Не соглашусь...
Сравните 1:26 и 1:27.
Даже в синодальном, переводчики попытались передать различия, переведя глаголы примененные там: создал и сотворил.
В русском понимании - эти глаголы - синонимы.
Поэтому Вы и не видите гигантского различия между двумя этими стихами.
Я уже лет 15 тут это объясняю...
глагол: лаасот, примененный в 1:26(переведен как - создать) - означает законченное творение.
глагол-же: ливро, примененный в 1:27(переведен как - сотворить) - означает проектирование и сотворение из ничего.
А вот во второй главе, по отношению к человеку и его жене применены еще два других глагола: лицор в 2:7 - означающий реализацию, воплощение проекта в жизнь.
И ливно - в 2:22 - означающий переделку(ну, т.е. взял генетический материал из ребра адама и переделал его в генетический материал, из которого сотворил адаму - жену).
Таким образом жена - единосущна адаму. О чем и говорит Павел - "ОТ ОДНОЙ КРОВИ произвел Он весь род человеческий".
Из чего следует, что любой вариант унижения, по рассовому, или половому признаку, или всякие извраты с полом человека - являются противоБиблейскими.
Но сейчас не об этом...
Сейчас о том, что сотворение человека Бог осуществлял в несколько этапов.
И есть существенные различия между адамом первой главы и адамом второй...
Из чего и следует, что в 1:26 - Бог запланировал ЗАКОНЧЕННОЕ ТВОРЕНИЕ АДАМА!,
а вот 1:27 - это только НАЧАЛО этого процесса.
А учитывая, что в 1:27 ТРИЖДЫ употреблен глагол ЛИВРО, показываю в русском переводе:
Быт.1:27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
то и получается что Он не только спроектировал но и еще что-то сделал... а вот что? - это совершенно другой вопрос...
Потому что воплощение Адама в материальном мире началось только аж в 2:7...
Сравните 1:26 и 1:27.
Даже в синодальном, переводчики попытались передать различия, переведя глаголы примененные там: создал и сотворил.
В русском понимании - эти глаголы - синонимы.
Поэтому Вы и не видите гигантского различия между двумя этими стихами.
Я уже лет 15 тут это объясняю...
глагол: лаасот, примененный в 1:26(переведен как - создать) - означает законченное творение.
глагол-же: ливро, примененный в 1:27(переведен как - сотворить) - означает проектирование и сотворение из ничего.
А вот во второй главе, по отношению к человеку и его жене применены еще два других глагола: лицор в 2:7 - означающий реализацию, воплощение проекта в жизнь.
И ливно - в 2:22 - означающий переделку(ну, т.е. взял генетический материал из ребра адама и переделал его в генетический материал, из которого сотворил адаму - жену).
Таким образом жена - единосущна адаму. О чем и говорит Павел - "ОТ ОДНОЙ КРОВИ произвел Он весь род человеческий".
Из чего следует, что любой вариант унижения, по рассовому, или половому признаку, или всякие извраты с полом человека - являются противоБиблейскими.
Но сейчас не об этом...
Сейчас о том, что сотворение человека Бог осуществлял в несколько этапов.
И есть существенные различия между адамом первой главы и адамом второй...
Из чего и следует, что в 1:26 - Бог запланировал ЗАКОНЧЕННОЕ ТВОРЕНИЕ АДАМА!,
а вот 1:27 - это только НАЧАЛО этого процесса.
А учитывая, что в 1:27 ТРИЖДЫ употреблен глагол ЛИВРО, показываю в русском переводе:
Быт.1:27 И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
то и получается что Он не только спроектировал но и еще что-то сделал... а вот что? - это совершенно другой вопрос...
Потому что воплощение Адама в материальном мире началось только аж в 2:7...
Комментарий