Диалог со Свидетелями Иеговы

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Grammateus
    Книжник

    • 29 June 2004
    • 2180

    #2806
    Оригиналы до нас не дошли, но известно, что Матфей писал Евангелие на еврейском языке, и когда он цитировал из Еврейских Писаний, он просто не мог, не написать тетраграмматон. В Деяниях Апостолов, цитируется из книги Иоиля, где в септуагинте стоит Имя Бога Иегова, и если цитату передать в точности, то написание тетраграмматона неизбежно. В четвертом веке в своем прологе к книгам Царств Иероним пишет: «И мы находим имя Бога, Тетраграмматон [יהוה], в некоторых греческих книгах даже до сего дня написанным древними буквами».
    Вы, можете с этим не соглашаться, это ваше дело, но я считаю, если недобросовестные переводчики, исказили Писания, и подогнали их под свою троицу, удалив Имя Бога, то, это не значит, что я, должен следовать их заблуждениям.
    Любой дилетант в библеистике знает, что Матфей (и, возможно, Марк) первоначально написал свое Евангелие, скорее всего, на арамейском. Не исключено, что на греческом, но маловероятно. Но то, что не на еврейском - это факт. Во дни Иисуса еврейский язык был языком синагогального богослужения, и не более того. Общение, в том числе и в письменном виде, происходило на арамейском.

    Но поскольку до нас не дошло НИ ОДНОЙ рукописи ев. Матфея на арамейском, и немалое количество рукописей - на греческом, значит, естественно будет предположить, что еще при жизни Матфея, очень возможно даже - по его желанию и с его непосредственным участием, или, возможно - им самим - его Евангелие было переведено на греческий, как на язык международного общения. Это было сделано в тот период, когда Благая Весть о рождении, смерти, воскресении и воцарении Мессии-Христа начала активно распространяться за пределами арамейскоговорящей Иудеи, Галилеи и Самарии - с целью дать незнакомым с арамейским языком новообращенным достоверную информацию о жизни и учении Господа Иисуса на понятном для них языке.


    Теперь, если мы взглянем на арамейские части ВЗ (содержащиеся, главным образом, в книге пророка Даниила 2-7 главы), мы не встретим там ни одного случая использования Тетраграмматона!!!!!!!!!!!!! Это весьма показательный пример того, как евреи проповедовали своего Бога язычникам, не упоминая специально специфического еврейского имени Бога - ЯХВЭ. Спрашивается, почему Даниил не утруждал себя тем, чтобы донести до Навуходоносора, Валтасара, Дария, Кира,, что истинного Бога зовут именно ЯХВЭ, и никак иначе? Истинный Бог там назван "Богом Даниила" или "Богом Всевышним" или просто "Всевышним". Даже в пророческом видении Бог назван не "ЯХВЭ", а "Ветхим днями".
    Уж ОСБ на месте Даниила непременно подсуетилось бы, чтобы все узнали, что правильное наименование истинного Бога - Иегова.


    При переводе ВЗ на греческий была сделана попытка сохранить еврейское написание Тетраграмматона в греческом тексте. Переводчики, сделавшие этот вариант перевода, даже не сочли нужным транслитерировать имя "ЯХВЭ" греческими буквами. Естественно, для грекоговорящих читателей - еллинизированных евреев Александрии - в первую очередь - такой вариант оказался неприемлемым, прежде всего, в силу его непрактичности (поскольку в ту эпоху уже существовала традиция, запрещавшая произношение имени Бога даже во время синагогального богослужения). Тетраграмматон (тем более, написанный еврейскими буквами) в этом греческом тексте был излишним, поскольку, встречая Тетраграмматон, евреи все равно не могли произнести его вслух (а в ту пору они не знали, что такое - чтение "про себя"). При чтении Писаний на еврейском языке, они должны были заменять имя ЯХВЭ словом "Адонай". А достаточно близким аналогом еврейского "Адонай" было греческое "Кюриос". Поэтому именно это слово и было взято при последующей редакции той неудавшейся первой версии перевода Септуагинты. Это было сделано вовсе не из вражды против имени ЯХВЭ, а чисто из практических соображений.
    Когда же авторы НЗ писали свои послания и евангелия на греческом, они следовали именно этой отредактированной версии Септуагинты. Я не имею в виду только случаи цитирования по Септуагинте (таковых на самом деле было не так уж много, в большинстве случаев цитаты приводились в собственном переводе с еврейского текста на греческий). Текстологи провели работу по определению источника цитирования, и обозначили специальными значками те тексты, которые цитировались непосредственно из Септуагинты, поэтому теперь мы можем с большой степенью вероятности знать, например, что автор послания к Евреям цитировал исключительно по Септуагинте, тогда как Павел в своих посланиях часто использовал собственный перевод, ну или в крайнем случае - другие, не дошедшие до нас источники.
    Вполне возможно, авторы НЗ знали и о существовании той первоначальной неудачной версии Септуагинты, но это нисколько не повлияло на их текст. Они следовали уже установившейся к моменту написания книг НЗ традиции передачи имени ЯХВЭ с помощью слова "Кюриос". Ведь называл же Даниил перед язычниками своего Бога не "ЯХВЭ", а "Бог Всевышний". Оно и правильно: язычникам нет необходимости для покаяния и спасительной веры доподлинно знать, как в еврейском языке произносилось имя живого бога. Для спасения им вполне достаточно знать живого Бога ЛИЧНО, как Бога любящего, спасающего, справедливого, праведного, истинного, милостивого. Именно эти качества характера заключены в Тетраграмматоне. Именно они и были провозглашены Моисею в ответ на его просьбу к Богу открыть Его имя (см. Исх.34:5-7). Имя Бога и означает ЕГО ХАРАКТЕР. Поэтому, когда Иисус "открыл имя Его человекам" (Ин.17:6), Он открыл Его характер. Ибо в Нем обитала вся полнота божественного характера Отца (Кол.2:9). Поэтому и сказано: "имя Мое [то есть, Бога-Отца] в Нем [то есть, в Ангеле Завета - Михаиле]" (Исх.23:21). Поэтому-то на челах у 144000 и написано имя Бога и Агнца (Отк.14:1, ПНМ). Имя Бога и Агнца - это одно имя: имя ЯХВЭ - долготерпеливый, многомилостивый, истинный и т.д. Поэтому-то и сказано, что Отец дал свое имя Сыну (Ин.17:12, ПНМ). Нигде мы не найдем в НЗ, чтобы Иисус ходил и говорил что-то вроде этого: "люди, вы знаете, что у Бога есть имя? И это имя - Иегова. И вы должны в молитвах, в залах царства и на конгрессах непременно употреблять это имя". Эта идея вашего Господина-Раба высосана из пальца, основана на пустом месте. Ничего такого никогда не было, и быть не могло.

    Как ОСБ объясняет тот факт, что среди единичных дошедших до нас рукописей более древней (по отношению к НЗ) Септуагинты существует по крайней мере, одна, в которой ЯХВЭ передано еврейскими буквами, а среди десятков древних (не говоря уже о более поздних) рукописей НЗ (написанных на пару столетий позже Септуагинты!!!) нет ни одной-единственной, где сохранилось бы имя ЯХВЭ, будь то еврейскими, или греческими буквами???

    Известны фрагменты рукописей Евангелия Иоанна, написание которых датируется в промежутке около 200 года н.э.- начало III века н.э., то есть, спустя чуть более столетия с момента написания оригинала!!!
    И в этих рукописях стоит "Кюриос" (Господь) или "Теос" (Бог) там, где ОСБ пытается поставить "Иегова". Например, Ин.1:23, 6:45, 12:38. III-м веком датируются несколько рукописей, в которых также написано слово "Кюриос" там, где ОСБ нагло и безответственно заменяет его словом "Иегова": например, Лк.1:66, 13:35.

    Можно было бы еще поискать, но и этого вполне достаточно, чтобы сделать вывод:
    попытки ОСБ "доказать", будто имела место якобы замена имени "ЯХВЭ" словом "Кюриос" - голословна, безосновательна и даже преступна, покольку это есть ничто иное, как умышленное посягательство на неприкосновенный библейский текст:
    Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
    (Прит.30:6)

    Комментарий

    • Paul Schaban
      Завсегдатай

      • 02 March 2007
      • 664

      #2807
      Сообщение от Модест
      Конечно, сначала, напутали с Господом, а теперь и дальше пошли.
      Но вы бы не одобрили такой перевод, и видели бы в этом корость этого перевода.
      Это, когда ищут соринку в чужом глазу, забывая про бревно в своём.
      А, насчёт нашей темы, так вот, я не знаю почему так перевели, это я высказал своё мнение, но в чём я многократно убеждался, тот кто не спешит с обвинениями, обязательно дождётся объяснения того или другого места Писания или перевода.

      Если я вас правильно понял, то слова из Писаний можно переводить не буквально, а что бы подходило по смыслу? Да? Если так то Вы Модест противоречите СБ 1 октября 1997, с. 19.
      Выше я привёл нестыковки в СП, и объяснения почему то, или другое место переведено так, а не иначе. Не слышу отзывов.

      Вы стрелки не переводите. По поводу СП у меня есть своё мнение. Если в нем что-то не так переведено, я не буду это оправдывать, потому что я за ИСТИНУ. А Вы стараитесь оправдать своё "СВЯЩЕНСТВО"

      Модест, вы как-то интересно отвечаете на вопросы, или вы не видите их, а может быть не хотите?
      «Сторожевая башня», 1 октября 1997, с. 19. То что там пишиться это ошибка или истина?
      12. В некоторых более новых переводах, эти истины затушевываются. Как?(ДА, вот как, Модест?) В определенных стихах таких переводов просто избегают переводить еврейское существительное нефеш (душа) дословно... .... Возможно, такой перевод кажется переводчику допустимым. Но какую пользу он принесет тому, кто искренне ищет истину и чье мышление уже сформировано под влиянием небиблейских учений христианского мира.
      Вопрос..
      Можно текст переводить не дословно? Вы не видите здесь двойных стандартов?
      А еще вы не ответили на следующий вопрос.
      Ваша цитата:
      Цитата:
      Если бы, было написано: «Но будет в городе престол Агнца и Бога, и рабы его будут совершать ему священное служение», тогда бы перевели, что рабы Агнца

      Мой вопрос:
      Вы хотите сказать что слово "его" относиться к первоему сказуемому? Если Агнца и Бога то Агнца, а наоборот Бога и Агнца то Бога?

      Комментарий

      • Модест
        Ветеран

        • 23 March 2006
        • 1770

        #2808
        Если человек не принадлежит к одному классу, он автоматически принадлежит к другому. Не существует третьего класса. Логично?
        Тогда кому «раб», должен давать пищу во время? Злому, что ли? Напрягите логику.
        А это значит, что, если мы относим к себе какую-то одну притчу о рабах, то мы должны относить к себе и все остальные.
        Слишком прямолинейно, в таком случае хватило бы одной притчи.
        Но разве христианина, который добросовестно делится с братьями или другими людьми словом Божьим, нельзя назвать верным рабом? Конечно же, можно.
        Если бы вы, раздавали пищу, может вы и могли бы называться верным рабом, но для этого надо пищу раздавать, а что бы её раздавать, нужно её найти, в хозяйских погребах. А, раздавать подножный корм, может, только злой раб. И, почему вы обязательно хотите раздавать? Что, принимать от других, гордость не позволяет?
        Тогда откуда взялась монополия маленькой группы (на сегодняшний день несколько тысяч человек!!!) на Библейский текст?
        Так устроено Богом, что поделаешь. Хотите вы, или не хотите, у вас не спросили. Если бы «раб» раздавал негодную пищу, его бы, быстро разоблачили, а так, как он даёт качественную пищу, к нему люди тянутся. А, злопыхатели, только ругаются, а их «пища», с точки зрения Библии с запашком.
        Почему я не могу применить к себе всей Библии? Почему я не могу участвовать в символах смерти Христа? Почему я не могу читать Библию, применяя к себе ВСЕ, что в ней написано?
        Потому, что вы, не помазанник на царство. Не могут все быть помазанниками, кому-то надо быть и подданными.
        Почему я не могу состоять в отношениях завета с Богом?
        Потому что Бог, не счёл нужным заключать завет на царство, с вами. Но, вы всё-таки, можете состоять в отношениях завета с Богом, относительно жизни на райской земле.
        На всех картинках в журналах Общества изображены однообразно-счастливые люди с лопатами и тачками
        Вы, просто не хотите понять, что у совершенных людей, совершенные взаимоотношения. Сейчас, на земле переизбыток товаров сельского хозяйства. Фермерам иногда платит государство, что бы они не сеяли урожай и не подрывали этим экономику. И это несмотря, на то, что в сельском хозяйстве, задействовано не более 5% населения. В сфере производства товаров народного потребления, занято, не больше 20% населения, а остальные, пенсионеры, школьники, студенты, военные, врачи, сторожа, продавцы, эшелоны власти ит.д. ни чего не производят, а сидят, образно выражаясь, на шее тех кто работает в сфере производства. В, Новом Мире, все эти профессии, станут не нужными. Вот и подумайте, сколько нужно работать в день, когда все работают и ни кто, не сидит на шее другого? Я думаю, часа, за глаза хватит, что бы всем всего хватало. Плюс развитие технологий. Если за сто лет люди добились, поразительных результатов, представьте, чего они добьются, через 1000 лет, а через 10000 лет? и т.д
        Вы, спрашиваете, кто будет работать на всех этих предприятиях. Люди, кто же ещё, только работа, не будет обременительной, как сейчас
        А, вот на счёт безотходных технологий и загрязнения окружающей среды, это вы напрасно. Как раз такие технологии и будут развиваться. А, насчёт свалок, то за пару миллионов лет, как вы говорите, они превратятся в самый качественный перегной.
        Да и трёхсот лет хватит.
        Кстати, а как быть с неизбежным травматизмом на производстве? А как быть с тем, что даже самая благоприятная экологическая обстановка (но не идеальная) все равно рано или поздно приведет к проблемам со здоровьем (ведь токсичные вещества
        С
        овершенный организм не будет в себе ни чего накапливать, организм, прекрасно, может их выводить. А, насчёт травматизма, вы, наверное знаете, что такое регенерация, так вот она будет совершенной. А, насчёт смертельных исходов, то люди будут под защитой Иеговы.
        В природе существуют естественные биологические циклы. Бутоны распускаются, появляются цветы, затем плоды, затем листья желтеют (как на рисунках в «Башнях»), а затем опадают. Затем цикл повторяется. Фактически, это процесс частичного умирания дерева. Будет ли смерть (пусть в частичном виде) иметь место в «раю» СИ?
        То, что вы называете смертью в частичном виде, я называю обновлением. Человеческий организм, постоянно обновляется, и за 7 лет, в человеке не остаётся ни одного атома, от того, из чего человек состоял 7 лет назад. А, кожа (эпидермис), полностью заменяется за две недели и т.д. Но, вы этого даже не замечаете и не считаете себя частично умершим. Герантологи, ломают голову, почему человек стареет, ведь процесс обновления может происходить бесконечно, но, тем не менее, человек стареет. А, вот в Новом Мире, человек стареть перестанет и такая область науки как герантология утратит свою перспективу.
        "Впрочем, близок всему конец."

        Комментарий

        • Модест
          Ветеран

          • 23 March 2006
          • 1770

          #2809
          То, что я не использую слово "Иегова" - это ясно из давно известного факта, который не я открыл, я просто его озвучил: слово Иегова - это искусственное соединение гласных от титула Адонай и согласных от имени "Яхвэ". Зато я частенько использую имя Бога в первоначальном звучании этого имени - ЯХВЭ. А вот ты почему это имя не используешь - непонятно.
          Ваши предположения, ни как не могут быть фактом. Я сказал, что я употребляю, это имя потому, что его употребляли в течении веков.
          А, что, я должен его употреблять, только потому, что вы его употребляете?
          [Скажи честно, Модест: когда ты последний раз читал книгу, написанную НЕ ОСБ?
          Я, бы вам сказал, да только, вы всё равно не поверите, а тогда зачем?
          Ага. Особенно к числу "семь времен" это относится...
          Даниил писал, что Мессия придет через семьдесят седьмин (недель), однако, Христос, не пришёл через 490 дней, тогда стало ясно, что седьмины не буквальные, а символические, тогда быъл применён принцип год за день, и всё стало на свои места. Когда пришёл Мессия, народ был в ожидании. Этот принцип не мы придумали, Иудеи пользовались им давно. Тот же принцип был применён и к семи временам. Если вам, что-то не ясно, рекомендую книгу «Пророчества Даниила».
          Для спасения им вполне достаточно знать живого Бога ЛИЧНО, как Бога любящего, спасающего, справедливого, праведного, истинного, милостивого. Именно эти качества характера заключены в Тетраграмматоне.
          Так вот, все эти качества, и объединяет имя Бога. И призывать мы должны не отдельные Его качества, а имя Бога, в котором заключены все эти качества. Для спасения, призывать отдельные качества Бога, недостаточно.
          Нигде мы не найдем в НЗ, чтобы Иисус ходил и говорил что-то вроде этого: "люди, вы знаете, что у Бога есть имя? И это имя - Иегова. И вы должны в молитвах, в залах царства и на конгрессах непременно употреблять это имя"
          Зато, мы найдём в НЗ, Цитату из Иоиля повторенную дважды: Иоил.2:32 «И будет: всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется» Если у вас получается молча призывать имя Бога, то мы это делаем во всеуслышание.
          Можно было бы еще поискать, но и этого вполне достаточно, чтобы сделать вывод:попытки ОСБ "доказать", будто имела место якобы замена имени "ЯХВЭ" словом "Кюриос" - голословна, безосновательна и даже преступна, покольку это есть ничто иное, как умышленное посягательство на неприкосновенный библейский текст:
          На неприкосновенность Библейского текста, посягнули гораздо раньше, когда вместо Имени Бога, поставили «Кириос». А, то, что «христиане», последовали еврейской традиции, не делает им чести. Иисус предсказал отступничество, сразу после смерти Апостолов. Оно, было и при них, только они не давали ему расцвести. А приводить Писания третьего века, смысла не имеет, это всё равно, что привести, книги времён Петра Первого. При постоянной переписке, и не желании произносить имя Бога, к тому времени о нём уже забыли.
          "Впрочем, близок всему конец."

          Комментарий

          • Модест
            Ветеран

            • 23 March 2006
            • 1770

            #2810
            Но вы бы не одобрили такой перевод, и видели бы в этом корость этого перевода.
            Ладно бы в одном месте обмишурились, а то поставили своё понимание в переводе, на поток.
            Если я вас правильно понял, то слова из Писаний можно переводить не буквально, а что бы подходило по смыслу? Да? Если так то Вы Модест противоречите СБ 1 октября 1997, с. 19.
            Если бы все слова переводились буквально, был бы только подстрочный перевод и всё, но буквального перевода с одного языка на другой не бывает. Потому что в одном языке бывают слова, которых нет в другом, и тогда нужно понимать, какой смысл был вложен в те слова, которые нужно перевести, другими словами. А вот искажать смысл, нельзя.
            «Мы делаем это также и тем, что обдуманно используем Библию, когда учим людей, никогда не стараясь подогнать Слово Бога под свои идеи или исказить то, что в нем говорится (2 Тимофею 2:15) СБ 1 октября 1997, с. 19.»
            «В некоторых переводах Библии текст явно сформулирован так, чтобы помочь проповедникам иметь хорошее жалованье. Это верно, что в Библии сказано: «Трудящийся достоин награды своей» (1 Тимофею 5:18). Но при переводе 1 Тимофею 5:17, где говорится, что хорошо начальствующим пресвитерам следует «оказывать сугубую [«двойную», НМ] честь», некоторые переводчики считают, что единственный способ почтить как следует денежный. (Сравните 1 Петра 5:2.) Поэтому в «Новой английской Библии» написано, что таким старейшинам «должно оказывать честь в размере двойного жалованья», а в «Современном английском переводе» («Contemporary English Version») говорится, что такие старейшины «заслуживают двойной оплаты СБ 1 октября 1997, с. 19.
            Вот о чём там говорилось. А там где вместо ему, написано Богу, так это и «козе понятно», и ни каких искажений там нет.
            Вы стрелки не переводите. По поводу СП у меня есть своё мнение. Если в нем что-то не так переведено, я не буду это оправдывать, потому что я за ИСТИНУ. А Вы стараитесь оправдать своё "СВЯЩЕНСТВО
            Да нет, там не что-то не так, а очень много. Это вы в переводе НМ пытаетесь найти, где там, что-то не так.
            Вы хотите сказать что слово "его" относиться к первоему сказуемому? Если Агнца и Бога то Агнца, а наоборот Бога и Агнца то Бога?
            Да. Но, это, только одна из причин, остальным привёл обоснование.
            "Впрочем, близок всему конец."

            Комментарий

            • Paul Schaban
              Завсегдатай

              • 02 March 2007
              • 664

              #2811
              Сообщение от Модест
              Да. Но, это, только одна из причин, остальным привёл обоснование.
              Нука, Модест, а Откр20:6 вы тоже так понимете, что будут царствовать с Богом?
              Откровение 20
              6 Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет.

              Что-то "пахнет" от вас двойными стандартами. Как это понять?

              Комментарий

              • Paul Schaban
                Завсегдатай

                • 02 March 2007
                • 664

                #2812
                Сообщение от Модест
                Да нет, там не что-то не так, а очень много.
                Пусть даже очень много будет, я не буду оправдывать СП, как вы делаете с ПНМ.
                Это вы в переводе НМ пытаетесь найти, где там, что-то не так.
                Ха-ха. Не смишите. Уже давно без меня специалисты нашли. Хватит одного только евангелия от Иоанна. А я случайно наткнулся на Откр 22:3 где заменино "его" на "Бог".

                Комментарий

                • Paul Schaban
                  Завсегдатай

                  • 02 March 2007
                  • 664

                  #2813
                  Сообщение от Модест
                  Если бы все слова переводились буквально, был бы только подстрочный перевод и всё, но буквального перевода с одного языка на другой не бывает. Потому что в одном языке бывают слова, которых нет в другом, и тогда нужно понимать, какой смысл был вложен в те слова, которые нужно перевести, другими словами.
                  12. В некоторых более новых переводах, эти истины затушевываются. Как?
                  ДА, вот как, Модест?
                  Вижу тяжело вам ответить на этот вопрос. Что ОСБ опять ошибаеться?Или это старый свет?
                  А вот искажать смысл, нельзя.

                  Нука поясните как это нельзя искажать смысл? Пример приведите.

                  Комментарий

                  • Модест
                    Ветеран

                    • 23 March 2006
                    • 1770

                    #2814
                    Нука, Модест, а Откр20:6 вы тоже так понимете, что будут царствовать с Богом?
                    Откровение 20:6 Блажен и свят имеющий участие в воскресении первом: над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с Ним тысячу лет
                    Что-то "пахнет" от вас двойными стандартами. Как это понять?
                    Вы бы, лучше, чем к стандартам «принюхиваться», лучше попытались бы поразмышлять.
                    Конечно, они будут, священниками Бога, поэтому «Бога» стоит первым. Но, также, они будут подчиняться Христу, потому что, он, является Первосвященником. Прообразом чего было устройство Храма в Иерусалиме, где священники подчинялись первосвященнику. А, царствовать они будут с ним ( Христом). И в чём вы заметили двойные стандарты? Вот вам перевод НМ: От.20:6 «Счастлив и свят, кто имеет участие в воскресении первом; над ними смерть вторая не имеет власти, но они будут священниками Бога и Христа и будут царствовать с ним тысячу лет».
                    Пусть даже очень много будет, я не буду оправдывать СП, как вы делаете с ПНМ.
                    А, что, я должен сесть рядом с вами и нагадить на него? Я его не оправдываю, я вам объясняю, как я понимаю те места, которые вы, почему-то, пытаетесь понять иначе, вот и всё. Достаточно того, что этот перевод в сто раз точнее синодального.
                    Нука поясните как это нельзя искажать смысл? Пример приведите.
                    Я, вам привёл его, и выделил красным, как вы не заметили. Наверное ответить спешили.
                    "Впрочем, близок всему конец."

                    Комментарий

                    • Ольгерт
                      Ветеран

                      • 24 September 2000
                      • 18313

                      #2815
                      Сообщение от Модест
                      Достаточно того, что этот перевод в сто раз точнее синодального.
                      Почему же это? Я знаю, что Свидетели Иеговы и в частности Сторожевая Башня шла на прямые подлоги, чтобы доказать, что правильность перевода подтверждена была известными текстологами. Цитаты как и в переводе вырывались из контекста и преподносились в ином свете.
                      "И открыть всем, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы".

                      Комментарий

                      • Модест
                        Ветеран

                        • 23 March 2006
                        • 1770

                        #2816
                        Почему же это? Я знаю, что Свидетели Иеговы и в частности Сторожевая Башня шла на прямые подлоги, чтобы доказать, что правильность перевода подтверждена была известными текстологами. Цитаты как и в переводе вырывались из контекста и преподносились в ином свете.
                        Слышали мы это. Про то, про что вы говорите, «я знаю», на самом деле, это вы хотите так думать. А, обратить внимание на какую-то мысль, или высказывание, не значит вырвать из контекста, просто приводить всю статью, нет места. И если автор, потом отказывается от своих слов, то слово не воробей
                        "Впрочем, близок всему конец."

                        Комментарий

                        • Grammateus
                          Книжник

                          • 29 June 2004
                          • 2180

                          #2817
                          Ваши предположения, ни как не могут быть фактом. Я сказал, что я употребляю, это имя потому, что его употребляли в течении веков.
                          А, что, я должен его употреблять, только потому, что вы его употребляете?
                          Так в течение веков много чего было установлено в качестве традиции. Почему вы не следуете всему этому, а только за слово "Иегова" ухватились?
                          А ответ прост: видно, Рассел и Рузерфорд не в курсах были, что это слово - гибрид из двух других слов. Вот и взяли по ошибке. Но когда новый свет приходит, надо же его принимать, не так ли? Или "новый свет" может прийти только через ОСБ?

                          "Не удостоверились ли начальники (иудейское ОСБ), что Он - подлинно Христос?"
                          Я, бы вам сказал, да только, вы всё равно не поверите, а тогда зачем?
                          Ну вот опять ты за меня решщаешь, что мне делать - верить или нет. Твое дело ответить на простой, в сущности, вопрос, а не разводить демагогию.
                          Так когда последний раз?

                          Комментарий

                          • Illidan
                            Внеконфессионал

                            • 26 April 2007
                            • 2966

                            #2818
                            Сообщение от Модест
                            Конечно, они будут, священниками Бога, поэтому «Бога» стоит первым. Но, также, они будут подчиняться Христу, потому что, он, является Первосвященником. Прообразом чего было устройство Храма в Иерусалиме, где священники подчинялись первосвященнику. А, царствовать они будут с ним ( Христом).
                            Хорошо, коль скоро речь идет о прообразах, то следует ли тогда заключить, что священники в скинии являлись священниками Аарона, Елиазара и так далее?
                            «Ибо я убеждён, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала, ни настоящее, ни будущее, ни силы, ни высота, ни глубина, ни какая другая тварь не сможет нас отлучить от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем» (Римлянам 8:38,39)

                            Комментарий

                            • Эндрю
                              Отключен

                              • 22 March 2004
                              • 7197

                              #2819
                              Сообщение от Ольгерт
                              Почему же это? Я знаю, что Свидетели Иеговы и в частности Сторожевая Башня шла на прямые подлоги, чтобы доказать, что правильность перевода подтверждена была известными текстологами. Цитаты как и в переводе вырывались из контекста и преподносились в ином свете.
                              Кака всегда все напутали. Подлоги приводились сторонниками СП. Про ПНМ все точно как в аптеке было сказано.

                              Комментарий

                              • Павел_17
                                христианин

                                • 13 September 2002
                                • 24020

                                #2820
                                Сообщение от Эндрю
                                Кака всегда все напутали. Подлоги приводились сторонниками СП. Про ПНМ все точно как в аптеке было сказано.
                                Сказать можно все, что угодно. Практика показывает иное. Перевод получился еще менее точный, чем предыдущий.

                                Комментарий

                                Обработка...