Оригиналы до нас не дошли, но известно, что Матфей писал Евангелие на еврейском языке, и когда он цитировал из Еврейских Писаний, он просто не мог, не написать тетраграмматон. В Деяниях Апостолов, цитируется из книги Иоиля, где в септуагинте стоит Имя Бога Иегова, и если цитату передать в точности, то написание тетраграмматона неизбежно. В четвертом веке в своем прологе к книгам Царств Иероним пишет: «И мы находим имя Бога, Тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих книгах даже до сего дня написанным древними буквами».
Вы, можете с этим не соглашаться, это ваше дело, но я считаю, если недобросовестные переводчики, исказили Писания, и подогнали их под свою троицу, удалив Имя Бога, то, это не значит, что я, должен следовать их заблуждениям.
Вы, можете с этим не соглашаться, это ваше дело, но я считаю, если недобросовестные переводчики, исказили Писания, и подогнали их под свою троицу, удалив Имя Бога, то, это не значит, что я, должен следовать их заблуждениям.
Но поскольку до нас не дошло НИ ОДНОЙ рукописи ев. Матфея на арамейском, и немалое количество рукописей - на греческом, значит, естественно будет предположить, что еще при жизни Матфея, очень возможно даже - по его желанию и с его непосредственным участием, или, возможно - им самим - его Евангелие было переведено на греческий, как на язык международного общения. Это было сделано в тот период, когда Благая Весть о рождении, смерти, воскресении и воцарении Мессии-Христа начала активно распространяться за пределами арамейскоговорящей Иудеи, Галилеи и Самарии - с целью дать незнакомым с арамейским языком новообращенным достоверную информацию о жизни и учении Господа Иисуса на понятном для них языке.
Теперь, если мы взглянем на арамейские части ВЗ (содержащиеся, главным образом, в книге пророка Даниила 2-7 главы), мы не встретим там ни одного случая использования Тетраграмматона!!!!!!!!!!!!! Это весьма показательный пример того, как евреи проповедовали своего Бога язычникам, не упоминая специально специфического еврейского имени Бога - ЯХВЭ. Спрашивается, почему Даниил не утруждал себя тем, чтобы донести до Навуходоносора, Валтасара, Дария, Кира,, что истинного Бога зовут именно ЯХВЭ, и никак иначе? Истинный Бог там назван "Богом Даниила" или "Богом Всевышним" или просто "Всевышним". Даже в пророческом видении Бог назван не "ЯХВЭ", а "Ветхим днями".
Уж ОСБ на месте Даниила непременно подсуетилось бы, чтобы все узнали, что правильное наименование истинного Бога - Иегова.
При переводе ВЗ на греческий была сделана попытка сохранить еврейское написание Тетраграмматона в греческом тексте. Переводчики, сделавшие этот вариант перевода, даже не сочли нужным транслитерировать имя "ЯХВЭ" греческими буквами. Естественно, для грекоговорящих читателей - еллинизированных евреев Александрии - в первую очередь - такой вариант оказался неприемлемым, прежде всего, в силу его непрактичности (поскольку в ту эпоху уже существовала традиция, запрещавшая произношение имени Бога даже во время синагогального богослужения). Тетраграмматон (тем более, написанный еврейскими буквами) в этом греческом тексте был излишним, поскольку, встречая Тетраграмматон, евреи все равно не могли произнести его вслух (а в ту пору они не знали, что такое - чтение "про себя"). При чтении Писаний на еврейском языке, они должны были заменять имя ЯХВЭ словом "Адонай". А достаточно близким аналогом еврейского "Адонай" было греческое "Кюриос". Поэтому именно это слово и было взято при последующей редакции той неудавшейся первой версии перевода Септуагинты. Это было сделано вовсе не из вражды против имени ЯХВЭ, а чисто из практических соображений.
Когда же авторы НЗ писали свои послания и евангелия на греческом, они следовали именно этой отредактированной версии Септуагинты. Я не имею в виду только случаи цитирования по Септуагинте (таковых на самом деле было не так уж много, в большинстве случаев цитаты приводились в собственном переводе с еврейского текста на греческий). Текстологи провели работу по определению источника цитирования, и обозначили специальными значками те тексты, которые цитировались непосредственно из Септуагинты, поэтому теперь мы можем с большой степенью вероятности знать, например, что автор послания к Евреям цитировал исключительно по Септуагинте, тогда как Павел в своих посланиях часто использовал собственный перевод, ну или в крайнем случае - другие, не дошедшие до нас источники.
Вполне возможно, авторы НЗ знали и о существовании той первоначальной неудачной версии Септуагинты, но это нисколько не повлияло на их текст. Они следовали уже установившейся к моменту написания книг НЗ традиции передачи имени ЯХВЭ с помощью слова "Кюриос". Ведь называл же Даниил перед язычниками своего Бога не "ЯХВЭ", а "Бог Всевышний". Оно и правильно: язычникам нет необходимости для покаяния и спасительной веры доподлинно знать, как в еврейском языке произносилось имя живого бога. Для спасения им вполне достаточно знать живого Бога ЛИЧНО, как Бога любящего, спасающего, справедливого, праведного, истинного, милостивого. Именно эти качества характера заключены в Тетраграмматоне. Именно они и были провозглашены Моисею в ответ на его просьбу к Богу открыть Его имя (см. Исх.34:5-7). Имя Бога и означает ЕГО ХАРАКТЕР. Поэтому, когда Иисус "открыл имя Его человекам" (Ин.17:6), Он открыл Его характер. Ибо в Нем обитала вся полнота божественного характера Отца (Кол.2:9). Поэтому и сказано: "имя Мое [то есть, Бога-Отца] в Нем [то есть, в Ангеле Завета - Михаиле]" (Исх.23:21). Поэтому-то на челах у 144000 и написано имя Бога и Агнца (Отк.14:1, ПНМ). Имя Бога и Агнца - это одно имя: имя ЯХВЭ - долготерпеливый, многомилостивый, истинный и т.д. Поэтому-то и сказано, что Отец дал свое имя Сыну (Ин.17:12, ПНМ). Нигде мы не найдем в НЗ, чтобы Иисус ходил и говорил что-то вроде этого: "люди, вы знаете, что у Бога есть имя? И это имя - Иегова. И вы должны в молитвах, в залах царства и на конгрессах непременно употреблять это имя". Эта идея вашего Господина-Раба высосана из пальца, основана на пустом месте. Ничего такого никогда не было, и быть не могло.
Как ОСБ объясняет тот факт, что среди единичных дошедших до нас рукописей более древней (по отношению к НЗ) Септуагинты существует по крайней мере, одна, в которой ЯХВЭ передано еврейскими буквами, а среди десятков древних (не говоря уже о более поздних) рукописей НЗ (написанных на пару столетий позже Септуагинты!!!) нет ни одной-единственной, где сохранилось бы имя ЯХВЭ, будь то еврейскими, или греческими буквами???
Известны фрагменты рукописей Евангелия Иоанна, написание которых датируется в промежутке около 200 года н.э.- начало III века н.э., то есть, спустя чуть более столетия с момента написания оригинала!!!
И в этих рукописях стоит "Кюриос" (Господь) или "Теос" (Бог) там, где ОСБ пытается поставить "Иегова". Например, Ин.1:23, 6:45, 12:38. III-м веком датируются несколько рукописей, в которых также написано слово "Кюриос" там, где ОСБ нагло и безответственно заменяет его словом "Иегова": например, Лк.1:66, 13:35.
Можно было бы еще поискать, но и этого вполне достаточно, чтобы сделать вывод:
попытки ОСБ "доказать", будто имела место якобы замена имени "ЯХВЭ" словом "Кюриос" - голословна, безосновательна и даже преступна, покольку это есть ничто иное, как умышленное посягательство на неприкосновенный библейский текст:
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
(Прит.30:6)
Комментарий