Вопрос о происхождении зла
Свернуть
X
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Я сопоставил синодальный и тот перевод что Вы привели из 27-го. И увидел, что картина духовного смысла не изменилась.
Вот ещё пример.
"Каждого дело обнаружится; ибо день покажет,
Потому что в огне открывается,
и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон;
впрочем сам спасётся, но так, как бы из огня"(1-е Кор.3-я гл).
Ну а то что Вы раскопали разницу, Вы молодец.
Теперь эту разницу нужно сопоставить с учением, чтобы не возвести уточнённый перевод в ранг мировой революции.
Давайте закругляться.
Вы не ответили на мой пост по теме на стр.270Комментарий
-
Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Нет, конечно, не перепутал.
Переведите дух.
И оно было не в Вашу пользу.
И второе: Допустим, что я доктрину некую проповедую(какой я плохой) ну да и Бог со мной. Как это говорит за то, что слова "будут обнаружены" надо непременно переводить как "сгорят", чтобы потом Певчий мучался, объясняя тупоголовому кадошу что сгорят и будут обнажены - это одно и то же. Почему синодальному потребовалось переводить так, а не так как апостол написал?
2. Почему синодальные переводчики именно так перевели данный текст? - Не знаю, я с ними не имел возможности поговорить на эту тему. Но мне доводилось сталкиваться с мыслями современных переводчиков, которые и не скрывают того, что порой им приходится видоизменять текст, чтобы донести его более понятно до современного читателя.
3. Относительно предложенного синодальными переводчиками перевода, где они не написали "будуь обнаружены", вполне могу допустить мысль, что данная фраза сама по себе на тот исторический момент ничего внятного не разъясняла. Потому и было предложено пояснить, что то, что будет обнажено, то непременно и познает силу огня Божьего присутствия:
"И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь. 13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. 14 И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. 15 И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, 16 и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престоле и от гнева Агнца; 17 ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?" (Отк.6:12-17).
И все здесь гармонично, и все вписывается в общее видение того события. Во всяком случае у меня так.
Читайте мой пост сначала.
Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
-
Зло исходит из сердца:
13 А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
14 взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему ".
19ибо из сердца исходят злые помыслы, убийства, прелюбодеяния, любодеяния, кражи, лжесвидетельства, хуления6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
http://www.youtube.com/watch?v=jN4mI...eature=related
Комментарий
-
Но,я так понимаю,что не в русском переводе и не в каком-либо другом.Так как нет такой Библии-сборника из 66-ти книг,в которой бы ТаНаХ был включён на древнееврейском наряду с Новым Заветом на древнегреческом.Получается,что у Вас такого "канонического сборника" нет.Вы его(сборник) скрываете,или лжёте что он у Вас есть,отвечая на мой вопрос ("Какую Библию Вы(Ваша община) считают канонической?"),что он у Вас есть ("Ту, в которой 66 канонических книг").
Какую же Библию Вы имеете ввиду под этим:"Ту, в которой 66 канонических книг"?Комментарий
-
Это ссылка на ваше неправильное понимание, а не на мою девичью память! Ибо там-же в том-же самом посте - я вам написал, как Иисус Сам Свои слова БУКВАЛЬНО исполнил!
Так что не путайте мои слова, и ваше неправильное их понимание.
А что я сказал, про то что не все надо понимать буквально, то я говорил о том, что однозначно не может быть буквальным. Например эти слова Иисуса: "скажите - этой лисице....", или вы буквально понимаете что Ирод был лисой - рыжим таким зверьком???
Или то, что открыто называется образным или притчей самим Словом. Как например здесь: "а это были ОБРАЗЫ для нас, чтобы мы ...", или "... еще такую ПРИТЧУ предложил им..."
А теперь возвращаемся к разбираемому месту, где согласно современной текстологии должно стоять "Эуреретесетай", а стоит "Катакаэсетай"!
А вы мне тут про какие-то девичьи памяти...
Певчий, разговор не за образное-необразное, а за то что там совсем другое слово написано апостолами, и переписано переписчиками, а потом еще и переведено не с того что правильно.
Вы вообще понимаете что я веду разговор за соловей/бульдог - разные слова, а вы за образное/буквальное понимание?
И что тот мой постинг вам именно об этом сообщал, что вы вообще не то доказываете???Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
Но,я так понимаю,что не в русском переводе и не в каком-либо другом.Так как нет такой Библии-сборника из 66-ти книг,в которой бы ТаНаХ был включён на древнееврейском наряду с Новым Заветом на древнегреческом.Получается,что у Вас такого "канонического сборника" нет.Вы его(сборник) скрываете,или лжёте что он у Вас есть,отвечая на мой вопрос ("Какую Библию Вы(Ваша община) считают канонической?"),что он у Вас есть ("Ту, в которой 66 канонических книг").
Какую же Библию Вы имеете ввиду под этим:"Ту, в которой 66 канонических книг"?
Я вам уже ответил, что проповедую используя синодальный, за исключением тех случаев, когда он явно расходится с греческим исходником НЗ, или еврейским исходником ТаНаХа.
Что вам еще от меня надо???Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
Комментарий
-
А что надо боксеру от стящего напротив баксера на ринге? То и от вас!Комментарий
-
Я хочу узнать,что для Вас(вашей церкви)является каноническим Писанием(от слова Канон (греч. κανών) неизменная (консервативная) традиционная, не подлежащая пересмотру совокупность законов, норм и правил в различных сферах деятельности и жизни человека.)Так как к каноническому никак нельзя применить Ваше:"...за исключением тех случаев..."Комментарий
-
Так что не путайте мои слова, и ваше неправильное их понимание.
Покуда у Вас не будет доказательств, что дошедшие до нас манускрипты идентичны подлинным рукописям Апостолам, Вы просто не имеете права обвинять представителей Той же Церкви, манускриптами Которой пользуетесь, в каких-то подлогах. Ибо я не удивился бы, если бы открылось, что в оригинальных текстах была вообще другая буква, а не та, которую мы видим в тех "копиях", или в Синодальном переводе. А вот для Вас это была бы полная катастрофа. Ибо Ваша вера питается не от духовного слова, исходящего от Самого Бога, а от мертвой буквы, неизвестно кем написанной.Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
-
Поэтому написал Вам в сегодняшнем посте:
Я понимаю, что Вы зацепились за мотивы переводчиков: как же так, они одно слово заменили другим.
Я не принимаю того что это импровизации или беспредел. Исходник в 19 веке был тот же?
Значит, они перевели это не со злым умыслом. Раз Вы так ищете первопричину - то лучше не искать её в сличении переводов, а в воспоминаниях переводчиков или их братьев. Может быть там найдёте зацепку.
Поэтому я закругляюсь с обсуждением этого места.
У Вас есть мой неотвеченный вопрос непосредственно по теме.Комментарий
Комментарий