О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Боле того, Вы путаете ц.-славянское слово "един" (современное - один) с современным словом русского языка "единый" (значение - объединенный), по ц.-славянски "объединенный" - это слово "совокупный", а никак не современное слово "единый".Комментарий
-
Я вам как коренной русский (если б фото выставил, то вообще всякие сомнения отпали) говорю, что слово "один" - это то, что имеется в единственном числе; "пара" - это два ,т.е.больше одного, но меньше трёх; "единый" - это когда что-то объеденено с чем-то. "Одно" само с собой объединиться не может, потому как в единстаенном экземпляре, а потому "единым" может стать что-то от "двух" и более. Хотелось бы надеяться, что дойдёт до вас смысл русских слов "один" и "един". Хотя внутренне сомневаюсь.
Раньше "един" и значило "один". Например, "един есть Б-г, един и посредник между Б-гом и людьми, человек Иисус Христос..." Или Иисус тоже триединый?
Посмотрите в переводах на другие языки и попробуйте найти хоть что-то, кроме просто "один". Да и пресловутые цитаты из СП, которые вечно приводят, содержат "один", например, "двое станут одна плоть".
- - - Добавлено - - -
А Б-г вездесущий, даже если нас вообще бы не было на свете.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Не факт. Если Автор - Святой Дух, Сам Бог, - то возможны оба варианта.
А Б-г вездесущий, даже если нас вообще бы не было на свете.Комментарий
-
Ну, это все философия, тут я не игрок.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Можете показать, где это слово явно означает материнское чрево? А ученик, который возлежал на груди Йешуа, - тоже где-то внутри у Него находился? А Лазарь на лоне Авраама - тоже внутри у Авраама?
Слово значит либо просто переднюю часть человеческого тела, в частности грудь (не обязательно женскую), либо пазуху. Есть еще одно значение, но оно вообще к человеку не относится. Находиться на лоне Авраама - значит на груди Авраама, то есть в его объятиях, в близких отношениях. То же самое, видимо, с "на лоне Отца".
Ин1:18 "... Бог Сущий, /находящийся/ в животе eis ton kolpon Отца..."
Лк.16:23 "... и Лазаря /лежащего/ на животе en toiv kolpoiv его autou_.
Разницу в словах "на животе" и "в животе" понимаете, или объяснить?
Теперь относительно ученика на груди. Ин.13:23 hn anakeimenov eiv ek twn mayhtwn autou_ en tw`_ kolpw` tou_ ihsou_, on hgapa o; ihsouvV
"Был возлежащий один из учеников Его на животе Иисуса, которого любил Иисус" Ин.13:25 anapeswn oun ekeinov outwv epi\ to\ sth_yov tou_ ihsou_ legei autw`_, kurie, tiv estin? "Припавший итак тот так на грудь Иисуса говорит Ему: Господь, кто он есть?" Т.е. сначала ученик лежал на животе (лоне) Иисуса, а чтоб спросить - поднялся и лёг на грудь Иисуса. Я надеюсь, с тем, что написано в оригиналах, вы, как величайший знаток и интерпритатор Библии спорить не будите? Как видите, ваши претензии ко мне не обоснованны по причине не моего, а вашего незнания текста Писаний.
С такой логикой любого, кто с тобой не согласен, можно козлом обозвать. Любой СИ можен то же самое о Вас сказать. Только они обычно лучше воспитаны.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Нормальные люди понимают нормальный язык. А не хамство.
- - - Добавлено - - -
МетафизикаС уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
А вот тут ваше непонимание - это результат незнания того, что написано в оригинале. При этом я, в отличи от вас, вольную интерпритацию Слова Бога не допускаю. Но всё ж, ваши заблуждения немного разгребу и усистематизирую.Ин1:18 "... Бог Сущий, /находящийся/ в животе eis ton kolpon Отца..."Лк.16:23 "... и Лазаря /лежащего/ на животе en toiv kolpoiv его autou_. Разницу в словах "на животе" и "в животе" понимаете, или объяснить?Дмитрий уже охарактеризовал сей опус. Да уж. Буквоед, если Вы не в курсе, что и εν, и εις означают «в» (εις в смысле движения, «вовнутрь»; εν же в смысле пребывания, «внутри»), а русский предлог «на» в греческом передаётся с помощью επι, то о каких «ваше непонимание - это результат незнания того, что написано в оригинале» © и «всё ж, ваши заблуждения немного разгребу и усистематизирую» © вообще может идти речь?!.. Вы ж банально азов греческого не знаете!..
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Да будь Вы хоть тысячу раз русский, это не изменит того факта, что Вы живете сейчас, а не когда делался Синодальный перевод.
Раньше "един" и значило "один". Например, "един есть Б-г, един и посредник между Б-гом и людьми, человек Иисус Христос..." Или Иисус тоже триединый?
Посмотрите в переводах на другие языки и попробуйте найти хоть что-то, кроме просто "один". Да и пресловутые цитаты из СП, которые вечно приводят, содержат "один", например, "двое станут одна плоть".
[/QUOTE]Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Не физика, метафизика. Потому и не физикаВпрочем, Дмитрий прав относительно философии.
- - - Добавлено - - -
Вы и греческий, как оказалось на поверку, не знаете. Поэтому сделайте одолжение: пока его не выучите «не лезьте» © и в него. ОК?IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Дмитрий уже охарактеризовал сей опус. Да уж. Буквоед, если Вы не в курсе, что и εν, и εις означают «в» (εις в смысле движения, «вовнутрь», εν же в смысле пребывания, «внутри»), а русский предлог «на» в греческом передаётся с помощью επι, то о каких «ваше непонимание - это результат незнания того, что написано в оригинале» © и «всё ж, ваши заблуждения немного разгребу и усистематизирую» © вообще может идти речь?!.. Вы ж банально азов греческого не знаете!..
Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Бросить подальше оригинал - ничего не изменит, ибо Вы языков оригинала не знаете, как, впрочем, и родного.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
А есть ли убедительные до-ва что Иисус к народу постоянно говорил на иврите, а не на греческом?
Ведь Иудея была коллонией Рима, и видимо язык греческий был на ровне с родным, международным...
Типа как и во времена ссср все говорили на одном языке..Комментарий
Комментарий