Свидетели Иеговы

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Neo_Allex
    Завсегдатай

    • 15 February 2008
    • 597

    #8116
    Ув. Я у вас только спросила что вы именно разбираете только слово или слово «парусиа» в конкретном стихе??? Читайте внимательно . Так вот с ваших постов я поняла что вы говорите что слово «парусиа» переводится только как «присутствие». Можете обосновать (конкретно). Спасибо.
    Да, слово "пароусия" переводится именно как "присутсвие", а слово "пришествие" глубоко укоренилось в сознании, и несет другой смысл в умах людей, нежели реальное знаечения слова "пароусия"...
    Я уже обьяснял, как это:
    например, слово церковь - обозначает общество людей, собраных для одной цели, тоесть, собрание людей, но по традиции "ексклесию" переводят именно как "церковь", что делает перекосяк в умах людей, считающих что церковь - это здание (далеко идти не надо - у нас в городе таких больше, чем половина), но точнее будет "собрание",
    или вот слово "сущий" - это также полуискуственное слово - то греческое слово, которое переводят как "сущий", даже там где Христа далеко не касается, на самом деле значит "существующий" в реали, "находящийся" рядом, что меняет смысл многих стихов, именно там, где стараются Иисуса сравнить с Богом, потому что по традиции это слово "сущий" превозносится как титул, но реальное его значение - ставит все на свои места, и не дает месту манипуляциям.
    Аналогично со словом "пароусия".
    Понятно или нет?

    Я у вас только спросила что вы именно разбираете только слово или слово «парусиа» в конкретном стихе???
    Кстати, если четсно - то я уже на сегодня не понимаю Билли, что он хотел сказать тем, что он говорил, поэтому выше я поставил ему впоросы - думаю, наконец выяснится, о чем он собственно говорит теми (несловарными) словами, которые говорят не его внутренним языком...
    Последний раз редактировалось Neo_Allex; 07 June 2009, 03:02 PM.

    Комментарий

    • BRAMMEN
      Модератор
      Модератор Форума

      • 17 August 2008
      • 15349

      #8117
      Нео Алекс у меня вопрос к вам очередной: что означает слово "эход" с еврейского?
      Лук.5:31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;

      Комментарий

      • Neo_Allex
        Завсегдатай

        • 15 February 2008
        • 597

        #8118
        Сообщение от BRAMMEN
        Нео Алекс у меня вопрос к вам очередной: что означает слово "эход" с еврейского?
        То, что оно означает
        (это я про "505-я страница на 505-й странице").....

        Комментарий

        • BRAMMEN
          Модератор
          Модератор Форума

          • 17 August 2008
          • 15349

          #8119
          Цитата участника BRAMMEN: Нео Алекс у меня вопрос к вам очередной: что означает слово "эход" с еврейского?

          Сообщение от Neo_Allex
          То, что оно означает
          (это я про "505-я страница на 505-й странице").....
          BRAMMEN опять цитирует Нео Алекса

          Сообщение от Neo_Allex
          А по существу так и ничего от вас не дождался - лишь склоки...
          Направду - вы неисправимый грешник, сами и подтвердили.
          Отсюда вывод - смысла с вами общатся - "ноль"...
          Лук.5:31 Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные;

          Комментарий

          • Diana77
            Завсегдатай

            • 29 March 2008
            • 683

            #8120
            Сообщение от Neo_Allex
            Да, слово "пароусия" переводится именно как "присутсвие", а слово "пришествие" глубоко укоренилось в сознании, и несет другой смысл в умах людей, нежели реальное знаечения слова "пароусия"...
            Я уже обьяснял, как это:
            например, слово церковь - обозначает общество людей, собраных для одной цели, тоесть, собрание людей, но по традиции "ексклесию" переводят именно как "церковь", что делает перекосяк в умах людей, считающих что церковь - это здание (далеко идти не надо - у нас в городе таких больше, чем половина), но точнее будет "собрание",
            или вот слово "сущий" - это также полуискуственное слово - то греческое слово, которое переводят как "сущий", даже там где Христа далеко не касается, на самом деле значит "существующий" в реали, "находящийся" рядом, что меняет смысл многих стихов, именно там, где стараются Иисуса сравнить с Богом, потому что по традиции это слово "сущий" превозносится как титул, но реальное его значение - ставит все на свои места, и не дает месту манипуляциям.
            Аналогично со словом "пароусия".
            Понятно или нет?
            ...
            Можно еще спросить откуда такие данные ???? И почему вы исключаете слово «парусиа» как пришествие ???? а только «присутствие» Ну то что укоренилось и с примером я поняла НО все же откуда такие данные. Спасибо.
            Исследуйте Писания
            http://biblejesus.ucoz.ru/

            Комментарий

            • Diana77
              Завсегдатай

              • 29 March 2008
              • 683

              #8121
              Сообщение от Neo_Allex
              Да, слово "пароусия" переводится именно как "присутсвие", а слово "пришествие" глубоко укоренилось в сознании, и несет другой смысл в умах людей, нежели реальное знаечения слова "пароусия"...
              Я уже обьяснял, как это:
              например, слово церковь - обозначает общество людей, собраных для одной цели, тоесть, собрание людей, но по традиции "ексклесию" переводят именно как "церковь", что делает перекосяк в умах людей, считающих что церковь - это здание (далеко идти не надо - у нас в городе таких больше, чем половина), но точнее будет "собрание",
              или вот слово "сущий" - это также полуискуственное слово - то греческое слово, которое переводят как "сущий", даже там где Христа далеко не касается, на самом деле значит "существующий" в реали, "находящийся" рядом, что меняет смысл многих стихов, именно там, где стараются Иисуса сравнить с Богом, потому что по традиции это слово "сущий" превозносится как титул, но реальное его значение - ставит все на свои места, и не дает месту манипуляциям.
              Аналогично со словом "пароусия".
              Понятно или нет?

              ...
              Сразу хочу сказать, это слово «парусиа» в Н.З. встречается более 20 раз а не пару раз как вы писали. Следующее я пересмотрела более 10 словарей (теол., эзегет., лингвис) все согласны с тем что у слова «парусиа» имеет несколько значений, даже словарь Вайна на который ссылаются СИ тоже поддерживает что это слово переводится как «присутствие и пришествие».
              Я с вами в полнее согласна что это слово встречается в некоторых стихах как «присутствие» НО есть стихи которые показывают что это слово переводится как «пришествие».
              Я не буду рассказывать происхождение этого слова и использование у иудеев и других, но все склоняются к тому что слово «парусия» переводится и означает как «присутствие и пришествие»
              Итак, слово παρουσία, как пришествие
              в 1Кор16:17 « Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,» как известно когда Павел был в Эфесе к нему пришли Стефан, Фортунат и Ахаик, принесшие ему самые свежие и подлинные известия о состоянии дел в Коринфе. И написать «я радуюсь присутствию» как это выглядит в П.Н.М. по-моему нелепо звучит, как будто не Стефан, Фортунат и Ахаик принесли известие о Коринфе а кто то другой а Павел радовался рядом присутствующих Стефана и др. Глупость!
              Следующий стих это 2Кор 7:6-7 Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
              Из этой истории также известно что Павел отправил Тита с строгим письмом в Коринф морским путем а сам отправился по суши через Троаду и Македонию в 2Кор 2:12-13 Павел не встретился с Титом в Троаде и тогда он отправился в Македонию и в 2Кор7:6 Тит прибыл в Македонию и встретился там с Павлом рассказав о событиях в Коринфе.
              Так же стих Фил1:26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии. почитайте историю и здесь явно Павел говорит о том что он прейдет во второй раз (ср ст 2:24).
              В этих стихах не идет речь о присутствии а о пришествии. Поэтому слово «парусиа» нужно рассматривать как «присутствие и пришествие»
              Последний раз редактировалось Diana77; 08 June 2009, 03:48 AM.
              Исследуйте Писания
              http://biblejesus.ucoz.ru/

              Комментарий

              • Illidan
                Внеконфессионал

                • 26 April 2007
                • 2966

                #8122
                Сообщение от Savl
                На этом форуме открыта зеленая улица всем, кидающим камни в Свидетелей Бога живого.
                От скромности Вы не умрёте Бог Вас Сам назвал Своим свидетелем?
                У вас язык развязан, у него кляп во рту.
                Вот и весь стыд.
                С наилучшими пожеланиями, Savl.
                Да нет, сударь, ИМХО, он поступил достаточно опрометчиво.
                Ещё и в том смысле, что не сильно и старался скрываться, можно сказать, теперь старейшинам и следящим из Вефиля раз плюнуть его отследить и вытащить на "любящий" правовой комитет. А уж припомнить ему апологетику особого труда не составит - с точки зрения ОСБ Дима потенциальный сектант, так как дерзает сметь своё суждение иметь, а не ВиБРово, пусть даже и в пользу ВиБРа.
                Как дела на фронте критики ВиБРа? Не устали копаться?
                ВиБР же не устаёт распространять свою ложь день и ночь...
                «Ибо я убеждён, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни начала, ни настоящее, ни будущее, ни силы, ни высота, ни глубина, ни какая другая тварь не сможет нас отлучить от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем» (Римлянам 8:38,39)

                Комментарий

                • Павел_17
                  христианин

                  • 13 September 2002
                  • 24020

                  #8123
                  Сообщение от Savl
                  Учитывать надо разные "весовые" категории.
                  У тех, кто Библией не пользуется, а предпочитает журнальчики - всегда весовая категория будет ниже.

                  На этом форуме открыта зеленая улица всем, кидающим камни в Свидетелей Бога живого.
                  В лжесвидетелей камни никто не кидает, а вот ложь их обличают.
                  ПО ВИБРу тебе есть что сказать? Как он в 1972 году совершенно беззастенчиво называл себя пророком Бога.

                  У вас язык развязан, у него кляп во рту.
                  Дмитрий Р. сам в лужу сел и уйти с форума было его решением.

                  Комментарий

                  • Neo_Allex
                    Завсегдатай

                    • 15 February 2008
                    • 597

                    #8124
                    Сразу хочу сказать, это слово «парусиа» в Н.З. встречается более 20 раз а не пару раз как вы писали.
                    Знаете, а можна я посмеюсь - из того, как вы буквально воспринимаете информацию??? Кто сказал, что я "пару" раз говорил именно как "два"? Вы на русском общаетесь, или на каком языке - отличать буквальность, переносные значения, афоризмы, метафоры, символизм умеете? Вы просто поражаете ...
                    Скажите - 20 - это много или мало? Помогу - три волоса - это много, или мало?

                    Следующее я пересмотрела более 10 словарей (теол., эзегет., лингвис) все согласны с тем что у слова «парусиа» имеет несколько значений, даже словарь Вайна на который ссылаются СИ тоже поддерживает что это слово переводится как «присутствие и пришествие».
                    А я что-то противоречу? Это Билли противоречил мне, что слово "пароусия" не означает "присутствие" - иначе, зачем этот вооще весь сыр-бор?

                    Diana77, поймите - то, что мы обсуждали - это было в основном именно о "присутвие", или лишь "пришествие", даже о "прибытие" речь не ишла, а проскакиваемый контекст - это побочный эфект того разговора. В основном он обсуждался уже Филадельфией с Билли, там было уже больше освещено именно контекст слов, применения слова "пароусия", "видимое пришествие/присутсвие", или нет ...

                    Комментарий

                    • Billi
                      Просто христианин

                      • 03 December 2008
                      • 745

                      #8125
                      НЕО АЛЕКС- ЛЖЕЦ!

                      Сообщение от Neo_Allex
                      Если я начну цитаты ваши приводить (некоторые я привел - где вы сами себе перечите, и говорите о том, что мы вооще не обсуждали) - то что будет, как вы потом чуствовать себя будете? Мне просто жаль вас будет...
                      Вам нечего показать, поэтому и занимаетесь ложью.
                      А обвинить во лжи, самому лгая - это у вас видимо в крови - я показал, как вы смысл всего нашего разговора обковеркали, еще и три раза...
                      Я не лжу, и вы это знаете, этим занимаеиесь вы, как и ваша мама секта ОСИ.

                      Где вы это показали? Вы приписали мне то что я не говорил, а потом это же стали опровергать, создали проблему и з ней же боритесь. Тогда как я поднял совершенно другого рода вопроса. Вот что меня интересовало. Цитирую часть поста 7493 с которого началсь эта дискусия. Мои слова выделены.

                      будет пришествие Сына Человеческого
                      А что на самом деле?
                      на самом деле:
                      "будет присутсвие Сына Человеческого" - темболее, явный факт, о котором говорит Христос - будут думать, что он на земле - тут, или там, или там - но на самом деле Христос предстерегает против этого, почему? Потому-что его не будет на земле, когда он "придет" (как вы говорите) - а где он? - вы сами должны знать, ведь пребывает он на небе....
                      Так что ваша теория не состоятельна..или иными словами - вы сами себя подставили...
                      В ответ на это я спросил
                      Это в каком переводе "присутствие", не ПНМ ли, извините переводу со словарем я не особо доверяю, да и такой вариант абсолютно противоречит контексту.
                      .
                      И вот ответ ваш
                      По подстрочнику...хотябы..
                      Это сообщение 7501. Вот сцылко http://www.evangelie.ru/forum/t41755-501.html

                      Ясно видно что было предметом спора, а именно в каком подстрочнике использовано "присутствие", и вовсе не то может ли парусия значить и "присутствие"

                      О нет, Билли - это не ложь, - это то, о чем мы свами спорили!!!
                      Я говорил, что слово "прароусия" значит "присутсвие", а вы что говорили?
                      Выше я указал на предмет дискусии, а именно в каком подстрочнике переведено как "присутствие", сходите по сылке и освижите память.
                      Напомню:
                      Все началось из того, что вы вклинились в разговор.
                      "Если вы когда-либо видели молнию то вам несложно понять сии слова Исуса. А теперь вопрос: имел ли место приход Господина таким образом как он предсказал?" перед этим вы процитировали слова из перевода, где говорилось "пришествие".
                      А показал, что на самом деле -это говорится об "присутсвии" (ибо задавая вопрос вы на "пришествие" обращали внимание, потому и сказал: "когда господин ставит раба над своим имением"...).
                      Я вам показал, что в "присутсвии" своем ставит "раба" над имением, а вы "пришествие" сравнили просто с "приходом", использовав перевод.
                      Я опротестовал там.
                      Вы обращаю внимание что ничего не показали, поскольку за этими вашими заявленями и последовал вопрос, а в каком переводе кроме ПНМ, стоит "присутствие", за коим и последовало, как несложно заметить с сцылко которую я дал выше ваше ложное заявление что в подстрочнике, но вы так и не смогли дать скана хоть одного перевода где бы именно это слово в этом месте было использовано.
                      И что вы потом говорите?
                      и потом приводите переводы, где есть "пришествие" - вот скажите, зачем вы так начали разговаривать, если "пароусия" - значит (также) "присутствие"?
                      Потому, что то что слово может что-то значить ещё не значит, что именно это значение и использовано в этом месте. Есть некоторые ньюансы, такие как род слова и т.д которые и определяют какое значение и может быть использовано. Именно исходя из этого знания никто из переводчиков кроме Френца и не переводил как "присутствие", поскольку этот вариант невозможен.

                      И напоминаю, суть не в значении слова, а в том что вы заявили что так как в ПНМ переведено и в неком подстрочнике, а это ложь, но так и не смогли дать текста подстрочника, в подтверждение своих слов.
                      Вы бы тогда так разговор бы ни в коем случаи не вели бы! Вы бы сказали типа того: "да, значит также и присутствие...но...".
                      А что сделали вы? Вы старали показать, что я это взял из ПНМ, я потом вам много раз, со скринами, доказывал, что это из подстрочника взял.
                      Очередная порция лжи с вашей стороны.

                      ТОЛЬКО В ПНМ ПЕРЕВЕДЕНО КАК "ПРИСУТСТВИЕ", вы с этим соглашаетесь, и ни в каком подстрочнике не использовано в тексте слово "присутствие".

                      Вторая ложь, вы не давали сканов подстрочника где был бы указано заявленое вами в посте 7493, "будет присутсвие Сына Человеческого" ". Ни одного скана подстрочника где был бы такой вариант перевода, не было с вашей стороны представлено.

                      И ответьтьте да или нет, не это ли то что на самом деле есть в подстрочнике.какоеshmeЭonзнамениеt°ws°wТвоегоparousЫawпришествия

                      Если вы еще не поняли, о чем мы спорили - то либо мы друг друга не поняли, либо я уже не знаю, как вам пояснить...!
                      Это не я не понял, а вы извращаете вопрос спора. Вот здесь http://www.evangelie.ru/forum/t41755-501.html и этот мой вопрос и ваш ответ "
                      Это в каком переводе "присутствие", не ПНМ ли, извините переводу со словарем я не особо доверяю, да и такой вариант абсолютно противоречит контексту.
                      По подстрочнику...хотябы...
                      В ответ на мой вопрос "Это в каком переводе "присутствие", не ПНМ ли, извините переводу со словарем я не особо доверяю, да и такой вариант абсолютно противоречит контексту".
                      А то, что вы говорили, что в подстрочнике "присутствие" нету - то этому есть совсем не сложный довод - если бы не говорили, я бы не старался доказать, что есть ... такчто хватит оправдыватся, обвиняя других. Хватит!
                      Но вы соврали что есть и это я и говрю. Поскольку вот текст подстрочника. какоеshmeЭonзнамениеt°ws°wТвоегоparousЫawпришествия Ума не приложу где вы увидели тут слово "присутствие"
                      А я что, говорил, что вам перевод подстрочника не нравится, ЧИтайте внимательней! - я говорю, что то, что я вам привел его - вам не нравится. Как вы контекст Библии можете понимать, если вы в реале собеседника не можете понять?
                      Вы не приводили ни разу тексту подстрочника, а только скан словаря, и мне если что и не нравится, что вы лгун и не желаете это признать.
                      Я так и не пойму - чего вы хотите, какого скана текста Писания? Я вам показал скан того, где навел мышкой на "пароусия", и что там показало - того не хватит, чтобы удостоверится? А этого?
                      Скан текста перевода. Как это сделал я выше.
                      Давайте, чтобы хорошо закончить разговор, вы отвтетите на вопросы:
                      1. Значит ли греческое слово "пароусия" "присутствие"? Да/Нет?
                      2. Есть ли в подстрочнике, например, Винокурова, руский текст, где греч."пароусия" переводится как "присутствие"? Да/Нет?
                      3. Нужно ли словарное определения слова, чтобы понять, что именно это за слово, и что оно значит? Да/Нет?
                      1. Я никогда не отрицал, что это одно из значений сего слова. Но нельзя при переводе брать понравивишийся нам вариант, есть граматические правила, которым стоит следовать. И посему никто из переводчиков в этом тексте в Матф. 24:3 и не использует слово "присутствие".

                      2.Есть. Поскольку этот вариант перевода возможен, в случае когда контекст говорит о том что человек куда-то уже пришел и там находится. Но это слово значит не просто нахождение там но и дорогу туда.

                      3. Нужно. Но любой вариант перевода слова, должен согласоватся в граматикой перевода.
                      http://watchtower.at.ua

                      Комментарий

                      • Diana77
                        Завсегдатай

                        • 29 March 2008
                        • 683

                        #8126
                        Сообщение от Neo_Allex
                        Знаете, а можна я посмеюсь - из того, как вы буквально воспринимаете информацию??? Кто сказал, что я "пару" раз говорил именно как "два"? Вы на русском общаетесь, или на каком языке - отличать буквальность, переносные значения, афоризмы, метафоры, символизм умеете? Вы просто поражаете ...
                        Сообщение от Neo_Allex
                        Скажите - 20 - это много или мало? Помогу - три волоса - это много, или мало?

                        ...



                        Не знаю над чем вы смеяться собрались, вас можно только обнять и плакать!
                        По поводу символов и прочее, это что типичный съезд для СИ когда не знают что сказать или как оправдать свои слова так и начинается то символы то метафора и т.д.
                        Более 20 раз этого достаточно для того что бы понять что это за слово.

                        Сообщение от Neo_Allex

                        А я что-то противоречу? Это Билли противоречил мне, что слово "пароусия" не означает "присутствие" - иначе, зачем этот вооще весь сыр-бор?

                        ...



                        Вот поэтому я у вас и спрашивала вы разбираете только слово или конкретный стих. Я вам еще раз говорю что слово «парусиа» переводится как «присутствие и пришествие» это слово нужно рассматривать в контексте. А не так как СИ все перевели в «присутствие» при этом искажая сам гр текс.
                        Сообщение от Neo_Allex

                        Diana77, поймите - то, что мы обсуждали - это было в основном именно о "присутвие", или лишь "пришествие", даже о "прибытие" речь не ишла, а проскакиваемый контекст - это побочный эфект того разговора. В основном он обсуждался уже Филадельфией с Билли, там было уже больше освещено именно контекст слов, применения слова "пароусия", "видимое пришествие/присутсвие", или нет ...


                        Даааа!
                        Исследуйте Писания
                        http://biblejesus.ucoz.ru/

                        Комментарий

                        • Neo_Allex
                          Завсегдатай

                          • 15 February 2008
                          • 597

                          #8127
                          Можно еще спросить откуда такие данные ???? И почему вы исключаете слово «парусиа» как пришествие ???? а только «присутствие» Ну то что укоренилось и с примером я поняла НО все же откуда такие данные. Спасибо.
                          Я исключаю его ввиду того, какое ему значения дают - а дают значения посто - "приход". Если это так - то нужно было авторам другое слово использовать, например в том же 2 Коринфянам, которое вы привели (хоть подстрочник говорит "пришествие".).
                          Обратите внимание, Павел говорит:
                          "Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита," - если здесь просто Павел использовал слово "приход", что приписывают такое значение слову "пришествие" - то как думаете - это, что Тит взял просто, и пришел - утешило бы их? Ну ,увидели они Тита, явился им Тит - и все, что дальше? Отчего они утешились? - что его просто увидели, когда он пришел? Нет, ибо это нонсен - люди утешаются, когда тот, кто пришел, пербывает с ними некоторое, или долгое, время. Это даже в контексте показывает, что слово "пароусия" несет смычсл продолжительного времени пербывания, а не просто "явления", "прихода".
                          Возьмем Филипийцам 1:26, с подстрочника:
                          "чтобы гордость ваша изобиловала в Христе Иисусе во мне через мое пребывание ("пароусия") опять у вас" - о чем говорится? Просто, что Павел пришел, "прибыл", его увидели, и все?
                          Само слово "пребывание" говорит также о продолжительном действии, а не просто явлении, появлении, приходе.
                          Если перевести как есть - а именно словом, которое больше отвечает значению "пароусия", а именно "присутсвие", - то больше никаких сложностей стих делать не будет:
                          "чтобы гордость ваша изобиловала в Христе Иисусе во мне через мое присутствие (можна и "перебывание") опять у вас"
                          Но даже с Синодального перевода, где не согласно подстрочнику переводится, а переводится как " при моем вторичном к вам пришествии" также показывает, что не просто "придет", "явится", "покажется", и "сделал дело - гуляй смело", а будет там какое-то время оставаться..
                          Другой перевод оминает "пароусия", и говорит следующее:
                          "когда я снова буду среди вас".
                          Тоесть, если использовать слово "пришествие" - то оно обретает другой смысл, нежели само слово "пароусия", которое используется как "продолжительно пребывание", а не просто "приход".

                          Насчет "откуда даные", то я просто, хоть не конкретно о "данных", приведу вам одну вырезку, может что-то вам прояснит:
                          Слово parousia происходит от греческого причастия женского рода (parousa - быть присут*ствующим), от греч. глагола paremi, т.е. я присутствую. Существительное parousia означает присутствие и это в каждом месте Нового Завета, где оно встречается. Слово parousia не означает Пришествие, приближение или сближение, а присутствие, как отличное от неприсутствия (см. Фил.2:12, где Ап. Павел противопоставляет свое присутствие ([apousia], своему отсутствию[apousia]). Чтобы обозначить пришествие в значении приближения, или сближения, можно было бы использовать не глагол pareimi (я присутствую), а другой более подходящий глагол eggizo (приблизиться, сблизиться, так как он употребляется в Лук.21:8 - "час приблизился" и в стихе 20 "приблизилось опустошение". Для того, чтобы обозначить приход кого-либо, можно было бы употребить глагол heko (приходить, так как он употребляется например в Мат.24:14 - "и тогда придёт конец" и в стихе 50 - "тогда придёт господин раба"). Итак, этимология доказывает, что слово parousia означает "присутствие".

                          Комментарий

                          • Neo_Allex
                            Завсегдатай

                            • 15 February 2008
                            • 597

                            #8128
                            Билли, вы говорите, что хотите - вы себя уже показали - мне ваши слова - это "Филькина граммота" - ведь вам словрь не почем , так что я понимаю, что слово "лжец" - для вас имеет другое значение, например "отличный парень"...

                            Я пройдусь прост опо вашим ответам, в последний раз:
                            1. Я никогда не отрицал, что это одно из значений сего слова. Но нельзя при переводе брать понравивишийся нам вариант, есть граматические правила, которым стоит следовать. И посему никто из переводчиков в этом тексте в Матф. 24:3 и не использует слово "присутствие".
                            Именно вы прицепились ко мне с притензиями, почему я решил, что там "присутсвие", а не "пришествие" - и мне пришлось вам показывать подстрочник, где есть слово "присутвие", а также то, где сам автор вИНОКУРОВ перевол так "пароусия", как "присутвие"! С другой стороны - я так нигде и не увидел от вас :: "также значит и присутсвие", ведь если бы это было от вас, то бы разговора "где -же это вы увидели" - небыло бы вообще, ине было бы потребности приводить мне скрины, чтобы доказать, что слово "пароусия" значит "присутсвие"!!!
                            темболее, когда я сказал, что вы сказали, что "там также есть и "пришествие"" - вы против этого востали, что мол вы такого не говорили, на что мне пришлось привести вам ваши же слова в цитате... А это значит просто: вы не заметили, как сказали "также", что при таком раскладе значит, что <и "пришестиве", так и "присутвие">, и вы сразу говорили, что вы такого не сказали, потому что это свидетельсвовало бы против вас, и досих пор свидетельствует, поскольку ваш протест значит, что вы не считаете, что там вместе с "пришествие" стоит и "присутвие", и хотите от этого факта уйти, а я ведь никогда вам не говорил, что там нету значения "пришестиве", а все время утверждал, что там есть и значение "присутствие" - но против этого, - и менно против этого, а не чего-то другого -- вы напали на меня...

                            2.
                            Есть. Поскольку этот вариант перевода возможен, в случае когда контекст говорит о том что человек куда-то уже пришел и там находится. Но это слово значит не просто нахождение там но и дорогу туда.
                            О контексте я вообще было желал не затрагивать, вы это обговоривали с Филадельфией, и я вам говорил!, а основной спор был именно: "где я нашел "присутвие"" и значит ли "пароусия" "присутвие" - иначе, зачем вы все время цеплялись? За контекст? Про контекст - другая история - я старался его не затрагивать, и все время его туда впихивали, и мне приходилось отвечать - а теперь вы всю вину на меня стараетесь скинуть - не получится...
                            3. Нужно. Но любой вариант перевода слова, должен согласоватся в граматикой перевода.
                            Тогда примите, что говорит словарь о слове "пароусия", который дает ему значение "присутствие"!!! А вы отмазывались, как могли...

                            Комментарий

                            • Neo_Allex
                              Завсегдатай

                              • 15 February 2008
                              • 597

                              #8129
                              Не знаю над чем вы смеяться собрались, вас можно только обнять и плакать!
                              Так обнимите- никто вам не мешает....
                              Прсото, вы все воспринимаете буквально - обратите на это свое внимание...

                              По поводу символов и прочее, это что типичный съезд для СИ когда не знают что сказать или как оправдать свои слова так и начинается то символы то метафора и т.д.
                              Делаю вывод, что Библия тоже не имеет что сказать ,поскольку она всегда прибегает к символам, метафорам, гиперболам...

                              Даааа!
                              А этой реакции я вообще не понял...

                              Комментарий

                              • Diana77
                                Завсегдатай

                                • 29 March 2008
                                • 683

                                #8130
                                Сообщение от Neo_Allex
                                Я исключаю его ввиду того, какое ему значения дают - а дают значения посто - "приход". Если это так - то нужно было авторам другое слово использовать, например в том же 2 Коринфянам, которое вы привели (хоть подстрочник говорит "пришествие".).
                                Обратите внимание, Павел говорит:
                                "Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита," - если здесь просто Павел использовал слово "приход", что приписывают такое значение слову "пришествие" - то как думаете - это, что Тит взял просто, и пришел - утешило бы их? Ну ,увидели они Тита, явился им Тит - и все, что дальше? Отчего они утешились? - что его просто увидели, когда он пришел? Нет, ибо это нонсен - люди утешаются, когда тот, кто пришел, пербывает с ними некоторое, или долгое, время. Это даже в контексте показывает, что слово "пароусия" несет смычсл продолжительного времени пербывания, а не просто "явления", "прихода".
                                Возьмем Филипийцам 1:26, с подстрочника:
                                "чтобы гордость ваша изобиловала в Христе Иисусе во мне через мое пребывание ("пароусия") опять у вас" - о чем говорится? Просто, что Павел пришел, "прибыл", его увидели, и все?
                                Само слово "пребывание" говорит также о продолжительном действии, а не просто явлении, появлении, приходе.
                                Если перевести как есть - а именно словом, которое больше отвечает значению "пароусия", а именно "присутсвие", - то больше никаких сложностей стих делать не будет:
                                "чтобы гордость ваша изобиловала в Христе Иисусе во мне через мое присутствие (можна и "перебывание") опять у вас"
                                Но даже с Синодального перевода, где не согласно подстрочнику переводится, а переводится как " при моем вторичном к вам пришествии" также показывает, что не просто "придет", "явится", "покажется", и "сделал дело - гуляй смело", а будет там какое-то время оставаться..
                                Другой перевод оминает "пароусия", и говорит следующее:
                                "когда я снова буду среди вас".
                                Тоесть, если использовать слово "пришествие" - то оно обретает другой смысл, нежели само слово "пароусия", которое используется как "продолжительно пребывание", а не просто "приход".

                                Насчет "откуда даные", то я просто, хоть не конкретно о "данных", приведу вам одну вырезку, может что-то вам прояснит:

                                Ув. Вы хоть понимаете что пишете????? Почитайте историю этих событий!!! Я же вам коротко написала.
                                Перевод что вы привели "когда я снова буду среди вас". Это что за перевод даже П.Н.М. не так переводит.

                                Вырезка о слове что это за источник можно ссылку
                                Исследуйте Писания
                                http://biblejesus.ucoz.ru/

                                Комментарий

                                Обработка...