, состояние, предлоги и глаголы

          [...] Предлог состояния может встречаться с глаголом движения, как и переходный предлог может встречаться с глаголом состояния. В подобных случаях, как нам истолковывать имеющиеся данные? Например, pro,j + вин.п. обозначает движение к объекту, как в Лук. 6:47: pa/j o` evrco,menoj pro,j me (каждый, приходящий ко мне). Глагол и предлог сочетаются друг с другом: они оба предполагают движение. Но в Ин. 1:1 pro,j переводится как с: o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n (Слово было с Богом). В данном случае, глагол и предлог не сочетаются: Глагол является глаголом состояния, а предлог переходным.
          Pro,j не единственный предлог, значение которого перекрывается глаголом. Фактически, все примеры глаголов состояния с предлогами движения имеют подобную направленность. Обратите внимание, например, на употребление предлога eivj с глаголом состояния. eivj, в основном, передает значение движения вовнутрь извне. Однако, когда этот предлог употребляется с глаголом состояния, например, с thre,w( ka,qhmai( eivmi, и т.д., идея движения отрицается природой глагола состояния (ср., например, thre,w eivj в Деян. 25:4; ka,qhmai eivj в Мар. 13:3).
          Эти тексты раскрывают основной принцип: Глаголы состояния перекрывают переходное значение предлогов. Почти всегда, когда глагол состояния употребляется с переходным предлогом, естественное значение предлога нейтрализуется; все, что остается, это идея состояния.
          Когда глагол движения употребляется с предлогом состояния, опять же, глагол, обычно главенствует: Вся конструкция целиком обозначает движение. Например, pisteu,w + evn является эквивалентом pisteu,w + eivj (ср. Мар. 1:15;Ин. 3:15). Идея состоит во вложить свою веру в, даже если употребляется предлог evn. [...]

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от Νικος Θεμελης
          У вас, что копипастер сломался ?



          Как такое можно читать?
          На форуме не отображается символы Юникода. Не все во всяком случае.
          Не знаю, может быть где-то есть греческий текст, не использующий неизвестных evangelie.ru символов. Поделитесь, пожалуйста.

          Комментарий

          • Просто_Жена
            Ветеран

            • 01 May 2016
            • 5265

            #725
            Сообщение от Chili Pepper
            Идиоматические выражения вообще-то так и употребляются.
            Превый попавшийся пример из статьи про фразеологизмы:
            «остаться с носом», «бить баклуши», «дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове» и т. п.
            Как мы в речи вставляем подобные выражения?
            я знаю, для чего используются идиоматические выражения.
            поэтому и размышляю о стилистике этого стиха.
            Спасибо за коментраий относительно предологов, мне также необходимо посмотреть в дополнительных справочниках.

            Комментарий

            • Chili Pepper
              Отключен

              • 06 May 2016
              • 237

              #726
              Сообщение от Просто_Жена
              я знаю, для чего используются идиоматические выражения.
              поэтому и размышляю о стилистике этого стиха.
              Спасибо за коментраий относительно предологов, мне также необходимо посмотреть в дополнительных справочниках.
              Пожалуйста, проверяйте, конечно.
              С нами поделитесь тоже, если что-то интеречное, новое.

              Комментарий

              • Просто_Жена
                Ветеран

                • 01 May 2016
                • 5265

                #727
                Сообщение от Валерий Сергеев
                так вот, в оригинале слово "который", а православные переводчики очень любят переводить словом сущий
                извиняюсь, "сущий" это существительное, образованное от причастия "существующее".
                Который-это местоимение, или вопросительное слово, или союз.
                Функция местоимений и существительных разная...

                - - - Добавлено - - -

                Сообщение от Chili Pepper
                Пожалуйста, проверяйте, конечно.
                С нами поделитесь тоже, если что-то интеречное, новое.
                поделюсь.

                Комментарий

                • Валерий Сергеев
                  Отключен

                  • 02 May 2016
                  • 519

                  #728
                  Сообщение от Просто_Жена
                  извиняюсь, "сущий" это существительное, образованное от причастия "существующее".
                  Который-это местоимение, или вопросительное слово, или союз.
                  Функция местоимений и существительных разная...

                  - - - Добавлено - - -


                  поделюсь.
                  Так я о чем?-)))0 Обьясните это православным.

                  Комментарий

                  • Евгений Меггер
                    христианин

                    • 07 December 2008
                    • 593

                    #729
                    Сообщение от Νικος Θεμελης
                    В (2 Кор 4:4) не тему.
                    Почему? Там оба ο θεοσ с артиклем.

                    В (Ин 1:18) оба слова θεος стоят без артикля.
                    В Коринфянам оба с артиклем, а перевод разный.

                    "Который" - это "ος"
                    Да. Но "Когда употребляется причастие, артикль иногда можно перевести относительным местоимением". Также в словаре "ο - употр. в качестве отн. мест.: кто, что, который,".

                    "Который был" - это "ος ην" - у Уоллеса видимо смысловой парафраз.
                    ων - глагол, "Сущий" - прилагательное, выходит в СП тоже парафраз?

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Просто_Жена
                    извиняюсь, "сущий" это существительное, образованное от причастия "существующее".
                    Разве это не прилагательное? Почему окончание прилагательного?

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Chili Pepper
                    На форуме не отображается символы Юникода. Не все во всяком случае.
                    Не знаю, может быть где-то есть греческий текст, не использующий неизвестных evangelie.ru символов. Поделитесь, пожалуйста.
                    Вы цитируете из книги Уолласа, там не юникод. Перед вставкой на форум копируйте греческий текст с любого онлайн ресурса который на юникоде. Например можно набирать текст тут.
                    текстология и Иоанна 14:14
                    «святоотеческое учение есть сплошной гностицизм» профессор МДА, доктор богословия М. М. Тареев, цитата по "Морализм в русском богословии"

                    Комментарий

                    • Просто_Жена
                      Ветеран

                      • 01 May 2016
                      • 5265

                      #730
                      Сообщение от Валерий Сергеев
                      Так я о чем?-)))0 Обьясните это православным.
                      а что именно объяснить?
                      Существительное "сущий" от глагольной формы, а глагол-ядро предложения. Местоимение можно опустить в предложении, а существительное, тем более глагол-нет.
                      я тоже за "сущий"

                      - - - Добавлено - - -

                      Сообщение от Евгений Меггер


                      - - Добавлено - - -


                      Разве это не прилагательное? Почему окончание прилагательного?

                      - - - Добавлено - - -


                      .
                      А у вас откуда такие сведения?
                      Русское "сущий" не прилагательное точно. Суффикс указывает на причастие 1 типа.

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #731
                        Сообщение от Chili Pepper

                        Вы не объяснили, почему в 1Тим. 3:16 подразумевается Бог живой..
                        В вашем комментарии много слов не о чем) "который" кто? "Бог Живой" исходя из контекста.

                        Сообщение от Евгений Меггер
                        Почему? Там оба ο θεοσ с артиклем.

                        пошли иеговисткие сказки про артикль:

                        "Однако, когда речь идёт о Боге, с которым в самом начале было Слово, или Логос, в том же стихе используется греческое выражение ὁ θεος, то есть теос с предшествующим ему артиклем о. Существительное, употребляемое с артиклем, указывает на какую-то личность"

                        ПНМ Приложение #2

                        И так вывод: исходя из (Ин. 1:18) по иеговисткой логике Отец и Сын не являются личностями.



                        . Да. Но "Когда употребляется причастие, артикль иногда можно перевести относительным местоимением". Также в словаре "ο - употр. в качестве отн. мест.: кто, что, который,".
                        Мы не про артикль говорим.

                        . ων - глагол, "Сущий" - прилагательное, выходит в СП тоже парафраз?
                        ων - причастие "Сущий" - причастие

                        Сообщение от Chili Pepper

                        На форуме не отображается символы Юникода. Не все во всяком случае.
                        Не знаю, может быть где-то есть греческий текст, не использующий неизвестных evangelie.ru символов. Поделитесь, пожалуйста.
                        Пишите без юникода тогда
                        Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 15 August 2016, 10:26 AM.

                        Комментарий

                        • Chili Pepper
                          Отключен

                          • 06 May 2016
                          • 237

                          #732
                          Сообщение от Евгений Меггер
                          Вы цитируете из книги Уолласа, там не юникод. Перед вставкой на форум копируйте греческий текст с любого онлайн ресурса который на юникоде. Например можно набирать текст тут.
                          Спасибо. В Уолласа не Юникод, да, но библ. тексты я цитирую не оттуда, а отсюда Библия на греческом языке ))
                          Нашелся таки Нестле-Аланд и без кракобяз .

                          - - - Добавлено - - -

                          Сообщение от Νικος Θεμελης
                          В вашем комментарии много слов не о чем) "который" кто? "Бог Живой" исходя из контекста.
                          Я вам равно могу сказать, что в антецеденте "Бог живой" в 1Тим. 3:16 нет никакого смысла. И аргументов у вас нет.
                          У вас смысла и в учебнике, составленном вашим тринитарным ученым мужем, не нашлось - так что я вас, вашу позицию и ее причины вполне понимаю).
                          В довершение всего, мое мнение подкреплено серьезными комментаторами, а ваше: "потому что я так хочу". Личные капризы, как инструмент к пониманию Писания, думаю повреднее упрямства одного хрестоматийного непарнокопытного будут.

                          Комментарий

                          • Valentina Koret
                            Ветеран

                            • 02 May 2016
                            • 7832

                            #733
                            Сообщение от Chili Pepper
                            Или вы не читали?
                            2Петра1:4 Благодаря им он дал нам драгоценные и величайшие обещания, чтобы через них вы приобщились к божественной природе, освободившись от порочности, царящей в мире из-за страсти.
                            Как можно разговаривать с людьми, которые читают черным по белому, но делают выводы шиворот- навыворот?)))))
                            Есть разница приобщиться к Божественному естеству благодаря Жертве Христа или же иметь это Естество извечно?
                            Или вы не читали, что во Христе обитает вся полнота Божества телесно?

                            Комментарий

                            • Νικος Θεμελης
                              Ветеран

                              • 02 May 2016
                              • 3188

                              #734
                              Сообщение от Chili Pepper

                              Я вам равно могу сказать, что в антецеденте "Бог живой" в 1Тим. 3:16 нет никакого смысла. И аргументов у вас нет.
                              Если слово "который" не отсылает к "Богу Живому", то нет никакого смысла в этом местоимении. Контекст говорит о Боге который воплотился.

                              . В довершение всего, мое мнение подкреплено серьезными комментаторами, а ваше: "потому что я так хочу". Личные капризы, как инструмент к пониманию Писания, думаю повреднее упрямства одного хрестоматийного непарнокопытного будут.
                              Свою абракадабру которую вы мне скопипастили, припасите для лохов - СИ.

                              Комментарий

                              • Евгений Меггер
                                христианин

                                • 07 December 2008
                                • 593

                                #735
                                Сообщение от Просто_Жена
                                А у вас откуда такие сведения? Русское "сущий" не прилагательное точно. Суффикс указывает на причастие 1 типа.
                                Покажите, где суффикс в слове сущий? Покажите глагол от которого образовывается причастие.

                                - - - Добавлено - - -

                                Сообщение от Νικος Θεμελης
                                И так вывод: исходя из (Ин. 1:18) по иеговисткой логике Отец и Сын не являются личностями.
                                Начинается, жареным запахло?

                                Мы не про артикль говорим.
                                Согласен, при чем тут артикль?

                                ων - причастие "Сущий" - причастие
                                Смотрим вложение:
                                Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	who was.png
Просмотров:	1
Размер:	11.1 Кб
ID:	10135466
                                текстология и Иоанна 14:14
                                «святоотеческое учение есть сплошной гностицизм» профессор МДА, доктор богословия М. М. Тареев, цитата по "Морализм в русском богословии"

                                Комментарий

                                Обработка...