О происхождении слов РУСЬ и РУССКИЙ
Свернуть
X
-
IAS
россиянин ЛООЛЛЛЛ!!!
Суви, давайте договоримся: либо вы идете и добросовестно учите историю а не пропаганду, либо вы открыто признаете что несете бред в целях преследования своих целей.
Вообще-то свои обвинения порядочные люди аргументируют. Я не подстрекатель, но на месте Суви обиделся бы за такие заявки.Комментарий
-
Эдгар
Карпаты - такое название мог дать только народ вышедший с территории малой азии , т. е Урарту.
Вам было откровение свыше?
Интересно есть ли или было слово РУСме(а)н или Росме(а)н Это мне это теперь самому интересно
А происхождение слова армян Вам не интересно? Оно происходит от русского армяк, так как армяне торговавшие на рынках Киевской Руси сильно мерзли и всегда ходить в армяках.
Армения Название «Армения», которым сами армяне никогда не пользуются, дано стране южными соседями арамеями и иранцами (персами и мидйицами) по имени одной пограничной области Урарту, которая в свою очередь получила его потому, что была наслена главным образом арамеями. Сами же армяне называют свою страну «Хайк» (арм. Հայք Hayq). Процесс арменизации нагорья известен мало. Ксенофонт, прошедший через Армянское нагорье в 401 г. до н. э. и описавший его, знает армян лишь как одно из племен этого района; остальное население, видимо, говорило на кавказских языках. Страбон на рубеже нашей эры уже отмечает, что все население Армянского царства «говорит на одном языке».
От сюда (401г. до н.э армяне упоминаются у Ксенофонт, рубеж н.э. -Стробон) следует что скорее всего слово армяк както связано стем что его носили армяне.
А в Кевской Руси армян появились много поле крещения её Владимиром Великим,так как его супруга Анна по происхождению армянка.Комментарий
-
Эдгар
Карпаты - такое название мог дать только народ вышедший с территории малой азии , т. е Урарту.
Вам было откровение свыше?
Интересно есть ли или было слово РУСме(а)н или Росме(а)н Это мне это теперь самому интересно
А происхождение слова армян Вам не интересно? Оно происходит от русского армяк, так как армяне торговавшие на рынках Киевской Руси сильно мерзли и всегда ходить в армяках.Откройте
Поиск по алфавиту
ЛАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
R
rus - деревня, село, поместье, поле, пашня - т.е. поселение
Русь означает поселение/земля.
Великая Русь, Малая Русь, Киевская Русь и т.п. означает Большая Земля, Малая Земля, Киевская Земля...
РУ-та
РУ-слан (РУса) у Даля Русъ - мифический зверь населения днепровских порогов (так же образованны по тому же принципу РЫ-сь, РО-с-а)
RU-Sset англ красно коричневый.
Быть может лат rus от названия русов. тут надо исследват - возьмитесь
И потом чего спорить,
все мы с одной индоевропейской семьи, от сюда эти все совпадения.
и к вашему сведению первое слово корторое произносил человек был Е
потом от него появились другие гласные, так человек учился говорить
и в обиходе инодоевропейца было не очень много слов. Так ка он ими описывал только окружающую его действительность свою деятельность. ортних же появились все остальные. даже слова о ракета от слова обозн веретеноКомментарий
-
2) мы же говорим о этимологии и тут начали сильно спорить вот я и привёл это слово как пример.Комментарий
-
Я обращаюсь ко всем с большой просьбой подсказать какие-нибудь источники на счет этнонимов (названий нацииональностей (а именно как поляки называют русских и как русские называют поляков и вообще какие нибудь сведения об этнонимах) польского и русского языков, украинский тоже мне нужен. Я пишу магистерскую работу по этой теме и у меня большая проблема с литературой (я студентка из Польши). Заранее благодарю за ответ!!!Комментарий
-
Я обращаюсь ко всем с большой просьбой подсказать какие-нибудь источники на счет этнонимов (названий нацииональностей (а именно как поляки называют русских и как русские называют поляков и вообще какие нибудь сведения об этнонимах) польского и русского языков, украинский тоже мне нужен. Я пишу магистерскую работу по этой теме и у меня большая проблема с литературой (я студентка из Польши). Заранее благодарю за ответ!!!
Вы откройте польско-русский словарь Moskale - sіownik alternatywny
Например, заголовок статьи на польском: Moskale, Sowieci, Rosjanie см.
Moskale, Sowieci, Rosjanie... - Prof. Stanisław Rodziński | Dobry ...
B. YoungКомментарий
-
Русская ли Россия?
о том, в каком веке и по какой причине возникли эти термины: "россиянин", "русский", "русь".
Некоторые исторические подробности превзошли самые смелые ожидания. Например, статья Нерусский Русский Язык - очень примечательный материал можно найти здесь:
"Аналитическая газета "Секретные исследования"
"...Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии московитский язык не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам. Конечно, сегодня все не так: ради имперских интересов завоевания славянских стран Россия оказала огромное влияние на свою лингвистическую науку, ставя ей задачу придания языку России «славянского статуса». Причем, если бы западнее России жили германские народы, то точно так она бы доказывала, что русский язык из семьи германских языков: ибо таков был бы заказ Империи. И языковые реформы российского языка, начатые еще Ломоносовым, были как раз направлены на акцентирование его слабых славянских черт. Однако, как писал еще 150 лет назад польский славист Ежи Лещинский о родственных славянам западных балтах, «прусский язык имеет намного больше оснований считаться славянским, чем великорусский, у которого с польским языком и другими славянскими гораздо меньше общего, чем даже у западно-балтского прусского языка». Напомню, что Россия стала называться «Россией» впервые официально только при Петре I, который считал прежнее название Московия темным и мракобесным. Петр не только стал насильно брить бороды, запретил ношение всеми женщинами Московии чадры на азиатский манер и запретил гаремы (терема, где женщин держали взаперти), но и в поездках по Европе добивался от картографов, чтобы отныне на картах его страну называли не Московией или Московитией, как прежде, а Россией. И чтобы самих московитов стали впервые в истории считать славянами, что было общей стратегией по «прорубанию окна в Европу» вкупе с просьбой Петра перенести восточную границу Европы от границы между Московией и ВКЛ теперь уже до Урала, включая тем самым впервые в истории географически Московию в состав Европы. До этого польские и чешские лингвисты и создатели славянских грамматик четко разграничивали русский язык (украинский) и московитский, а сам этот московитский язык не причисляли к семье славянских языков. Ибо язык Московии был скуден на славянскую лексику. Как пишет российский лингвист И.С. Улуханов в работе «Разговорная речь Древней Руси» («Русская речь», №5, 1972), круг славянизмов, регулярно повторявшихся в живой речи народа Московии, расширялся очень медленно. Записи живой устной речи, произведенные иностранцами в Московии в XVI-XVII веках, включают только некоторые славянизмы на фоне основной массы местной финской и тюркской лексики. В «Парижском словаре московитов» (1586) среди ВСЕГО СЛОВАРЯ народа московитов находим, как пишет И.С. Улуханов, лишь слова «владыка» и «злат». В дневнике-словаре англичанина Ричарда Джемса (1618-1619) их уже больше целых 16 слов («благо», «блажить», «бранить», «воскресенье», «воскреснуть», «враг», «время», «ладья», «немощь», «пещера», «помощь», «праздникъ», «прапоръ», «разробление», «сладкий», «храмъ»). В книге «Грамматика языка московитов» немецкого ученого и путешественника В. Лудольфа (1696) их уже 41 (причем, некоторые с огромным финским «оканьем» в приставках типа «розсуждать»). Остальная устная лексика московитов в этих разговорниках финская и тюркская.
У лингвистов той эпохи не было никаких оснований относить язык московитов к «славянским языкам», так как самих славянизмов в устной речи не было (а именно устная речь народа является тут критерием). А потому и разговорный язык Московии не считался ни славянским, ни даже околорусским: крестьяне Московии говорили на своих финских говорах. Характерный пример: русского языка не знал и мордвин Иван Сусанин Костромского уезда, а его родня, подавая челобитную царице, платила толмачу за перевод с финского костромского на российский «государев» язык. Забавно, что сегодня абсолютно мордовская Кострома считается в России «эталоном» «русскости» и «славянства» (даже рок-группа есть такая, поющая мордовские песни Костромы на русском языке, выдавая их за якобы «славянские»), хотя еще два столетия назад никто в Костроме по-славянски не говорил. И тот факт, что Московская церковь вещала на болгарском языке (на котором писались и государственные бумаги Московии), - ничего не значил, так как вся Европа тогда в церквях говорила на латыни и вела делопроизводство на латинском языке, и это никак не было связано с тем, что за народы тут проживают. Напомню, что после Люблинской унии 1569 года, когда белорусы создали с поляками союзное государство Республику (по-польски Речь Посполитая), ВКЛ сохраняла своим государственным языком белорусский (то есть русинский), а Польша ввела государственным латинский язык. Но это вовсе не говорит о том, что народный язык поляков это латинский язык. Точно так и русский язык не был тогда народным в Московии-России пока российские деревни его не выучили. Вот еще пример: сегодня (и исстари) в деревнях Смоленской, Курской и Брянской областей (входивших когда-то в состав ВКЛ) говорят вовсе не на русском, а на белорусском языке. На литературном русском там не говорят, как и никто не «окает» - отражая финский акцент, как в Рязанской или в Московской областях, а говорят совершенно на том языке, на котором говорят селяне Витебской или Минской областей. Любой лингвист должен делать один вывод: в этих российских областях живет белорусское население, ибо говорит на белорусском языке. Но это население относят этнически почему-то к «окающим» восточным соседям, которые во времена Лудольфа там знали только 41 славянское слово. И.С. Улуханов пишет, что говоря о существовании у московитов двух языков славянского (церковного болгарского) и своего московитского, В. Лудольф сообщал в «Грамматике языка московитов»: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи». Удивительно! Что же это за такой «славянский язык» Москвы, над которым посмеиваются за употребление славянских слов вместо своих слов финских и тюркских? Такого не было в Беларуси-ВКЛ тут никто не смеется над людьми, использующими в речи славянские слова. Наоборот никто не поймет того, кто строит фразы, используя вместо славянской лексики финскую или тюркскую. Этого «двуязычия» не существовало нигде у славян, кроме как в одной Московии. (Кстати, Статуты ВКЛ были написаны на самом чистом славянском языке государственном в Великом Княжестве Литовском и Русском, сугубо славянском государстве, где литвинами были славяне нынешние белорусы.) Эта проблема «двуязычия» из-за отсутствия в России народной славянской основы преследовала всегда и создателей литературного русского языка как вообще главная проблема российского языка. (Он прошел «стадии развития термина», называясь вначале московитским, затем российским при Ломоносове до 1795 г., затем при оккупации Россией в 1794 году (закрепленной формально в 1795) Беларуси и Западной и Центральной Украины пришлось его менять на «великорусское наречие русского языка». Именно так русский язык фигурировал в 1840-х годах в названии словаря Даля («Толковый словарь великорусского наречия русского языка», где под самим русским языком обще понимался белорусский, украинский и российский), хотя сегодня все российские лингвисты ненаучно исказили название словаря Даля до «Толковый словарь живого русского языка», хотя словаря с таким названием он никогда не писал.) В 1778 году в Москве была издана брошюра писателя и лингвиста Федора Григорьевича Карина «Письмо о преобразителях российского языка». Он писал: «Ужасная разность между нашим языком [всюду в работе он называет его «московским наречием»] и славянским часто пресекает у нас способы изъясняться на нем с тою вольностию, которая одна оживляет красноречие и которая приобретается не иным чем, как ежедневным разговором. Как искусный садовник молодым прививком обновляет старое дерево, очищая засохлые на нем лозы и тернии, при корени его растущие, так великие писатели поступили в преображении нашего языка, который сам по себе был беден, а подделанный к славянскому сделался уже безобразен». («Беден» и «безобразен» - это, конечно, расходится с будущей его оценкой как «великий и могучий». Оправданием тут служит факт, что Пушкин пока не родился для молодого зеленого языка, созданного только что экспериментами Ломоносова.) Опять обращаю внимание: этой проблемы никогда не было у белорусов, поляков, чехов, болгар, украинцев, сербов и остальных славян где язык селян органично становится языком страны и народа. Это чисто российская уникальная проблема как сочетать финский язык селян со славянским языком государства (например, в Беларуси это нелепо: спорить о возможном «засилии славянизмов в письменной речи», подразумевая, как в России, засилие болгарской лексики, когда сама белорусская лексика является такой же совершенно славянской лексикой и такими же славянизмами то есть нет самого предмета для такого спора, ибо славянизмы болгарского языка никак не могут «испортить» и без того основанный только на славянизмах белорусский язык маслом масло не испортишь). В итоге российские лингвисты героически порывают «пуповину» многовековой связи культуры Москвы с болгарским языком, который дружно находят «чуждым», «вычурным в условиях России», «тормозящим становление литературного российского языка». И отвергают болгарский язык, смело падая в лоно народного языка («московского наречия»), который на 60-70% процентов состоит из неславянской лексики. Великими деятелями, которые совершают эту языковую революцию в России, Ф.Г. Карин в своей работе называет Феофана Прокоповича, М.В. Ломоносова и А.П. Сумарокова. Так в самом конце XVIII века Россия отказалась от следования болгарскому языку, который ее веками, как веревочка, удерживал в славянском поле и обращал «во славянство», - и стала лингвистически себя считать свободной и суверенной, признавая своим языком теперь не болгарский, а тот народный язык славянизированных финнов, который отнюдь не имел, как болгарский, явных славянских черт. Патриотизм победил славянское единство..."B. YoungКомментарий
-
Поле/поляне=РУС(ь)/русские
Хотелось бы продолжить разговор, который начался в соседней ветке здесь
и спросить участников форума:
что, по-вашему, означает слово "русь",
какая из версий о происхождении слов русь и русский вам кажется наиболее убедительной?
1) Поляне, населявшие земли вокруг Киева, Вышгорода, Родни, Переяславля, назывались так от слова «поле». Поляне
См. карту расселения ПОЛЯН, название которых происходит ИМЕННО ОТ СЛОВА ПОЛЕ = РУС на латыни!
2) Государственный язык Византии в IVVI вв. латинский, с VII в. до конца существования империи греческий. Именно поэтому постепенно забыли, почему государство полян когда-то назвали на латыни РУСь=Поле.
3) см. словарь Большой латинско-русский словарь || Vocabularium latinorussicum magnum
Большой латинско-русский словарь || Vocabularium latinorussicum magnum
Поиск по алфавиту R
R rus
rus, ruris n
1) деревня, село, поместье
2) поле, пашня
3) деревенский характер, деревенщинаB. YoungКомментарий
-
Сообщение от suviназвание которых происходит ИМЕННО ОТ СЛОВА ПОЛЕ = РУС на латыни!
Все видится гораздо проще: имя русичи, русины, русские (кстати так называли предков всех современных восточнославянских народов вплоть до 17 века) "подарили" нам варяги. Свои дружины, промышлявшие на восточнославянских реках, они называли "роте" = "гребцы". Плыть тут под парусом действительно приходилось нечасто - особенно против течения. Местные жители, по привычке всех туземцев коверкать иностранные слова, преобразили "роте" в "Русь", и, признав власть варягов, стали называть себя этим именем точно так же галлы приняли имя французов, слившись с подчинившим их германским племенем франков.
Конечно тот факт, что Рюрик правил некоторое время округом Рустринген, то, что шведов называли "руотси", коверкая это имя как "русь", наделало большой путаницы.
Сообщение от suviНапример, статья Нерусский Русский Язык - очень примечательный материал можно найти здесь:Пришедшие на запад солнце видевшие свет вечерний [...]Комментарий
-
Сообщение от ЭдгарКарпаты - такое название мог дать только народ вышедший с территории малой азии , т. е Урарту.Пришедшие на запад солнце видевшие свет вечерний [...]Комментарий
Комментарий