Живой поток Уитнеса Ли. Ваше мнение.
Свернуть
X
-
-
То есть у тебя дырка вместо стиха в Исайе 45:11
Ис. 45:11 «Так говорит Иегова, Святой Израилев и Образовавший его: Спрашивайте Меня о грядущем относительно Моих сыновей и относительно дела Моих рук повелевайте Мне».
Это ты попутал церковь с православием и католицизмом. Это там субординация в иерархии !!!
У Бога главный тот , кто всем служит !!!
У вас ума не хватает даже на контекст взглянуть............ - "Так говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих? "
Кому вы вочманисты хотите указывать???? Богу????????
Вот Он в Исаи 45 главе и отвечает подобным тормазам - разве вы основали землю? Разве вы создали человека? Разве вы распрастерли небеса????????? Вам ли указывать Мне????????"
Выкини свой перевод в мусорку и иди в нормальную церковь.Комментарий
-
Это ты в церковь ходишь, а мы церковью являемся !!!Комментарий
-
Комментарий
-
Конечно, у тебя же нету перстня на пальце от Отца. Откуда же взяться силе повеления.
Да и ноги не обуты скорее всего.
Почитай ещё раз притчу о блудном сыне. Хорош блуждать, попрошайка !!!
Конечно понял, для тебя церковь - это библейский термин, но не больше.Комментарий
-
Сам читай Библию и в нормальном переводе, а не в вашей ерунде.Комментарий
-
Можно спросить а кто именно переводил данную книгу ВЗ т.е. Ис. 45:11 Можно Ф.И. ?!
И НЕ кажется ли вам странным что другие не переводят этот стих как ваше движение?Последний раз редактировалось Алекс Владим; 23 December 2011, 01:19 PM.Комментарий
-
Комментарий
-
Но у тебя нет ни одного, да и за стол к Отцу ты не сел.
О чём это говорит ? О том что блудный до сих пор.
Да брось ты, точно можешь, или так написано и поэтому ты себе это присваиваешь ?
Да ты в любом переводе не понимаешь, чего уж там.Комментарий
-
Да, это Восстановительный перевод Исайи. Закончена работа практически над всеми книгами, уже выпущены отдельные книги Ветхого Завета. Мы сейчас ждём выхода всей Библии в "восстановительном переводе" с подробными примечаниями и перекрёстными ссылками. Лично я сейчас восхищаюсь переводом книги Псалмы, в особенности пояснениями к этой книге и объяснением значений многих еврейских слов.
Нет мне не кажется. Но где-то проскакивала информация, что ещё кто-то из христианских групп или фондов, готовит современный перевод на русском языке, то есть на современном языке, который сейчас в обиходе у людей. Кто не знаю, врать не буду, но хотелось бы сравнить места Писания , трудные для перевода.Комментарий
Комментарий