leading.
Это написано в Ветхом Завете.Декалог является законом и заветом.
Послание адресовано общине христиан Рима.Люди легче понимают на знакомых образах.В данном случае, совпадение римского закона и закона Моисея.Образ, одинаково понятный обращённым из язычества и "знающим закон".
Если вы ссылаетесь на 6 главу, то позвольте напрямую связать мысли Павла.
"Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресением, зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; ибо умерший освободился от греха". В скобках слова добавленные при переводе.
"Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон ), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу".
Видно вас нисколько не смущает фраза "закон имеет власть над человеком, пока он жив", словосочетание "закон замужества".
Павел повторяет сказанное в 6 главе несколько под другой точкой зрения. Вы как обычно скользите взглядом и не понимаете написанное.
P.S. Ваша цель засыпать вопросами или разобраться в написанном апостолом Павлом?
Это написано в Ветхом Завете.Декалог является законом и заветом.
Закон какого Рима, вы о чём? Выше 2 и 3 тексты у вас были из закона Моисея, а сейчас это уже закон Рима?
Подобно жене, выходящей из-под власти мужа после его смерти, так и верующий не подвластен более закону. Это освобождение от закона он получает через Тело Христа, преданное смерти на кресте, и именно по этой причине.
"Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть [соединены] и [подобием] воскресением, зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху; ибо умерший освободился от греха". В скобках слова добавленные при переводе.
"Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон ), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу".
Видно вас нисколько не смущает фраза "закон имеет власть над человеком, пока он жив", словосочетание "закон замужества".
Павел повторяет сказанное в 6 главе несколько под другой точкой зрения. Вы как обычно скользите взглядом и не понимаете написанное.

P.S. Ваша цель засыпать вопросами или разобраться в написанном апостолом Павлом?
Комментарий