Действительно, с Иисусом не поспоришь.
Очень здраво рассуждаете, до этого момента.
Но далее, происходит как в известном фильме - "легким движением руки, брюки превращаются в...".
Вы же сами призывали следовать правилам герменевтики и здравого смысла.
Разве правилами герменевтики не предусматривается работа с контекстом? То есть, если неясен смысл какого либо слова, надо искать ответ прежде всего в контексте. А вы, что нашли в контексте? Ничего.
В беседе Иисуса с Никодимом, присутствует слово "вода". О крещении, ровным счетом ничего не говорится в этой беседе, впрочем, как и о том, что вода это Слово Божье. Да и о каком крещении мог сказать Иисус Никодиму? О Иоанновом? Ведь Иисус еще не умер и не воскрес, чтобы говорить Никодиму о крещении в Свое имя. А ведь именно крещение во Христа приводит в Царство Божие.
Что же делать? Есть ли в этом контексте ответ на вопрос - что имел в виду Иисус, говоря о рождении от воды?
На самом деле, ответ на этот вопрос, как раз таки в данном контексте.
Вы же сами обратили внимание на вопрос Никодима и на ответ Иисуса ему.
Никодим спросил об утробе матери, из которой он родился, то есть о воде, из которой он вышел на белый свет. Это обычное выражение - родиться из воды, означает родиться из утробы.
Вот Иисус ему и ответил, что в первый раз, надлежит родиться из воды, а во второй - от Духа.
Об этом, Иисус говорит и в следующем стихе - рожденное от плоти (воды) есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Такое толкование вполне согласуется с контекстом и темой беседы.
Что же значит «родиться от воды»?Давайте рассмотрим предыдущие стихи: «Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?» (Иоан. 3:3,4).Здесь мы видим, что Иисус говорит о рождении свыше, но Никодим понимает Иисуса буквально, что кажется ему невозможным заново родиться, и потому он (Никодим) переспрашивает Иисуса об этом. Далее (Иоан. 3:5) Иисус поясняет, что означает рождение свыше, раскрывая его смысл уже более конкретно и точно.
Очень здраво рассуждаете, до этого момента.
Правила герменевтики и здравого смысла говорят нам, что слова надо трактовать буквально в их прямом значении, если нет оснований считать обратное. Что значит «родиться от воды»? Посмотрите сами, если понимать буквально, тогда здесь «вода» это буквально «вода», а «родиться от воды» означает «принять водное крещение».
Вы же сами призывали следовать правилам герменевтики и здравого смысла.
Разве правилами герменевтики не предусматривается работа с контекстом? То есть, если неясен смысл какого либо слова, надо искать ответ прежде всего в контексте. А вы, что нашли в контексте? Ничего.
В беседе Иисуса с Никодимом, присутствует слово "вода". О крещении, ровным счетом ничего не говорится в этой беседе, впрочем, как и о том, что вода это Слово Божье. Да и о каком крещении мог сказать Иисус Никодиму? О Иоанновом? Ведь Иисус еще не умер и не воскрес, чтобы говорить Никодиму о крещении в Свое имя. А ведь именно крещение во Христа приводит в Царство Божие.
Что же делать? Есть ли в этом контексте ответ на вопрос - что имел в виду Иисус, говоря о рождении от воды?
На самом деле, ответ на этот вопрос, как раз таки в данном контексте.
Вы же сами обратили внимание на вопрос Никодима и на ответ Иисуса ему.
Никодим спросил об утробе матери, из которой он родился, то есть о воде, из которой он вышел на белый свет. Это обычное выражение - родиться из воды, означает родиться из утробы.
Вот Иисус ему и ответил, что в первый раз, надлежит родиться из воды, а во второй - от Духа.
Об этом, Иисус говорит и в следующем стихе - рожденное от плоти (воды) есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Такое толкование вполне согласуется с контекстом и темой беседы.
Комментарий