Как бы вам не хотелось бы этого, но это РАССКАЗ, а не сказка-страшилка или басня. Объяснить почему? - Потому что там фигурируют РЕАЛЬНЫЕ, а не вымышленные персонажи и значит это может быть ТОЛЬКО рассказ, очевидцем которого являлся Иисус. Так что огненного озера, из которого вы никогда не выберетесь, как и "богачу", вам не избежать. Вот так-то оно извращать грамматику...
О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу (часть 2)
Свернуть
X
-
Strong's Greek: 2859. κόλπος (kolpos) -- the bosomКак бы вам не хотелось бы этого, но это РАССКАЗ, а не сказка-страшилка или басня. Объяснить почему? - Потому что там фигурируют РЕАЛЬНЫЕ, а не вымышленные персонажи и значит это может быть ТОЛЬКО рассказ, очевидцем которого являлся Иисус. Так что огненного озера, из которого вы никогда не выберетесь, как и "богачу", вам не избежать. Вот так-то оно извращать грамматику...
И что мешает реальным персонажам стать участниками притчи? Вы мало таких притч у Христа знаете?
Так каплей воды с перста можно утолить жажду мучеников в аду?
В вашем изложении эта, по всем признакам, притча, не имеющая буквального толкования, и становится сказкой-страшилкой, а не тем, что она есть на самом деле.
СИ свой ум инфернальными фантазиями не извращают.
После этих перлов некто Буквоед мне геенной угрожает. Вы себя с Иеговой не перепутали?
Что-то мне где-то привидилось, что прерогатива судебных решений только у Него, всем посягающим на его права предусмотрены санкции.
Вот за Лазаря с Авраамом санкции не прописаны. ))
Такие дела.Комментарий
-
Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Но да ладно... Коль вы поумнели до состояния Chili, то скажу вам, что "колпон" - это живот(муж). Грудь (муж) - "статэ". Слова мужского и женского рода "смешивать" нельзя, к вашему сведению...
Прочтите, к примеру, Ин.13:23-25 в оригинале.
23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди (колпо) Иисуса.
24 Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
25 Он, припав к груди (стэтос) Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
(Иоан.13:23-25). "Криво", конечно, перевели, но... Попробуйте визуально хотя бы, представить эту картину: где изначально должен находиться Иоанн, чтоб потом переместиться, чтоб спросить Иисуса? Вы утверждаете, что для того, чтоб спросить, Иоанн переместился от груди к животу. В вас, как вижу, тоже стала развиваться "здравая си-логика"... уж не обижайтесь, что говорю то, что вижу... Подстрочник прочли бы... Или русское выражение "зародыш в материнском лоне" - это значит зародыш в женской груди??? Люди у которых отсутствует "здравая си-логика" почему-то знают, сто в "лоне", т.е. животе, как бы вам это не казалось странным... Успехов... Лучше Вейсмана изучайте, с не си-бред.
- - - Добавлено - - -
Еще один "спец" в греческом
Strong's Greek: 2859. κόλπος (kolpos) -- the bosom Реальные персонажи это какие? Только Лазарю выпала честь пребывать у груди Авраама? Что это за лицеприятие со стороны патриарха? А с остальными праведниками как быть?
И что мешает реальным персонажам стать участниками притчи? Вы мало таких притч у Христа знаете?
Так каплей воды с перста можно утолить жажду мучеников в аду?
В вашем изложении эта, по всем признакам, притча, не имеющая буквального толкования, и становится сказкой-страшилкой, а не тем, что она есть на самом деле.
СИ свой ум инфернальными фантазиями не извращают.
После этих перлов некто Буквоед мне геенной угрожает. Вы себя с Иеговой не перепутали?
Что-то мне где-то привидилось, что прерогатива судебных решений только у Него, всем посягающим на его права предусмотрены санкции.
Вот за Лазаря с Авраамом санкции не прописаны. ))
Такие дела.Последний раз редактировалось Буkвоед; 27 August 2016, 09:38 AM.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Вы даже не заметили, что со Стронгом согласны несколько лексиконов.
Вот еще один, из подстрочника:
Bible Simphony
И словарь Дворецкого ни словом не упоминает, что под грудью имеется в виду исключительно женская грудь.
Еще одно из значений, свидетельствующее о связи "колпос" с грудью: пазуха, складка, образованная между грудью и верхней частью одежды, при перевязывании платья поясом.
Составители лексиконов и соловарей, в отличие от вас, разумеется, нигде не учились, потому заслуживают вашего презрения.
Числа 11:12 Разве я зачал весь этот народ? Разве я родил их, что ты говоришь мне: Неси их на груди (κόλπον, Септуагинта), как няня носит грудного ребёнка, в землю, о которой ты клялся их предкам?
Слушаю ваших подробных рассказов о том, как Моисей обзавелся дамским причиндалом, чтобы носить Израиль на груди. Или детей на брюхе обычно нянчат?
Та же история с Ис. 49:22 (Септ).
Мне уже приводилось сталкиваться с тем, что классическое образование в др. греческом имеет серьезные пробелы.
Из моей практики общения с тринитариями у меня уже давно выработалась привычка доверять больше словарям (даже тринитарным), чем самим собеседникам-тринитариям.
Бо у тринитариев спесь прогрессирует куда быстрее успехов в учении.Комментарий
-
О-о-о, Эдуард ... Ну с Chili понятно. 3 класса начальной школы, + "галаад"... Психика не выдержала и он стал "самым умным". Или он член вашей церкви, судя по вашему единодушию..? Но с ним всё ясно, а вам-то кто запрещает Евангелия читать, в словари смотреть?
Но да ладно... Коль вы поумнели до состояния Chili, то скажу вам, что "колпон" - это живот(муж). Грудь (муж) - "статэ". Слова мужского и женского рода "смешивать" нельзя, к вашему сведению...
Прочтите, к примеру, Ин.13:23-25 в оригинале.
23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди (колпо) Иисуса.
24 Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
25 Он, припав к груди (стэтос) Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
(Иоан.13:23-25). "Криво", конечно, перевели, но... Попробуйте визуально хотя бы, представить эту картину: где изначально должен находиться Иоанн, чтоб потом переместиться, чтоб спросить Иисуса? Вы утверждаете, что для того, чтоб спросить, Иоанн переместился от груди к животу. В вас, как вижу, тоже стала развиваться "здравая си-логика"... уж не обижайтесь, что говорю то, что вижу... Подстрочник прочли бы... Или русское выражение "зародыш в материнском лоне" - это значит зародыш в женской груди??? Люди у которых отсутствует "здравая си-логика" почему-то знают, сто в "лоне", т.е. животе, как бы вам это не казалось странным... Успехов... Лучше Вейсмана изучайте, с не си-бред.
лоне
Существительное, Винительный падеж , Единственное число , Мужской род Номер Стронга: #2859
2859, κόλπος
1. грудь, лоно;
2. пазуха;
3. залив, бухта.Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) θεος(#2536) Бог. Использование сущ. без артикля подчеркивает Его природу, а не личность. Следовательно, никто не видел подлинной сути божественности (Tenny, 34). Основа этого лежит в Исх. 33:20. Во Христе проявляется полное откровение Бога (HSB, 492-93). εωρακενperf. ind. act. от οραω(#3972) видеть, смотреть, наблюдать. Perf. указывает, что действие никогда не было совершено, πωποτε (#4799) когда-л., никогда, ωνpraes. act. part, от ειμι (#1639) быть, κολπον(#3146) лоно, недро. Евр. идиома, обозначающая близкие отношения между ребенком и родителями или между друзьями (Tasker) либо почетное положение (Ин. 13:23; TDNT). Здесь подразумевается близкое товарищество, ειςс гл. состояния не выражает движение, но указывает на близкие отношения (GGBB, 360). εξηγησατοaor. ind. med. (dep.) от εξηγεομαιвыводить, объяснять, пересказывать факты, передавать рассказ. Часто используется, когда речь идет об обнародовании или толковании божественных тайн (Barrett; TLNT). Только Сын, Который имеет саму природу Бога, способен дать человеку подлинное свидетельство о Боге. Этот термин относится к изложению закона раввинами. Это изложение в устах Иисуса имеет особенную силу из-за Его единства с Богом (Beasley-Murray). В результате Он являет нам природу Своего незримого Отца (Blum). Обобщ. aor. рассматривает жизнь Христа как постоянное откровение об Отце. Следовательно, остальная часть Евангелия представляет собой развернутое откровение о Боге Отце (Сагson).κόλπος ο также pl.
1) грудь (παιδα επι κόλπον έχειν Гомер (X-IX вв. до н.э.); δάκρυσι κόλπους τέγγειν Эсхил (525-456 гг. до н.э.));
2) женское лоно, чрево, утроба (εν κόλποις Λήδας Эврипид (480-405 гг. до н.э.)): οι γυναικειοι κόλποι Sextus Empiricus (Секст Эмпирик III в. н.э.) = υστέρα ;
3) анатомия складка, пазуха (της κοιλίας Аристотель (384-322 гг. до н.э.));
4) складки платья (на груди), пазуха (τοũ χιτωνος Геродот (484-424 гг. до н.э.); πεπλώματος Эсхил (525-456 гг. до н.э.); κρύπτειν τι κόλποις Пиндар (522-442 гг. до н.э.); ενθέσθαι τι εις τον κόλπον Плутарх (40-120 гг. до н.э.));
5) переносное значение. лоно, пучина (θαλάσσης , αλός Гомер (X-IX вв. до н.э.); αιθέρος Пиндар (522-442 гг. до н.э.); Ερέβους Аристофан (444-380 гг. до н.э.));
6) залив, бухта (βαθύς Гомер (X-IX вв. до н.э.); Μηλιεύς Эсхил (525-456 гг. до н.э.); Ινδικός Аристотель (384-322 гг. до н.э.)): κόλπος ‛Ρέας Эсхил (525-456 гг. до н.э.) залив Реи, то есть Ионическое море;
7) долина, лощина (Νεμέας Пиндар (522-442 гг. до н.э.)): ‛Ελευσινίας Δηοũς εν κόλποις Софокл (496-406 гг. до н.э.) в долинах Део (то есть Деметры) Элевсинской.
- - - Добавлено - - -
Позаботьтесь, чтобы у вас спеси поубавилось.
- - - Добавлено - - -
Friberg Analitical Greek Lexicon:
16387 κόλπος, ου, ὁ (1) as the front of the body between the arms chest, breast, bosom (JN 13.23); idiomatically, as a place of honor and close fellowship at a meal ἀνακεῖσθαι ἐν τῷ κόλπῳ literally recline on the bosom, i.e. dine in the place of honor (JN 13.23); κ. Ἀβραάμ literally Abraham's bosom, i.e. as a place of honor among the righteous dead, by Abraham's side, in Paradise (LU 16.22); εἶναι εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός literally be in the bosom of the Father, i.e. be in close association with, be close beside the Father (JN 1.18); (2) as the front fold of a garment formed into a large pocket lap, fold (LU 6.38); (3) as an inward extension of a sea bay, inlet (AC 27.39)
Louw-Nida Greek-English Lexicon of the NT
8.39 κόλπος, ου m: the region of the body extending from the breast to the legs, especially when a person is in a seated position - 'bosom, lap.' ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 'he saw Abraham far off and Lazarus in his lap' Lk 16.23.
The term κόλπος occurs in several idiomatic phrases in the NT. For example, the expression 'who was in the bosom of the Father' in Jn 1.18 denotes an association of intimacy and affection (see 34.18). In a context referring to the position of a person at a meal (as in Jn 13.23), κόλπος indicates an honored place (see 17.25). In Lk 16.22 κόλπος Ἀβραάμ signifies the heavenly abode (see 1.16).
Liddell-Scott Greek Lexicon of the NT
24602 κόλπος, ΚΟΛΠΟΣ, κόλπος
ΚΟΛΠΟΣ, ὁ, Lat. sinus:
I. the bosom, Il.
2. the womb, Eur.
II. the fold formed by a loose garment, as it fell over the girdle, Il.:-this fold sometimes served for a pocket, Od., Hdt.; κόλπον ἀνιεμένη letting down her robe so as to form a fold, i.e. baring her breast, Il.; κόλπῳ πεπλώματος under the deepfolded robe, Aesch.; ἐπὶ σφυρὰ κόλπον ἀνεῖσαι having let their folded robes fall down to their ankles, Theocr.
III. any hollow, as
1. of the sea, first, in a half-literal sense, Θέτις ὑπεδέξατο κόλπῳ received him in her bosom, Il.; then, of the deep hollow between waves, Hom.
2. a bay or gulf of the sea, Il., Aesch.
3. a vale, κ. Ἀργεῖος Pind.; Ἐλευσινίας Δηοῦς ἐν κόλποις Soph.
Thayer Greek-English Lexicon of the NT
3029 κόλπος
κόλπος, κόλπου, ὁ (apparently akin to κοῖλος hollow, (yet cf. Vanicek, p. 179; Liddell and Scott, under the word)), Hebrew חֵיק; the bosom (Latin sinus), i. e. as in the Greek writings from Homer down:
1. the front of the body between the arms hence ἀνακεῖσθαι ἐν τῷ κόλπῳ τίνος, of the one who so reclines at table that his head covers the bosom as it were, the chest, of the one next him (cf. B. D. under the word Meals), John 13:23. Hence the figurative expressions, ἐν τοῖς κόλποις (on the plural, which occurs as early as Homer, Iliad 9, 570, cf. Winer's Grammar, sec. 27, 3; (Buttmann, 24 (21))) τοῦ Ἀβραάμ εἶναι, to obtain the seat next to Abraham, i. e. to be partaker of the same blessedness as Abraham in paradise, Luke 16:23; ἀποφέρεσθαι ... εἰς τόν κόλπον Ἀβραάμ, to be borne away to the enjoyment of the same felicity with Abraham, Luke 16:22 (οὕτω γάρ παθόντας -- according to another reading θανόντας -- Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ὑποδέξονται εἰς τούς κόλπους αὐτῶν, 4 Macc. 13:16; (see B. D. under the phrase, Abraham's bosom, and) on the rabbinical phrase בּחיקו שׁל אברהם, in Abraham's bosom, to designate bliss in paradise, cf. Lightfoot, Horace, Hebrew et Talmud., p. 851ff); ὁ ὤν εἰς τόν κόλπον τοῦ πατρός, lying (turned) unto the bosom of his father (God), i. e. in the closest and most intimate relation to the Father, John 1:18 (Winer's Grammar, 415 (387)); cf. Cicero, ad div. 14,4 iste vero sit in sinu semper et complexu meo.
2. the bosom of a garment, i. e. the hollow formed by the upper forepart of a rather loose garment bound by a girdle, used for keeping and carrying things (the fold or pocket; cf. B. D. under the word Dress) (Exo. 4:6f; Prov. 6:27); so, figuratively, μέτρον καλόν διδόναι εἰς τόν κόλπον τίνος, to repay one liberally, Luke 6:38 (ἀποδιδόναι εἰς τόν κόλπον, Isa. 65:6; Jer. 39:18 (Jer. 32:18)).
3. a bay of the sea (cf. Italian golfo (English gulf -- which may be only the modern representatives of the Greek word)): Acts 27:39.*
И т.д.Последний раз редактировалось rehovot67; 27 August 2016, 12:52 PM.Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Сообщение от Chili PepperЭто у вас от большой скромности, видимо, еще и повеления раздавать.
Сообщение от Chili PepperРоджерс ведь о лоне пищет. К чему вы его привели?Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Вы сами отличаете приказной тон от советов?
Что испугались? Помимо Роджерса много других исследователей.Муж. род - ГРУДЬ, Жен. род - ЛОНО... В Ин.1:18 - Муж. род.
Лоно, вообще, средний род.
Так вы из русского перевода черпаете инфу, для перевода с греческого?
И помните, что Роджерс тоже перевод с английского на русский.
И в англоязычных переведах Писания bosom везде, где переводчикам нужно передать мысль о лоне и недре. В Ин. 1:18, в частности.Последний раз редактировалось Chili Pepper; 27 August 2016, 01:50 PM.Комментарий
-
Конечно.
Не знаю, чего вы боитесь.....
Так привели бы англ, если вы уверены, что у Рождерса грудь стоит. Я так предполагаю, что в оригинале "bosom", а оно переводится и как грудь и как лоно, недро.
И в англоязычных переведах Писания bosom везде, где переводчикам нужно передать мысль о лоне и недре. В Ин. 1:18, в частности.
PS В моей программе Роджерс уже на русском... По английским лень лазить. Их много.Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
Это нужно понимать, как минимум, предложение избрать вас камертоном справедливости?Не знаю, чего вы боитесь.....
Теос - мужской род... Дальше пусть думают.
Будет ли продолжение комедии? Жду уже следующую серию. Не подведите.
Ну, пусть кто-нибудь скажет о матке Отца. Я послушаю.
PS В моей программе Роджерс уже на русском... По английским лень лазить. Их много.Комментарий
-
κόλπον (кОлпон)
лоне
Номер Стронга: #2859
2859, κόλπος
1. грудь, лоно;
2. пазуха;
3. залив, бухта.κόλπος ο также pl.
1) грудь (παιδα επι κόλπον έχειν Гомер (X-IX вв. до н.э.); δάκρυσι κόλπους τέγγειν Эсхил (525-456 гг. до н.э.));
2) женское лоно, чрево, утроба (εν κόλποις Λήδας Эврипид (480-405 гг. до н.э.)): οι γυναικειοι κόλποι Sextus Empiricus (Секст Эмпирик III в. н.э.) = υστέρα ;
3) анатомия складка, пазуха (της κοιλίας Аристотель (384-322 гг. до н.э.));
4) складки платья (на груди), пазуха (τοũ χιτωνος Геродот (484-424 гг. до н.э.); πεπλώματος Эсхил (525-456 гг. до н.э.); κρύπτειν τι κόλποις Пиндар (522-442 гг. до н.э.); ενθέσθαι τι εις τον κόλπον Плутарх (40-120 гг. до н.э.));
5) переносное значение. лоно, пучина (θαλάσσης , αλός Гомер (X-IX вв. до н.э.); αιθέρος Пиндар (522-442 гг. до н.э.); Ερέβους Аристофан (444-380 гг. до н.э.));
6) залив, бухта (βαθύς Гомер (X-IX вв. до н.э.); Μηλιεύς Эсхил (525-456 гг. до н.э.); Ινδικός Аристотель (384-322 гг. до н.э.)): κόλπος ‛Ρέας Эсхил (525-456 гг. до н.э.) залив Реи, то есть Ионическое море;
7) долина, лощина (Νεμέας Пиндар (522-442 гг. до н.э.)): ‛Ελευσινίας Δηοũς εν κόλποις Софокл (496-406 гг. до н.э.) в долинах Део (то есть Деметры) Элевсинской.
Лингвистический и экзегетический ключ (Роджерс) θεος(#2536) Бог. Использование сущ. без артикля подчеркивает Его природу, а не личность. Следовательно, никто не видел подлинной сути божественности (Tenny, 34). Основа этого лежит в Исх. 33:20. Во Христе проявляется полное откровение Бога (HSB, 492-93). εωρακενperf. ind. act. от οραω(#3972) видеть, смотреть, наблюдать. Perf. указывает, что действие никогда не было совершено, πωποτε (#4799) когда-л., никогда, ωνpraes. act. part, от ειμι (#1639) быть,κολπον(#3146) лоно, недро. Евр. идиома, обозначающая близкие отношения между ребенком и родителями или между друзьями (Tasker) либо почетное положение (Ин. 13:23; TDNT). Здесь подразумевается близкое товарищество, ειςс гл. состояния не выражает движение, но указывает на близкие отношения (GGBB, 360). εξηγησατοaor. ind. med. (dep.) от εξηγεομαιвыводить, объяснять, пересказывать факты, передавать рассказ. Часто используется, когда речь идет об обнародовании или толковании божественных тайн (Barrett; TLNT). Только Сын, Который имеет саму природу Бога, способен дать человеку подлинное свидетельство о Боге. Этот термин относится к изложению закона раввинами. Это изложение в устах Иисуса имеет особенную силу из-за Его единства с Богом (Beasley-Murray). В результате Он являет нам природу Своего незримого Отца (Blum). Обобщ. aor. рассматривает жизнь Христа как постоянное откровение об Отце. Следовательно, остальная часть Евангелия представляет собой развернутое откровение о Боге Отце (Сагson).
- - - Добавлено - - -
Позаботьтесь, чтобы у вас спеси поубавилось.
- - - Добавлено - - -
Что такое Стронг?
Friberg Analitical Greek Lexicon:
16387 κόλπος, ου, ὁ (1) as the front of the body between the arms chest, breast, bosom (JN 13.23); idiomatically, as a place of honor and close fellowship at a meal ἀνακεῖσθαι ἐν τῷ κόλπῳ literally recline on the bosom, i.e. dine in the place of honor (JN 13.23); κ. Ἀβραάμ literally Abraham's bosom, i.e. as a place of honor among the righteous dead, by Abraham's side, in Paradise (LU 16.22); εἶναι εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός literally be in the bosom of the Father, i.e. be in close association with, be close beside the Father (JN 1.18); (2) as the front fold of a garment formed into a large pocket lap, fold (LU 6.38); (3) as an inward extension of a sea bay, inlet (AC 27.39)
Louw-Nida Greek-English Lexicon of the NT
8.39 κόλπος, ου m: the region of the body extending from the breast to the legs, especially when a person is in a seated position - 'bosom, lap.' ὁρᾷ Ἀβραὰμ ἀπὸ μακρόθεν καὶ Λάζαρον ἐν τοῖς κόλποις αὐτοῦ 'he saw Abraham far off and Lazarus in his lap' Lk 16.23.
The term κόλπος occurs in several idiomatic phrases in the NT. For example, the expression 'who was in the bosom of the Father' in Jn 1.18 denotes an association of intimacy and affection (see 34.18). In a context referring to the position of a person at a meal (as in Jn 13.23), κόλπος indicates an honored place (see 17.25). In Lk 16.22 κόλπος Ἀβραάμ signifies the heavenly abode (see 1.16).
Liddell-Scott Greek Lexicon of the NT
24602 κόλπος, ΚΟΛΠΟΣ, κόλπος
ΚΟΛΠΟΣ, ὁ, Lat. sinus:
I. the bosom, Il.
2. the womb, Eur.
II. the fold formed by a loose garment, as it fell over the girdle, Il.:-this fold sometimes served for a pocket, Od., Hdt.; κόλπον ἀνιεμένη letting down her robe so as to form a fold, i.e. baring her breast, Il.; κόλπῳ πεπλώματος under the deepfolded robe, Aesch.; ἐπὶ σφυρὰ κόλπον ἀνεῖσαι having let their folded robes fall down to their ankles, Theocr.
III. any hollow, as
1. of the sea, first, in a half-literal sense, Θέτις ὑπεδέξατο κόλπῳ received him in her bosom, Il.; then, of the deep hollow between waves, Hom.
2. a bay or gulf of the sea, Il., Aesch.
3. a vale, κ. Ἀργεῖος Pind.; Ἐλευσινίας Δηοῦς ἐν κόλποις Soph.
Thayer Greek-English Lexicon of the NT
3029 κόλπος
κόλπος, κόλπου, ὁ (apparently akin to κοῖλος hollow, (yet cf. Vanicek, p. 179; Liddell and Scott, under the word)), Hebrew חֵיק; the bosom (Latin sinus), i. e. as in the Greek writings from Homer down:
1. the front of the body between the arms hence ἀνακεῖσθαι ἐν τῷ κόλπῳ τίνος, of the one who so reclines at table that his head covers the bosom as it were, the chest, of the one next him (cf. B. D. under the word Meals), John 13:23. Hence the figurative expressions, ἐν τοῖς κόλποις (on the plural, which occurs as early as Homer, Iliad 9, 570, cf. Winer's Grammar, sec. 27, 3; (Buttmann, 24 (21))) τοῦ Ἀβραάμ εἶναι, to obtain the seat next to Abraham, i. e. to be partaker of the same blessedness as Abraham in paradise, Luke 16:23; ἀποφέρεσθαι ... εἰς τόν κόλπον Ἀβραάμ, to be borne away to the enjoyment of the same felicity with Abraham, Luke 16:22 (οὕτω γάρ παθόντας -- according to another reading θανόντας -- Ἀβραάμ καί Ἰσαάκ καί Ἰακώβ ὑποδέξονται εἰς τούς κόλπους αὐτῶν, 4 Macc. 13:16; (see B. D. under the phrase, Abraham's bosom, and) on the rabbinical phrase בּחיקו שׁל אברהם, in Abraham's bosom, to designate bliss in paradise, cf. Lightfoot, Horace, Hebrew et Talmud., p. 851ff); ὁ ὤν εἰς τόν κόλπον τοῦ πατρός, lying (turned) unto the bosom of his father (God), i. e. in the closest and most intimate relation to the Father, John 1:18 (Winer's Grammar, 415 (387)); cf. Cicero, ad div. 14,4 iste vero sit in sinu semper et complexu meo.
2. the bosom of a garment, i. e. the hollow formed by the upper forepart of a rather loose garment bound by a girdle, used for keeping and carrying things (the fold or pocket; cf. B. D. under the word Dress) (Exo. 4:6f; Prov. 6:27); so, figuratively, μέτρον καλόν διδόναι εἰς τόν κόλπον τίνος, to repay one liberally, Luke 6:38 (ἀποδιδόναι εἰς τόν κόλπον, Isa. 65:6; Jer. 39:18 (Jer. 32:18)).
3. a bay of the sea (cf. Italian golfo (English gulf -- which may be only the modern representatives of the Greek word)): Acts 27:39.*
И т.д.
(Иоан.13:23-25).Попробуйте визуально хотя бы, представить эту картину: где изначально должен находиться Иоанн, чтоб потом переместиться, чтоб спросить Иисуса? Вы утверждаете, что для того, чтоб спросить, Иоанн переместился от груди к животу. Чё, у Иисуса уши у живота расположены?
Я имею привычку текст переводить, а не слова.Последний раз редактировалось Буkвоед; 27 August 2016, 04:23 PM.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
- - - Добавлено - - -
Будьте проще.
- - - Добавлено - - -
Мне не интересен ваш "интеллект".
Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.Комментарий
-
А на животе что? Вот Роджерс пишет о нахождении единородного на животе. Именно потому в русском переводе его текста стоит "лоно", ибо это одно из значений англ. слова bosom. Если бы в оригианле стояло что-то более однозначное, то "лоно" в переводе бы не появилось.Комментарий
-
Вы случаем не в "вефиле", в Солнечном, провели последнее время?
В животе только кишки. Если там нет матки, то реально где и кому там помещаться.
Мне не интересен ваш "интеллект".
Да, да. Единородный Сын Сущий в животе у Отца. Продолжайте.
Впредь не повторяйтесь, я понятливый и понимаю с первого раза.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
текстология и Иоанна 14:14
«святоотеческое учение есть сплошной гностицизм» профессор МДА, доктор богословия М. М. Тареев, цитата по "Морализм в русском богословии"Комментарий
Комментарий