В REV как и в англ. яз. переводе НМ стоит слово - "compel".
"Compel -
1) заставлять, принуждать.
2) подчинять."
(Muller dic.) В стихе ниже тоже греч. слово (Синодальный):
От Матфея 14:22 (= Мк.6:45) "И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону..."
Понятно что Савл таки заставлял, а не умолял отречься:
Деяния 26:11 "и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса ..."
И тексты: Деян.28:19 - "принужден";
2Кор.12:11 - "принудили"; Подобно: Гал.2:3,14; 6:12;
"Compel -
1) заставлять, принуждать.
2) подчинять."
(Muller dic.) В стихе ниже тоже греч. слово (Синодальный):
От Матфея 14:22 (= Мк.6:45) "И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону..."
Понятно что Савл таки заставлял, а не умолял отречься:
Деяния 26:11 "и по всем синагогам я многократно мучил их и принуждал хулить Иисуса ..."
И тексты: Деян.28:19 - "принужден";
2Кор.12:11 - "принудили"; Подобно: Гал.2:3,14; 6:12;
Комментарий