Грм, с целью информирования читателя.
Где Вы видели перевод основанный на одной рукописи? Вам опять ссылку давать на тексты комитета?
В ПНМ - "Ask, ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23; P66אBWVgSyh,p, ask me.
ADIt and in agreement with 15:16 and 16:23;
Есть десятки мест, где ПНМ не согласуется с WH, повторяю, туда могли вставить любой перевод, это нормально, примеры других подстрочников приводить?
По Ин.1:1 и Луки ?
2. Какой именно греческий текст по заявлению комитета "старались переводить как можно точнее"?
3. Где сказано, что Ин. 14:14 переводили не по тексту Весткотта-Хорта?
4. Какие основания у комитета были для того, чтобы отступать в этом месте от указанного текста, если такое отступление было?
5. Почему в KIT в Ин. 14:14 оставили не тот греческий текст по которому был сделан перевод (если, конечно, перевод делался не по W-H)?
6. Почему вы уже не хотите говорить о Диглотте?

Комментарий