Грм, с целью информирования читателя.
	
		
Где Вы видели перевод основанный на одной рукописи? Вам опять ссылку давать на тексты комитета?
	
		
В ПНМ  - "Ask, ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23; P66אBWVgSyh,p, ask me.
	
		
ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23;
	
		
Есть десятки мест, где ПНМ не согласуется с WH, повторяю, туда могли вставить любой перевод, это нормально, примеры других подстрочников приводить?
	
		
По Ин.1:1 и Луки ?
							
						
					
			
			
			
				2. Какой именно греческий текст по заявлению комитета "старались переводить как можно точнее"?
			
		
	
			
			
			
				3. Где сказано, что Ин. 14:14 переводили не по тексту Весткотта-Хорта?
			
		
	
			
			
			
				4. Какие основания у комитета были для того, чтобы отступать в этом месте от указанного текста, если такое отступление было?
			
		
	
			
			
			
				5. Почему в KIT в Ин. 14:14 оставили не тот греческий текст по которому был сделан перевод (если, конечно, перевод делался не по W-H)?
			
		
	
			
			
			
				6. Почему вы уже не хотите говорить о Диглотте? 
			
		
	
			
		

							
						
							
						
Комментарий