Йицхак.
Вот ссылка на иудейский сайт:
История о Повешенном
Вот начало этой книги:
Вот предисловие от переводчика:
Оно здесь: История о Повешенном
Сам переводчик говорит что это взять из талмуда.
Я здесь уже давал ссылки на иудейский магазин где можно даже купить эту книгу. Если вы предпочитаете держать в рука книгу, и монитор вам не подходит, то можете купить.
Скажите пожалуйста, что вы думаете про эту книгу. Не про меня, я её не писал, и не переовдил. Перевёл иудей Пинхас Гиль. Он же сказал что эта книга взята из талмуда. Не я. Если вы хотите обхывать меня лжецом, то это вы этого Пинхаса обзавёте. А как вы говорите, злословить Пинхаса нельзя. Попадёте под проклятие. Так что лучше не говорите что Пинхас лжец. А расскажите о своём отношении к этой книге, которая по словам Пинхаса Гиля является частью талмуда.
Вот ссылка на иудейский сайт:
История о Повешенном
Вот начало этой книги:
Еврейская версия жизни и гибели человека известного под именем Йешу (Иисус) из Назарета
1
В три тысячи семьсот шестидесятом году от сотворения мира [Нулевой год по христианскому летоисчислению. Следует отметить, что в разных рукописях "Истории о Повешенном" указываються разные даты рождения Йешу], во времена Ѓордуса Второго, царицы Елены и Тиберия, императора Римского, жил человек, потомок царя Давида, и звали его Йосеф Пандера. И была у него жена, которую звали Мирьям. А человек тот был богобоязненный и учился в "бейт-амидраше" [Место изучения Торы]. Соседом Йосефа был один злодей по имени Йоханан, преступник и развратник. Мирьям же была очень красивой женщиной. И приглянулась она злодею Йоханану, и он постоянно ходил за нею следом, так, чтобы она его не заметила, и стоял около дверей ее дома, пока не улучил подходящий момент.
В месяце нисан, на исходе субботы, в полночь, когда Йосеф поднялся и пошел в "бейт-амидраш", тот злодей занял его место и овладел Мирьям, а она думала, что это ее муж. И Мирьям забеременела от него. А Йоханан пошел к себе. Когда же Йосеф вернулся из "бейт-амидраша", жена рассказала ему что произошло, и он понял, что это был его сосед Йоханан.
Тяжело стало у него на душе, и подумал он о том, чтобы оставить Мирьям. И посоветовался он со своим учителем в "бейт-амидраше", рассказав ему обо всем, что случилось. Потом простился он с учителем и ушел в Вавилонию.
В положенное время родила Мирьям сына и назвала его Йешуа - в честь своего дяди, и обрезали его на восьмой день. И стало известно людям то, что сделал Йоханан, и все смеялись над нею.
А когда подрос Йешуа, то учился он в "бейт-амидраше", и был этот Йешуа смышлен и выучивал за один день столько, сколько другому пришлось бы учить много дней. И так говорили мудрецы наши, благословенна память их: "Мамзерим [мамзер (мн. мамзерим) - ребенок, рожденный замужней женщиной от постороннего мужчины] - смышлены".
2
По прошествии тридцати лет шел как-то учитель Йешуа по базару, и с ним два других мудреца. А по обычаю, когда проходили ученики перед учеными людьми, то преклоняли колена и покрывали голову в знак уважения к учителю своему. Йешуа же этот прошел перед своим учителем и другими мудрецами, гордо выпятив грудь и с непокрытой головой. И сказал один из мудрецов: "По его дерзости видно, что он мамзер".
На следующий день сидел учитель в "бейт-амидраше" и обучал своих учеников разделу Незикин. И пришел туда Йешуа и начал обучать учеников законам. Сказал ему один из мудрецов:
- Не так ли ты учил: "Ученик, который обучает кого-либо в присутствии своего учителя, должен быть предан смерти"?
Йешуа же нахально ответил тому мудрецу:
- А кто учитель и кто ученик? Кто был мудрее - Моше или Йитро? Если вы скажете, что Моше, потому что он отец всех пророков и глава всех мудрецов и Тора говорит о нем: "И не было более пророка в Израиле, подобного Моше" [Дварим, 34:10], тогда как же это Йитро-нееврей указывал Моше как правильно поступать, говоря ему: "Нехорошо то, что ты делаешь. Истощишься и ты, и народ этот, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело - не сможешь один совершить его. Теперь послушайся меня, посоветую тебе, и будет Бог с тобою" [Шмот, 18:17-19]? А если скажете, что Йитро мудрее Моше, то получается, что вовсе не велик был Моше.
Когда услышали мудрецы эти речи, то сказали:
- Если он ведет себя так нагло, надо хорошенько проверить его родословную: кто его отец и мать, из какой семьи он и что люди о нем говорят.
Послали человека к матери Йешуа и спросили ее, и рассказала она, что это ее сын Йешуа, а муж, Йосеф Пандера, оставил ее, и она не знает где он. И когда услышал учитель Йешуа, как звали ее мужа, и что она - мать Йешуа, вспомнилось ему то, что рассказал ему Йосеф прежде чем ушел в Вавилонию. И стало известно, что Йошуа - мамзер.
1
В три тысячи семьсот шестидесятом году от сотворения мира [Нулевой год по христианскому летоисчислению. Следует отметить, что в разных рукописях "Истории о Повешенном" указываються разные даты рождения Йешу], во времена Ѓордуса Второго, царицы Елены и Тиберия, императора Римского, жил человек, потомок царя Давида, и звали его Йосеф Пандера. И была у него жена, которую звали Мирьям. А человек тот был богобоязненный и учился в "бейт-амидраше" [Место изучения Торы]. Соседом Йосефа был один злодей по имени Йоханан, преступник и развратник. Мирьям же была очень красивой женщиной. И приглянулась она злодею Йоханану, и он постоянно ходил за нею следом, так, чтобы она его не заметила, и стоял около дверей ее дома, пока не улучил подходящий момент.
В месяце нисан, на исходе субботы, в полночь, когда Йосеф поднялся и пошел в "бейт-амидраш", тот злодей занял его место и овладел Мирьям, а она думала, что это ее муж. И Мирьям забеременела от него. А Йоханан пошел к себе. Когда же Йосеф вернулся из "бейт-амидраша", жена рассказала ему что произошло, и он понял, что это был его сосед Йоханан.
Тяжело стало у него на душе, и подумал он о том, чтобы оставить Мирьям. И посоветовался он со своим учителем в "бейт-амидраше", рассказав ему обо всем, что случилось. Потом простился он с учителем и ушел в Вавилонию.
В положенное время родила Мирьям сына и назвала его Йешуа - в честь своего дяди, и обрезали его на восьмой день. И стало известно людям то, что сделал Йоханан, и все смеялись над нею.
А когда подрос Йешуа, то учился он в "бейт-амидраше", и был этот Йешуа смышлен и выучивал за один день столько, сколько другому пришлось бы учить много дней. И так говорили мудрецы наши, благословенна память их: "Мамзерим [мамзер (мн. мамзерим) - ребенок, рожденный замужней женщиной от постороннего мужчины] - смышлены".
2
По прошествии тридцати лет шел как-то учитель Йешуа по базару, и с ним два других мудреца. А по обычаю, когда проходили ученики перед учеными людьми, то преклоняли колена и покрывали голову в знак уважения к учителю своему. Йешуа же этот прошел перед своим учителем и другими мудрецами, гордо выпятив грудь и с непокрытой головой. И сказал один из мудрецов: "По его дерзости видно, что он мамзер".
На следующий день сидел учитель в "бейт-амидраше" и обучал своих учеников разделу Незикин. И пришел туда Йешуа и начал обучать учеников законам. Сказал ему один из мудрецов:
- Не так ли ты учил: "Ученик, который обучает кого-либо в присутствии своего учителя, должен быть предан смерти"?
Йешуа же нахально ответил тому мудрецу:
- А кто учитель и кто ученик? Кто был мудрее - Моше или Йитро? Если вы скажете, что Моше, потому что он отец всех пророков и глава всех мудрецов и Тора говорит о нем: "И не было более пророка в Израиле, подобного Моше" [Дварим, 34:10], тогда как же это Йитро-нееврей указывал Моше как правильно поступать, говоря ему: "Нехорошо то, что ты делаешь. Истощишься и ты, и народ этот, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело - не сможешь один совершить его. Теперь послушайся меня, посоветую тебе, и будет Бог с тобою" [Шмот, 18:17-19]? А если скажете, что Йитро мудрее Моше, то получается, что вовсе не велик был Моше.
Когда услышали мудрецы эти речи, то сказали:
- Если он ведет себя так нагло, надо хорошенько проверить его родословную: кто его отец и мать, из какой семьи он и что люди о нем говорят.
Послали человека к матери Йешуа и спросили ее, и рассказала она, что это ее сын Йешуа, а муж, Йосеф Пандера, оставил ее, и она не знает где он. И когда услышал учитель Йешуа, как звали ее мужа, и что она - мать Йешуа, вспомнилось ему то, что рассказал ему Йосеф прежде чем ушел в Вавилонию. И стало известно, что Йошуа - мамзер.
Еврейская версия жизни и гибели человека известного под именем Йешу (Иисус) из Назарета
От переводчика
В "Истории о повешенном" собраны предания о Йешу (Иисусе Христе) и первых христианах, содержащиеся в Талмуде и мидрашах. Эта небольшая по объему книга составлена много столетий назад. Известный исследователь древней и средневековой еврейской литературы доктор Шмуэль Краус в своей книге "Das Leben Jesu" (Берлин, 1902) высказывает предположение, что "История о певешенном" была написана на арамейском языке, вероятно, еще в V веке н.э., но во всяком случае не позднее XI века. Позже, очевидно, в XI-XII веках, во времена Раши и Рамбама, когда арамейский языл перестал быть разговорным языком значительной части еврейского народа, книга была переведена на иврит.
В те времена евреи в Испании, Франции, Италии, Германии начинают подвергаться жестоким преследованиям со стороны христианских правителей этих стран. "История о певешенном" пользовалась большой популярностью в самых широких народных массах. Есть основания полагать, что в это время в "Историю о певешенном" были включены дополнительные предания из Талмуда, а также отдельные элементы того, что можно назвать еврейским народным творчеством.
Поскольку Йешу представлен в этой книге в весьма неприглядном свете, то понятно, что переписчики и читатели "Истории о певешенном" старались не придавать ей излишней гласности, во всяком случае предпринимали усилия, чтобы она не попала в руки христиан. Тем не менее в 1681 году некий немец по фамилии Вагензайль опубликовал латинский перевод "Истории о певешенном", назвав ее "Проделки дьявола" ("Tela ignae Satanae"). Позже были опубликованы переводы "Истории о певешенном" на многие другие языки. Настоящий перевод выполнен с ивритского текста, опубликованного в книге "Оцар Викухим" ("Собрание Диспутов"), изданной в конце 20-х годов в Нью-Йорке Й.-Д. Айзенштайном.
Еврейские мудрецы не считали "Историю о повешенном" достаточно авторитетным источником. Причина такого отношения заключалась в частности, в том, что некоторые из приводимых в этой книге рассказов либо вообще отсутствуют в талмудической литературе, либо значительно отличаются от того, что говорится в Талмуде о Йешу. С другой стороны многие утверждения, содержащиеся в "Истории о повешенном", - порой самые неожиданные на первый взгляд, - находят подтверждение во вполне авторитетных источниках. Так, например, Раши в своем комментарии к Талмуду пишет, ссылаясь на "Историю о повешенном", что апостолы были подосланы еврейскими мудрецами к христианам с тем чтобы побудить их окончательно отделиться от евреев. В целом можно сказать, что несмотря на расхождения в деталях, талмудические источники и "История о повешенном" едины в своем отношении к Йешу и к христианству.
Еврейский народ всегда - с момента возникновения христианства и по сей день - с глубочайшим презрением относился к этой религии, рассматривая христианскую догму как нагромождение глупостей и несуразностей, а христианскую мораль - как лживую и лицемерную. Евреи старались даже не упоминать имени основателя этой религии, разве что в тех случаях, когда христиане принуждали их вести с ними идеологические диспуты. В христианской идеологии евреи не видели для себя никакой опасности. Если, к примеру, в учении т.н. "цдуким" (саддукеев) Талмуд усматривал серьезную угрозу самим основам еврейского вероучения, то претензии Йешу и его последователей вызывали лишь презрительную усмешку. Безграмотные и до смешного наивные толкования Танаха (Библии) христианами не могли, конечно, всерьез восприниматься евреями, знакомыми с истинным значением текстов священных книг. Ни христианская вера, ни образ жизни христиан не привлекали евреев. Напротив, разнузданность нравов христианских народов, их жестокость и кровожадность, их отношение к евреям вызывали у наших предков лишь отвращение и страх. Никаких высоких идей, великих мыслей, ничего духовного христианство не могло предложить еврейскому народу, с которым Сам Всевышний заключил в Синае нерасторжимый союз.
Однако находясь на протяжении многих веков среди народов, кощунственно объявивших Йешу "богочеловеком" или даже просто "богом", евреи вынуждены были иметь все же какое-то представление как о жизни и деятельности этого человека, так и об основах христианского вероучения. И надо полагать, что такое представление у них было: они не могли не слышать рассказов о чудесах, которые якобы творил Йешу, о преследованиях, которым подвергали его евреи и т.п. Но все эти рассказы они слышали от христиан, верить которым у них не было оснований, и, очевидно, у них возникла потребность узнать о тех же самых событиях из собственных, еврейских источников.
О том, что такая потребность действительно была, красноречиво свидетельствует тот факт, что до наших дней дошло несколько десятков вариантов "Истории о повешенном".
Следует отметить, что жизненный путь Йешу и история возникновения христианства в описании автора (или авторов) "Истории о повешенном" значительно отличаются от того, что утверждается евангелиями и прочей христианской литературой. Это и неудивительно: автор "Истории о повешенном" вряд ли считал нужным изучать евангелия.
Вполне вероятно, что в "Истории о повешенном" есть исторические неточности, искажения и т.п. Но можно смело утверждать, что эта небольшая книжка-памфлет (занимая, конечно, свое, значительно более скромное место по сравнению с глубокой, непоколебимой верой во Всевышнего и Его Тору) помогала еврею в христианской Европе сохранить духовное равновесие, выдержать натиск христианской пропаганды, нередко сопровождавшейся преследованиями, жестокость которых превосходила все, что может представить себе человеческое воображение.
Настоящий перевод "Истории о повешенном" предназначен в первую очередь для тех русскоязычных евреев, которые, - мы с сожалением вынуждены констатировать этот факт, - как правило, совершенно незнакомы с великими духовными ценностями иудаизма, с основами веры и культуры своего народа, но зато нередко с уважением (пусть безотчетным, подсознательным) относятся к христианству и тесно с ним связанной еврейской культуре. Думается, что нашим читателям небезынтересно будет узнать, как относились их предки к Йешу и основанной им религии.
Пинхас Гиль.
От переводчика
В "Истории о повешенном" собраны предания о Йешу (Иисусе Христе) и первых христианах, содержащиеся в Талмуде и мидрашах. Эта небольшая по объему книга составлена много столетий назад. Известный исследователь древней и средневековой еврейской литературы доктор Шмуэль Краус в своей книге "Das Leben Jesu" (Берлин, 1902) высказывает предположение, что "История о певешенном" была написана на арамейском языке, вероятно, еще в V веке н.э., но во всяком случае не позднее XI века. Позже, очевидно, в XI-XII веках, во времена Раши и Рамбама, когда арамейский языл перестал быть разговорным языком значительной части еврейского народа, книга была переведена на иврит.
В те времена евреи в Испании, Франции, Италии, Германии начинают подвергаться жестоким преследованиям со стороны христианских правителей этих стран. "История о певешенном" пользовалась большой популярностью в самых широких народных массах. Есть основания полагать, что в это время в "Историю о певешенном" были включены дополнительные предания из Талмуда, а также отдельные элементы того, что можно назвать еврейским народным творчеством.
Поскольку Йешу представлен в этой книге в весьма неприглядном свете, то понятно, что переписчики и читатели "Истории о певешенном" старались не придавать ей излишней гласности, во всяком случае предпринимали усилия, чтобы она не попала в руки христиан. Тем не менее в 1681 году некий немец по фамилии Вагензайль опубликовал латинский перевод "Истории о певешенном", назвав ее "Проделки дьявола" ("Tela ignae Satanae"). Позже были опубликованы переводы "Истории о певешенном" на многие другие языки. Настоящий перевод выполнен с ивритского текста, опубликованного в книге "Оцар Викухим" ("Собрание Диспутов"), изданной в конце 20-х годов в Нью-Йорке Й.-Д. Айзенштайном.
Еврейские мудрецы не считали "Историю о повешенном" достаточно авторитетным источником. Причина такого отношения заключалась в частности, в том, что некоторые из приводимых в этой книге рассказов либо вообще отсутствуют в талмудической литературе, либо значительно отличаются от того, что говорится в Талмуде о Йешу. С другой стороны многие утверждения, содержащиеся в "Истории о повешенном", - порой самые неожиданные на первый взгляд, - находят подтверждение во вполне авторитетных источниках. Так, например, Раши в своем комментарии к Талмуду пишет, ссылаясь на "Историю о повешенном", что апостолы были подосланы еврейскими мудрецами к христианам с тем чтобы побудить их окончательно отделиться от евреев. В целом можно сказать, что несмотря на расхождения в деталях, талмудические источники и "История о повешенном" едины в своем отношении к Йешу и к христианству.
Еврейский народ всегда - с момента возникновения христианства и по сей день - с глубочайшим презрением относился к этой религии, рассматривая христианскую догму как нагромождение глупостей и несуразностей, а христианскую мораль - как лживую и лицемерную. Евреи старались даже не упоминать имени основателя этой религии, разве что в тех случаях, когда христиане принуждали их вести с ними идеологические диспуты. В христианской идеологии евреи не видели для себя никакой опасности. Если, к примеру, в учении т.н. "цдуким" (саддукеев) Талмуд усматривал серьезную угрозу самим основам еврейского вероучения, то претензии Йешу и его последователей вызывали лишь презрительную усмешку. Безграмотные и до смешного наивные толкования Танаха (Библии) христианами не могли, конечно, всерьез восприниматься евреями, знакомыми с истинным значением текстов священных книг. Ни христианская вера, ни образ жизни христиан не привлекали евреев. Напротив, разнузданность нравов христианских народов, их жестокость и кровожадность, их отношение к евреям вызывали у наших предков лишь отвращение и страх. Никаких высоких идей, великих мыслей, ничего духовного христианство не могло предложить еврейскому народу, с которым Сам Всевышний заключил в Синае нерасторжимый союз.
Однако находясь на протяжении многих веков среди народов, кощунственно объявивших Йешу "богочеловеком" или даже просто "богом", евреи вынуждены были иметь все же какое-то представление как о жизни и деятельности этого человека, так и об основах христианского вероучения. И надо полагать, что такое представление у них было: они не могли не слышать рассказов о чудесах, которые якобы творил Йешу, о преследованиях, которым подвергали его евреи и т.п. Но все эти рассказы они слышали от христиан, верить которым у них не было оснований, и, очевидно, у них возникла потребность узнать о тех же самых событиях из собственных, еврейских источников.
О том, что такая потребность действительно была, красноречиво свидетельствует тот факт, что до наших дней дошло несколько десятков вариантов "Истории о повешенном".
Следует отметить, что жизненный путь Йешу и история возникновения христианства в описании автора (или авторов) "Истории о повешенном" значительно отличаются от того, что утверждается евангелиями и прочей христианской литературой. Это и неудивительно: автор "Истории о повешенном" вряд ли считал нужным изучать евангелия.
Вполне вероятно, что в "Истории о повешенном" есть исторические неточности, искажения и т.п. Но можно смело утверждать, что эта небольшая книжка-памфлет (занимая, конечно, свое, значительно более скромное место по сравнению с глубокой, непоколебимой верой во Всевышнего и Его Тору) помогала еврею в христианской Европе сохранить духовное равновесие, выдержать натиск христианской пропаганды, нередко сопровождавшейся преследованиями, жестокость которых превосходила все, что может представить себе человеческое воображение.
Настоящий перевод "Истории о повешенном" предназначен в первую очередь для тех русскоязычных евреев, которые, - мы с сожалением вынуждены констатировать этот факт, - как правило, совершенно незнакомы с великими духовными ценностями иудаизма, с основами веры и культуры своего народа, но зато нередко с уважением (пусть безотчетным, подсознательным) относятся к христианству и тесно с ним связанной еврейской культуре. Думается, что нашим читателям небезынтересно будет узнать, как относились их предки к Йешу и основанной им религии.
Пинхас Гиль.
Сам переводчик говорит что это взять из талмуда.
Я здесь уже давал ссылки на иудейский магазин где можно даже купить эту книгу. Если вы предпочитаете держать в рука книгу, и монитор вам не подходит, то можете купить.
Скажите пожалуйста, что вы думаете про эту книгу. Не про меня, я её не писал, и не переовдил. Перевёл иудей Пинхас Гиль. Он же сказал что эта книга взята из талмуда. Не я. Если вы хотите обхывать меня лжецом, то это вы этого Пинхаса обзавёте. А как вы говорите, злословить Пинхаса нельзя. Попадёте под проклятие. Так что лучше не говорите что Пинхас лжец. А расскажите о своём отношении к этой книге, которая по словам Пинхаса Гиля является частью талмуда.
Комментарий