Йицхак, ну я могу понять Андрея и Дмитрия, которые думают, что они знатоки русского языка, при этом, судя по флагу... но да ладно, это их проблемы. Но вы-то почему не посмотрите хотя бы в толковый словарь русского языка значения русских же слов? Посему выслушайте объяснение, согласно толкового словаря об употреблении слова "один" и "един" и их переходов. "Един" подразумевает объединение с чем-то и подразумевает множественность. Всегда. За исключением одного; когда подразумевается исключение. Пример: "Ни хлебом единым будет жить человек". В Библии, по отношению к единству Бога нигде таких исключений (в смысле отрицания) нет, а значит "Един" не может быть равно "один". Не повторяйте чужие глупости.
О том как Свидетели Иеговы не пытаются понять Троицу
Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
-
Йешуа, конечно, мог знать греческий и говорить на нем, когда это было нужно. Но с какой стати Он бы говорил на нем со Своими, когда в греческом не было нужды? Вопрос не в том, говорил ли Он на греческом, а в том, на иврите или на арамейском Он говорил чаще всего.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Некоторые высказывания Иисуса на арамеите, оставшиеся в текстах Евангелий (например: «талита кум», «эли, эли, лема [ламма] швактани», а также определённые ремезы: выражение «Сын человеческий» арам. «бар энаш» прямая сноска на Дан. 7:13; возможное значение слова «Искариот», относимого к Иуде, не как «иш Крийот» «человек [букв. «муж»] из Криота», а как арамейское «иш кария» «лживый человек [букв. «муж»]»), ИМХО говорят об арамеите (разновидность неизвестна), как о разговорном языке Мессии и апостолов.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
Йицхак, ну я могу понять Андрея и Дмитрия, которые думают, что они знатоки русского языка, при этом, судя по флагу... но да ладно, это их проблемы. Но вы-то почему не посмотрите хотя бы в толковый словарь русского языка значения русских же слов? Посему выслушайте объяснение, согласно толкового словаря об употреблении слова "один" и "един" и их переходов. "Един" подразумевает объединение с чем-то и подразумевает множественность. Всегда. За исключением одного; когда подразумевается исключение. Пример: "Ни хлебом единым будет жить человек". В Библии, по отношению к единству Бога нигде таких исключений (в смысле отрицания) нет, а значит "Един" не может быть равно "один". Не повторяйте чужие глупости.
"Единый или едный, один, или единственный. Единый тут, а другой там. Един по единому ушли, один за другим. Ни единого гроша нет. Ни едною долей не оделил нас, ничего не дал. Бог един, да совесть не у всех едина. Ни единой денежки не дам. Наедине, на одних или глаз на глаз, самдруг, вдвоем. Едино, все едино, одно или равно, одно и то же. "
(http://slovardalja.net/word.php?wordid=7726)
Это раз уж Вы считаете, что Библия написана по-русски.
Может, хватит уже позориться?С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Это да. Потому я и пытался избежать обсуждения с Вами того, что Вы нам понаписали с использованием иностранных букв.
Бросить подальше оригинал - ничего не изменит, ибо Вы языков оригинала не знаете, как, впрочем, и родного.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Насчёт «глупостей». Буkвоед, если уж и буквоедствовать, то «объединение» можно передать словом «единение», а не «един» (это ж вообще разные части речи!). Что, естественно, никак не меняет факта, что «един» это более старое «один».
IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
А Вы сами-то смотрели в какой-нибудь достаточно старый словарь? Даль знает русский или нет?
"Единый или едный, один, или единственный. Единый тут, а другой там. Един по единому ушли, один за другим. Ни единого гроша нет. Ни едною долей не оделил нас, ничего не дал. Бог един, да совесть не у всех едина. Ни единой денежки не дам. Наедине, на одних или глаз на глаз, самдруг, вдвоем. Едино, все едино, одно или равно, одно и то же. "
(http://slovardalja.net/word.php?wordid=7726)
Это раз уж Вы считаете, что Библия написана по-русски.
Может, хватит уже позориться?Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Некоторые высказывания Иисуса на арамеите, оставшиеся в текстах Евангелий (например, «талита кум», «эли, эли, лема [ламма] швактани», а также определённые ремезы: выражение «Сын человеческий» арам. «бар энаш» аллюзия на Дан. 7:13; возможное значение слова «Искариот», относимого к Иуде, не как «иш Крийот» «человек [букв. «муж»] из Криота», а как арамейское «иш кария» «лживый человек [букв. «муж»]»), ИМХО говорят об арамеите (разновидность неизвестна), как о разговорном языке Мессии и апостолов.
В моем районе тоже все имена и названия на местном языке, а общение идет на другом, языке соседнего г-ва...
Да и Вы сейчас пишите не на украинском, хотя в паспорте Ваше имя "на мовi"... я вот к чему клоню..Комментарий
-
Для словопрения - выяснять, кто он. Вы на него сослались, что не нашли у него доказательств тому, что един значит один. Кто бы он ни был, я спрашиваю: писал он, что един не значит один? Или к чему Вы его привели?
- - - Добавлено - - -
- - - Добавлено - - -
Конечно, конечно.
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Арамейские слова в тексте, встречающиеся по отношению к названию городов и имен(прозвищь) нельзя принять за док-во того что общение происходило только на арамейском или иврите.В моем районе тоже все имена и названия на местном языке, а общение идет на другом, языке соседнего г-ва...Да и Вы сейчас пишите не на украинском, хотя в паспорте Ваше имя "на мовi"... я вот к чему клоню..Последний раз редактировалось Андрей Л.; 04 February 2013, 10:11 AM.IΣ XΣ NIKA
Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. ΑμηνКомментарий
-
А я, прочтя сей пост, даже рассмеялся, вспомнив Эндрюшу, как тот "Бога Сущего" разложил на "Бога" и "Сущего" при этом не приведя источника, с которого он почерпнул такие "знания".Последний раз редактировалось Буkвоед; 04 February 2013, 10:22 AM.Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
Дмитрий РезникПонимать - это одно, а использовать в среде соотечественников - другое. Я вот английский понимаю, но у себя дома и с русскоязычными говорю по-русски.
..если б Вы в семье на иврите общались...
Но согласитесь, мы, живя на украине, и в тех местах где говорят по-русски, тоже между слов вставляем чисто украинские высказывания.
Я более интересовался достоверными историческими справками...Комментарий
-
Во-первых, русский язык мой родной. Во-вторых, я, в отличие от Вас, не пишу "интерпритировать". Конечно, я понимаю, что, если "интерпретировать" правильно для меня и всего остального русскоязычного мира, то для Вас правильно именно "интерпритировать".
[/QUOTE]
- - - Добавлено - - -
Да мнить о себе можно что угодно и бесконечно...Унитариям: Йешуа-а-Машиах - это ЯХВЕКомментарий
-
[QUOTE=Буkвоед;4047330]"Един" подразумевает объединение с чем-то и подразумевает множественность. Всегда.
Это вообще разные части речи, звучащие одинаково.
исключением одного; когда подразумевается исключение. Пример: "Ни хлебом единым будет жить человек". В Библии, по отношению к единству Бога нигде таких исключений (в смысле отрицания) нет, а значит "Един" не может быть равно "один". Не повторяйте чужие глупости.
Но не суть.
А суть в следующем: "Не хлебом одним будет жить человек".
А теперь попробуйте сказать по ц.-славянски "народ и партия - едины"Комментарий
Комментарий